i18n: fix non-matching 1st line indentations

When generating documentation, indentation must match for getting the same
view for translated messages. Often an output is generated anyway, but it
can look different. When a syntactically wrong indentation change is done,
runrst will fail (this is detected by test-gendoc.t).

Fix the simple places. When translation knowledge is necessary, the entry is
marked as fuzzy (and therefore skipped when generating translations). A
translator can fix it later.
This commit is contained in:
Simon Heimberg 2014-01-22 16:47:05 +01:00
parent c6c6a2dd92
commit 044892facc
8 changed files with 57 additions and 51 deletions

View File

@ -10998,10 +10998,10 @@ msgid "parent: %d:%s "
msgstr "forælder: %d:%s "
msgid " (empty repository)"
msgstr "(tomt depot)"
msgstr " (tomt depot)"
msgid " (no revision checked out)"
msgstr "(ingen revision hentet frem)"
msgstr " (ingen revision hentet frem)"
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
@ -16103,7 +16103,7 @@ msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
msgstr " %d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"

View File

@ -13730,7 +13730,7 @@ msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n"
#: mercurial/commands.py:2084
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
msgstr " (Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
#: mercurial/commands.py:2088
#, fuzzy
@ -16887,11 +16887,11 @@ msgstr "unterbrochen"
#: mercurial/commands.py:5488
msgid " (merge)"
msgstr "(Zusammenführung)"
msgstr " (Zusammenführung)"
#: mercurial/commands.py:5490
msgid " (new branch)"
msgstr "(neuer Zeig)"
msgstr " (neuer Zeig)"
#: mercurial/commands.py:5493
msgid " (head closed)"
@ -21186,10 +21186,10 @@ msgid ""
"- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
"- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
msgstr ""
" ``<DATUM`` - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
" ``>DATUM`` - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
" ``DATUM to DATUM`` - ein Datumsbereich, inklusive\n"
" ``-TAGE`` - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
"- ``<DATUM`` - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
"- ``>DATUM`` - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
"- ``DATUM to DATUM`` - ein Datumsbereich, inklusive\n"
"- ``-TAGE`` - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
#: mercurial/help/diffs.txt:1
msgid ""
@ -21372,7 +21372,7 @@ msgstr ""
#: mercurial/help/environment.txt:47
msgid " For each element in HGRCPATH:"
msgstr " Für jedes Element in HGRCPATH gilt:"
msgstr " Für jedes Element in HGRCPATH gilt:"
#: mercurial/help/environment.txt:49
msgid ""

View File

@ -934,7 +934,7 @@ msgid " source author = destination author"
msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
msgid ""
" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr ""
msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
" Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
" Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
msgid ""
" Returns 0 on success.\n"
@ -3445,7 +3445,7 @@ msgid " Returns 0 on success."
msgstr " Restituisce 0 in caso di successo."
msgid "only one patch applied\n"
msgstr " stata applicata solo una patch\n"
msgstr "stata applicata solo una patch\n"
msgid "print the patches not yet applied"
msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
@ -7157,7 +7157,7 @@ msgid "Checking commit editor...\n"
msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
msgstr " Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
msgstr ""
@ -7165,7 +7165,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
msgstr " Editor '%s' non trovato in PATH\n"
msgid "Checking username...\n"
msgstr "Sto controllando lo username...\n"
@ -9926,7 +9926,7 @@ msgid "abort: %s"
msgstr "abortito: %s"
msgid " empty string\n"
msgstr "stringa vuota\n"
msgstr " stringa vuota\n"
msgid "killed!\n"
msgstr "ucciso!\n"
@ -12791,7 +12791,7 @@ msgstr "fallita l'applicazione della patch"
#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
msgstr " %d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
#, python-format
msgid "exited with status %d"
@ -13729,7 +13729,7 @@ msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
#, python-format
msgid " (expected %s)"
msgstr "(atteso %s)"
msgstr " (atteso %s)"
#, python-format
msgid "unknown parent 1 %s of %s"

View File

@ -23654,7 +23654,7 @@ msgstr "(arquivo binário %s, hash: %s)"
#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"
msgstr " %d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"
#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"

View File

@ -2326,8 +2326,8 @@ msgid ""
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
" or URL and adds them to the local repository."
msgstr ""
" Găsește toate modificările din depozit la calea sau URL-ul\n"
" specificat și le adaugă la depozitul local."
" Găsește toate modificările din depozit la calea sau URL-ul\n"
" specificat și le adaugă la depozitul local."
msgid ""
" If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
@ -6862,8 +6862,8 @@ msgid ""
" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
" revision as good or bad without checking it out first."
msgstr ""
" Ca scurtătură, puteți folosi argumentul reviziei pentru a marca o "
"revizie ca bună sau rea, fără a o actualiza în prealabil."
" Ca scurtătură, puteți folosi argumentul reviziei pentru a marca o\n"
" revizie ca bună sau rea, fără a o actualiza în prealabil."
msgid ""
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
@ -8066,7 +8066,7 @@ msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
msgstr "afișează doar capetele de ramură active [ÎNVECHIT]"
msgid "show normal and closed branch heads"
msgstr " afișează capetele de ramură normale și închise"
msgstr "afișează capetele de ramură normale și închise"
msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
msgstr "[-ac] [-r REV] [REVSTART]..."
@ -14566,7 +14566,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid " (%+d heads)"
msgstr "(%+d capete)"
msgstr " (%+d capete)"
#, python-format
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"

View File

@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
" файл должен содержать одно соответствие на строку::"
msgid " committer = Bugzilla user"
msgstr " автор Mercurial = пользователь Bugzilla"
msgstr " автор Mercurial = пользователь Bugzilla"
msgid " See also the ``[usermap]`` section."
msgstr " См. также секцию ``[usermap]``."
@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr ""
" настройки из файла."
msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
msgstr " Используйте -d/--default чтобы отключить текущие настройки."
msgstr " Используйте -d/--default чтобы отключить текущие настройки."
msgid ""
" See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
@ -10905,7 +10905,7 @@ msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
msgstr " Подробнее о `bisect()` см. :hg:`help revsets`."
msgstr " Подробнее о `bisect()` см. :hg:`help revsets`."
msgid "The first good revision is:\n"
msgstr "Первая хорошая ревизия:\n"
@ -16939,7 +16939,7 @@ msgid ""
"of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
"the command."
msgstr ""
" Команда ``tempfile:`` является шаблоном. Строка ``INFILE`` заменяется\n"
"Команда ``tempfile:`` является шаблоном. Строка ``INFILE`` заменяется\n"
"именем временного файла, содержащим данные для фильтрации. Строка\n"
"``OUTFILE`` заменяется именем пустого временного файла, куда должен\n"
"быть записан вывод команды."
@ -18397,6 +18397,7 @@ msgstr ""
" Если истина, клиенты будут пытаться использовать протокол без\n"
" сжатия. По умолчанию False (ложь)."
#, fuzzy
msgid ""
"``validate``\n"
" Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
@ -18516,7 +18517,7 @@ msgstr ""
"задать правила замены вида::"
msgid " <pattern> = <replacement>"
msgstr " <шаблон> = <замена>"
msgstr " <шаблон> = <замена>"
msgid ""
"where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
@ -20129,6 +20130,7 @@ msgstr ""
msgid " Example: \"The experimental branch\"."
msgstr " Пример: \"Экспериментальная ветка\"."
#, fuzzy
msgid ""
" (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
" its parent having more than one child."
@ -20332,7 +20334,7 @@ msgstr ""
" ревизия являются более подходящими терминами в таком контексте."
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
msgstr " Пример: \"Я использую извлечение Х.\""
msgstr " Пример: \"Я использую извлечение Х.\""
msgid ""
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
@ -20348,7 +20350,7 @@ msgid ""
"Child changeset\n"
" See 'Changeset, child'."
msgstr ""
" Дочерний набор изменений (ревизия)\n"
"Дочерний набор изменений (ревизия)\n"
" См. 'Набор изменений, дочерний'."
msgid ""
@ -20377,6 +20379,7 @@ msgstr ""
msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
msgstr " Пример: \"Содержит ли твой клон все последние изменения?\""
#, fuzzy
msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
msgstr ""
"Клонирование\n"
@ -20706,7 +20709,7 @@ msgid ""
" :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
" are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
msgstr ""
" Родитель, рабочего каталога\n"
"Родитель, рабочего каталога\n"
" Родительская ревизия рабочего каталога отражает виртуальную\n"
" ревизию, являющуюся дочерней ревизией показываемых :hg:`parents`\n"
" наборов изменений. Меняется с помощью :hg:`update`. Также можно\n"

View File

@ -15756,6 +15756,8 @@ msgid ""
" ancestor. See also: 'Descendant'."
msgstr ""
#, fuzzy
# fuzzy because the title may not be apropriate
msgid ""
"Bookmark\n"
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
@ -15764,6 +15766,7 @@ msgid ""
" ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
" when you make a commit."
msgstr ""
"Bokmärken\n"
" Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
" arkivering. De liknar märken på det sättet att du kan använda\n"
" bokmärkesnamn på alla platser där Mercurial förväntar sig ett\n"
@ -17685,7 +17688,7 @@ msgstr "(binär fil %s, hash: %s)"
#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr "%d filer ändrade, %d tillägg(+), %d raderingar(-)\n"
msgstr " %d filer ändrade, %d tillägg(+), %d raderingar(-)\n"
#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid " (default: %s)"
msgstr "(內定: %s)"
msgstr " (內定: %s)"
msgid "Options"
msgstr "選項"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "選項:"
#, python-format
msgid " aliases: %s"
msgstr "\t別名:%s"
msgstr " 別名:%s"
msgid "hooks for controlling repository access"
msgstr ""
@ -6745,7 +6745,7 @@ msgid " unexpected patch output!\n"
msgstr ""
msgid " patch test failed!\n"
msgstr "路徑測試失敗!\n"
msgstr " 路徑測試失敗!\n"
msgid ""
" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
@ -6761,20 +6761,20 @@ msgid "Checking commit editor...\n"
msgstr "檢查提交訊息編輯器...\n"
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
msgstr "沒有設定提交訊息編輯器,然後在PATH中也沒有vi\n"
msgstr " 沒有設定提交訊息編輯器,然後在PATH中也沒有vi\n"
msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
msgstr "(在你的設定檔指明一個用來編輯提交訊息的編輯器)\n"
msgstr " (在你的設定檔指明一個用來編輯提交訊息的編輯器)\n"
#, python-format
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
msgstr "在PATH中找不到編輯器 '%s'\n"
msgstr " 在PATH中找不到編輯器 '%s'\n"
msgid "Checking username...\n"
msgstr "檢查使用者名稱...\n"
msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
msgstr "(在你的設定檔指明一個使用者名稱)\n"
msgstr " (在你的設定檔指明一個使用者名稱)\n"
msgid "No problems detected\n"
msgstr "查不到問題\n"
@ -6988,7 +6988,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid " (started at %s)"
msgstr "(開始在: %s)"
msgstr " (開始在: %s)"
msgid "show help for a given topic or a help overview"
msgstr "顯示特定主題的 help 說明或是 help overview"
@ -7446,7 +7446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid " See :hg:`help urls` for more information."
msgstr "\tSee 'hg help urls' for more information."
msgstr " See 'hg help urls' for more information."
msgid "not found!\n"
msgstr "沒有找到!\n"
@ -7820,7 +7820,7 @@ msgid "print the root (top) of the current working directory"
msgstr "顯示目前工作目錄的 root(top)"
msgid " Print the root directory of the current repository."
msgstr "顯示目前儲存庫的 root 目錄"
msgstr " 顯示目前儲存庫的 root 目錄"
msgid "start stand-alone webserver"
msgstr "啟動常駐web伺服器"
@ -7923,7 +7923,7 @@ msgid "parent: %d:%s "
msgstr "母系:\t\t%d:%s"
msgid " (empty repository)"
msgstr "(空白的儲存庫)"
msgstr " (空白的儲存庫)"
msgid " (no revision checked out)"
msgstr ""
@ -7973,10 +7973,10 @@ msgid "%d subrepos"
msgstr ""
msgid " (merge)"
msgstr "(合併)"
msgstr " (合併)"
msgid " (new branch)"
msgstr "(新分支)"
msgstr " (新分支)"
msgid " (head closed)"
msgstr ""
@ -7985,7 +7985,7 @@ msgid " (clean)"
msgstr ""
msgid " (new branch head)"
msgstr "(新分支標頭)"
msgstr " (新分支標頭)"
#, python-format
msgid "commit: %s\n"
@ -9182,7 +9182,7 @@ msgid "abort: %s"
msgstr "中止: %s"
msgid " empty string\n"
msgstr "空字串\n"
msgstr " 空字串\n"
msgid "killed!\n"
msgstr ""
@ -11958,7 +11958,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr "%d 修改,%d 插入(+),%d 刪除(-)\n"
msgstr " %d 修改,%d 插入(+),%d 刪除(-)\n"
#, python-format
msgid "exited with status %d"