From 04fb6bb30fa5f5d972844df3e6621eaa2182efc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wagner Bruna Date: Thu, 1 Aug 2013 02:36:59 -0300 Subject: [PATCH] i18n-pt_BR: synchronized with 1d921a7399ad --- i18n/pt_BR.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 45 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/i18n/pt_BR.po b/i18n/pt_BR.po index 2c81886a20..f39ce7f2ee 100644 --- a/i18n/pt_BR.po +++ b/i18n/pt_BR.po @@ -2577,6 +2577,10 @@ msgstr "" "aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n" "%s\n" +#, python-format +msgid "changeset %d is both before and after %d\n" +msgstr "a revisão %d está ao mesmo tempo antes e depois de %d\n" + #, python-format msgid "%d changeset entries\n" msgstr "%d entradas de revisão\n" @@ -4262,7 +4266,7 @@ msgid "Read history edits from the specified file." msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado." msgid "continue an edit already in progress" -msgstr "continua uma edição em progresso" +msgstr "continua uma edição em andamento" msgid "don't strip old nodes after edit is complete" msgstr "não remove nós antigos após o término da edição" @@ -4327,6 +4331,9 @@ msgstr "" msgid "cannot edit history that would orphan nodes" msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos" +msgid "cannot edit history that contains merges" +msgstr "não é possível editar histórico que contenha mesclagens" + #, python-format msgid "cannot edit immutable changeset: %s" msgstr "não é possível editar uma revisão imutável: %s" @@ -4370,6 +4377,12 @@ msgstr "hist: %s (histedit --continue)\n" msgid "%d remaining" msgstr "%d por fazer" +msgid "histedit in progress" +msgstr "edição de histórico em andamento" + +msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" +msgstr "use 'hg histedit --continue' ou 'hg histedit --abort'" + msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux" @@ -8514,7 +8527,7 @@ msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais" msgid "no rebase in progress" -msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" +msgstr "nenhum rebaseamento em andamento" #, python-format msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s" @@ -8564,6 +8577,12 @@ msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo" msgid "specify merge tool for rebase" msgstr "especifica o utilitário de mesclagem para o rebaseamento" +msgid "rebase in progress" +msgstr "rebaseamento em andamento" + +msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'" +msgstr "use 'hg rebase --continue' ou 'hg rebase --abort'" + msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" msgstr "" "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh" @@ -9258,6 +9277,12 @@ msgstr "" ":transplanted: String. O identificador de nó da revisão\n" " transplantada, se existir." +msgid "transplant in progress" +msgstr "transplante em andamento" + +msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort" +msgstr "use 'hg transplant --continue' ou 'hg update' para abortar" + msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" msgstr "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática." @@ -9915,6 +9940,18 @@ msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n" msgid "no changes needed to %s\n" msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n" +msgid "graft in progress" +msgstr "enxerto em andamento" + +msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort" +msgstr "use 'hg graft --continue' ou 'hg update' para abortar" + +msgid "last update was interrupted" +msgstr "o último update foi interrompido" + +msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout" +msgstr "use 'hg update' para obter uma cópia de trabalho consistente" + msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" msgstr "" "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição" @@ -11338,12 +11375,6 @@ msgstr "" msgid "cannot amend with --subrepos" msgstr "amend não suporta --subrepos" -msgid "cannot commit an interrupted graft operation" -msgstr "não é possível realizar um commit de um enxerto interrompido" - -msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft" -msgstr "use \"hg graft -c\" para continuar o enxerto" - msgid "can only close branch heads" msgstr "só se pode fechar cabeças de ramo" @@ -12520,14 +12551,14 @@ msgstr "exibe cabeças de ramo" msgid "" " With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n" -" Branch heads are changesets that have no child changesets on the\n" +" Branch heads are changesets that have no descendants on the\n" " same branch. They are where development generally takes place and\n" " are the usual targets for update and merge operations." msgstr "" " Sem argumentos, exibe todas as cabeças de ramo abertas\n" " do repositório.\n" -" \"Cabeças\" de ramo são revisões que não possuem revisões\n" -" filhas no mesmo ramo.\n" +" \"Cabeças\" de ramo são revisões que não possuem descendentes\n" +" no mesmo ramo.\n" " Elas são onde o desenvolvimento geralmente acontece\n" " e são os alvos usuais para operações update e\n" " merge. " @@ -14468,6 +14499,9 @@ msgstr "%d não resolvidos" msgid "%d subrepos" msgstr "%d sub-repositórios" +msgid " (interrupted update)" +msgstr " (update interrompido)" + msgid " (merge)" msgstr " (mesclagem)"