mirror of
https://github.com/facebook/sapling.git
synced 2024-10-07 07:17:55 +03:00
i18n-pt_BR: synchronized with d816363d60ad
This commit is contained in:
parent
ea42effc1d
commit
02c0e68aea
330
i18n/pt_BR.po
330
i18n/pt_BR.po
@ -949,14 +949,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
|
||||
"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
|
||||
"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
|
||||
"render_text function, which can be used to add effects to any text."
|
||||
"function (aka ANSI escape codes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
|
||||
"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
|
||||
"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
|
||||
"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
|
||||
"para adicionar efeitos a qualquer texto."
|
||||
"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI)."
|
||||
|
||||
msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
|
||||
msgstr "Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo seu arquivo de configuração::"
|
||||
@ -1061,8 +1058,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
|
||||
msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n"
|
||||
|
||||
msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
|
||||
msgstr "win32console não encontrado, por favor instale pywin32\n"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
|
||||
msgstr "aviso: falha ao definir modo de coloração para %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
|
||||
#. not be translated
|
||||
@ -1768,10 +1766,6 @@ msgstr "%s: tipo de repositório de destino inválido"
|
||||
msgid "convert: %s\n"
|
||||
msgstr "convert: %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s\n"
|
||||
msgstr "%s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s: unknown repository type"
|
||||
msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido"
|
||||
@ -2358,8 +2352,8 @@ msgstr "%s não deve ter quebras de linha LF"
|
||||
msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
|
||||
msgstr "aviso: arquivo .hgeol ignorado por erro de leitura em %s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
|
||||
msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text"
|
||||
msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
|
||||
msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
|
||||
@ -2806,6 +2800,9 @@ msgstr ""
|
||||
" trabalho.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid "--graph option allows at most one file"
|
||||
msgstr "a opção --graph permite no máximo um arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "show the revision DAG"
|
||||
msgstr "mostra o grafo de revisões"
|
||||
|
||||
@ -4485,13 +4482,6 @@ msgstr ""
|
||||
" Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n"
|
||||
" modificados pelo patch serão perdidas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Return 0 on succces.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid "no saved queues found, please use -n\n"
|
||||
msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n"
|
||||
|
||||
@ -6430,10 +6420,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "hardlinks are not supported on this system"
|
||||
msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema"
|
||||
|
||||
msgid "must specify local origin repository"
|
||||
msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "relinking %s to %s\n"
|
||||
msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "there is nothing to relink\n"
|
||||
msgstr "não há nenhum hardlink a ser restaurado\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
|
||||
msgstr "a tip tem %d arquivos, estimado número total de arquivos: %s\n"
|
||||
@ -6681,13 +6677,23 @@ msgstr "transplanta revisões de outro ramo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
|
||||
" directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
|
||||
" specified, log messages will have a comment appended of the form::"
|
||||
" directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
|
||||
" are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
|
||||
" rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
|
||||
" unpublished changesets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
|
||||
" trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n"
|
||||
" especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
|
||||
" forma::"
|
||||
" trabalho atual com a descrição da revisão original. As revisões\n"
|
||||
" são copiadas, e portanto aparecerão duas vezes no histórico. Se\n"
|
||||
" ao invés disso você quiser mover um ramo inteiro de revisões não\n"
|
||||
" publicadas, use a extensão rebase."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
|
||||
" of the form::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Se --log for especificado, será anexado um comentário às mensagens\n"
|
||||
" de log com a forma::"
|
||||
|
||||
msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
|
||||
msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
|
||||
@ -6717,11 +6723,11 @@ msgstr ""
|
||||
" transplantadas serão pedidas interativamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
|
||||
" branch (up to the named revision) onto your current working\n"
|
||||
" directory."
|
||||
" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
|
||||
" selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
|
||||
" working directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá reposicionar o ramo\n"
|
||||
" :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá transplantar o ramo\n"
|
||||
" selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
|
||||
" atual."
|
||||
|
||||
@ -16491,269 +16497,3 @@ msgstr "procurar mudanças remotas"
|
||||
|
||||
msgid "push failed:"
|
||||
msgstr "o push falhou:"
|
||||
|
||||
msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
|
||||
msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados"
|
||||
|
||||
msgid "options:"
|
||||
msgstr "opções:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
|
||||
"points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
|
||||
"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
|
||||
"bookmark shifts to the new changeset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n"
|
||||
"marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n"
|
||||
"consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n"
|
||||
"marcador, o marcador é transferido para a nova revisão."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
|
||||
":hg:`merge`, :hg:`update`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
|
||||
"(por exemplo :hg:`merge`, :hg:`update`)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
|
||||
"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
|
||||
"git-like experience by adding the following configuration option to\n"
|
||||
"your configuration file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n"
|
||||
"todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
|
||||
"funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
|
||||
"seguintes opções de configuração ao seu arquivo de configuração::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" [bookmarks]\n"
|
||||
" track.current = True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [bookmarks]\n"
|
||||
" track.current = True"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
|
||||
"using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
|
||||
"branching.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n"
|
||||
"usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n"
|
||||
"do git para ramos.\n"
|
||||
|
||||
msgid "bookmark to export"
|
||||
msgstr "marcador a ser exportado"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
|
||||
" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
|
||||
" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
|
||||
" Mercurial.\n"
|
||||
" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
|
||||
" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
|
||||
" change)\n"
|
||||
" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
|
||||
" convert start revision and its descendants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n"
|
||||
" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
|
||||
" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
|
||||
" conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
|
||||
" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n"
|
||||
" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
|
||||
" (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
|
||||
" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n"
|
||||
" converte a revisão inicial e seus descendentes"
|
||||
|
||||
msgid " The options shown are the defaults."
|
||||
msgstr " As opções exibidas são os valores padrão."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
|
||||
" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
|
||||
" debugging purposes.\n"
|
||||
" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
|
||||
" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
|
||||
" commits with identical user and log message in a single\n"
|
||||
" changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
|
||||
" changeset then the default may not be long enough.\n"
|
||||
" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
|
||||
" Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
|
||||
" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
|
||||
" insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
|
||||
" message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
|
||||
" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
|
||||
" Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
|
||||
" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
|
||||
" add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
|
||||
" regex as the second parent of the changeset.\n"
|
||||
" --config hook.cvslog\n"
|
||||
" Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
|
||||
" the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
|
||||
" and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
|
||||
" --config hook.cvschangesets\n"
|
||||
" Specify a Python function to be called after the changesets\n"
|
||||
" are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
|
||||
" a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
|
||||
" in-place, or add or delete them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n"
|
||||
" Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
|
||||
" remoto, para teste ou depuração.\n"
|
||||
" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n"
|
||||
" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
|
||||
" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
|
||||
" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
|
||||
" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
|
||||
" suficiente.\n"
|
||||
" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
|
||||
" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
|
||||
" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
|
||||
" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
|
||||
" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
|
||||
" ramo indicado na expressão regular.\n"
|
||||
" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
|
||||
" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
|
||||
" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
|
||||
" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
|
||||
" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
|
||||
" revisão.\n"
|
||||
" --config hook.cvslog\n"
|
||||
" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
|
||||
" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
|
||||
" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
|
||||
" --config hook.cvschangesets\n"
|
||||
" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
|
||||
" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
|
||||
" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
|
||||
" modificar, adicionar ou remover suas entradas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
|
||||
" specify the directory containing branches\n"
|
||||
" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
|
||||
" specify the directory containing tags\n"
|
||||
" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
|
||||
" specify the name of the trunk branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n"
|
||||
" especifica o diretório contendo ramos\n"
|
||||
" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n"
|
||||
" especifica o diretório contendo tags\n"
|
||||
" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n"
|
||||
" especifica o nome do ramo trunk"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
|
||||
" specify initial Perforce revision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n"
|
||||
" especifica a revisão inicial do Perforce."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
|
||||
" dispatch source branches in separate clones.\n"
|
||||
" --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
|
||||
" tag revisions branch name\n"
|
||||
" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
|
||||
" preserve branch names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n"
|
||||
" separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
|
||||
" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n"
|
||||
" nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
|
||||
" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n"
|
||||
" preserva nomes de ramo"
|
||||
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
|
||||
" problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n"
|
||||
" se você tiver problemas com :hg:`import` ou :hg:`merge`."
|
||||
|
||||
msgid "warning: not refreshing %s\n"
|
||||
msgstr "aviso: %s não será atualizado\n"
|
||||
|
||||
msgid "warning: not adding %s\n"
|
||||
msgstr "aviso: %s não será adicionado\n"
|
||||
|
||||
msgid "warning: not removing %s\n"
|
||||
msgstr "aviso: %s não será removido\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"- You should use single encoding in one repository.\n"
|
||||
"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
|
||||
"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- Você deve usar uma única codificação por repositório.\n"
|
||||
"- Se o caminho do repositório for terminado por 0x5c, .hg/hgrc não poderá ser lido.\n"
|
||||
"- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
|
||||
" as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
|
||||
" changeset.\n"
|
||||
" The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
|
||||
" before starting the backout, then merges the new head with that\n"
|
||||
" changeset afterwards.\n"
|
||||
" This will result in an explicit merge in the history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Com a opção --merge, em primeiro lugar as mudanças revertidas são\n"
|
||||
" consolidadas como uma nova revisão. Esta nova revisão é uma filha\n"
|
||||
" da revisão revertida.\n"
|
||||
" A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n"
|
||||
" início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n"
|
||||
" logo em seguida.\n"
|
||||
" Isso resultará em uma mesclagem explícita gravada no histórico."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
|
||||
" working directory, the result of this merge is not committed,\n"
|
||||
" as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
|
||||
" commit is automatic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Se você anular uma revisão diferente do pai original do diretório\n"
|
||||
" de trabalho, o resultado dessa mesclagem não será consolidado,\n"
|
||||
" como em uma mesclagem normal. Caso contrário, nenhuma mesclagem\n"
|
||||
" será necessária e a consolidação será automática."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
|
||||
" version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
|
||||
" :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
|
||||
" the ongoing merge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Note que o comportamento padrão (sem --merge) mudou na versão\n"
|
||||
" 1.7. Para obter o comportamento padrão anterior, use\n"
|
||||
" :hg:`backout --merge` e em seguida :hg:`update --clean .` para\n"
|
||||
" descartar a mesclagem em andamento."
|
||||
|
||||
msgid "bundling changes"
|
||||
msgstr "empacotando mudanças"
|
||||
|
||||
msgid "bundling manifests"
|
||||
msgstr "empacotando manifestos"
|
||||
|
||||
msgid "error expanding '%s%%%s'"
|
||||
msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'"
|
||||
|
||||
msgid "unknown filter '%s'"
|
||||
msgstr "filtro '%s' desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
|
||||
msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
|
||||
|
||||
msgid "%s certificate error: %s"
|
||||
msgstr "erro no certificado de %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "replace existing tag"
|
||||
msgstr "substitui etiqueta existente"
|
||||
|
||||
msgid "- You should use single encoding in one repository."
|
||||
msgstr "- Você deve usar uma única codificação em um repositório."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user