mirror of
https://github.com/facebook/sapling.git
synced 2024-10-07 15:27:13 +03:00
i18n-pt_BR: update to new Portuguese ortography
This commit is contained in:
parent
3ca87d4d14
commit
075446028b
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
||||
"comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n"
|
||||
"acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n"
|
||||
"gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
|
||||
"conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los."
|
||||
"conta local, pois não haverá maneira de distingui-los."
|
||||
|
||||
msgid "The order in which access checks are performed is:"
|
||||
msgstr "A ordem na qual verificações de acesso são realizadas é:"
|
||||
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
|
||||
"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
|
||||
"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
|
||||
"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
|
||||
"2.18 e subsequentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
|
||||
"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
|
||||
"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
|
||||
"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente."
|
||||
@ -1051,13 +1051,13 @@ msgid "skipping malformed alias: %s\n"
|
||||
msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "count rate for the specified revision or range"
|
||||
msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada"
|
||||
msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada"
|
||||
|
||||
msgid "DATE"
|
||||
msgstr "DATA"
|
||||
|
||||
msgid "count rate for revisions matching date spec"
|
||||
msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada"
|
||||
msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada"
|
||||
|
||||
msgid "TEMPLATE"
|
||||
msgstr "MODELO"
|
||||
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
|
||||
msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
|
||||
|
||||
msgid "count rate by number of changesets"
|
||||
msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões"
|
||||
msgstr "conta a frequência pelo numero de revisões"
|
||||
|
||||
msgid "sort by key (default: sort by count)"
|
||||
msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
|
||||
@ -2847,7 +2847,7 @@ msgid "show patch"
|
||||
msgstr "mostra o patch"
|
||||
|
||||
msgid "show the specified revision or range"
|
||||
msgstr "mostra a revisão ou seqüência de revisões especificada"
|
||||
msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada"
|
||||
|
||||
msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
|
||||
msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
|
||||
@ -4314,7 +4314,7 @@ msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
|
||||
msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\""
|
||||
|
||||
msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
|
||||
msgstr "diff do patch atual e modificações subseqüentes"
|
||||
msgstr "diff do patch atual e modificações subsequentes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
|
||||
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgid ""
|
||||
" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
|
||||
" stack of applied patches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
|
||||
" Aceita uma sequência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
|
||||
" --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n"
|
||||
" removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n"
|
||||
" devem estar na base da pilha de patches aplicados."
|
||||
@ -5382,7 +5382,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
|
||||
"In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
|
||||
"uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
|
||||
"uma sequência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
|
||||
"notícias, além de mail archives."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6252,7 +6252,7 @@ msgid ""
|
||||
" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
|
||||
" both repositories end up pulling the same changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Infelizmente, revisões subseqüentemente trazidas para qualquer dos\n"
|
||||
" Infelizmente, revisões subsequentemente trazidas para qualquer dos\n"
|
||||
" repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n"
|
||||
" pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n"
|
||||
" mesmas mudanças."
|
||||
@ -7779,8 +7779,8 @@ msgstr ""
|
||||
" conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
|
||||
" Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opções -r/--rev\n"
|
||||
" (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
|
||||
" de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n"
|
||||
" subseqüentes) estará presente no repositório."
|
||||
" de destino. Nenhuma revisão subsequente (incluindo etiquetas\n"
|
||||
" subsequentes) estará presente no repositório."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
|
||||
@ -7990,7 +7990,7 @@ msgid ""
|
||||
" - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
|
||||
" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - \"+n\" é uma seqüência linear de n nós baseada no pai default atual\n"
|
||||
" - \"+n\" é uma sequência linear de n nós baseada no pai default atual\n"
|
||||
" - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n"
|
||||
" - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n"
|
||||
" de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n"
|
||||
@ -8366,7 +8366,7 @@ msgstr ""
|
||||
" :``%R``: número de ordem da revisão\n"
|
||||
" :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
|
||||
" :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
|
||||
" :``%n``: número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
|
||||
" :``%n``: número sequencial completado com zeros, começando em 1\n"
|
||||
" :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12774,7 +12774,7 @@ msgid ""
|
||||
"separated by the \":\" character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
|
||||
"especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n"
|
||||
"especificadas individualmente, ou fornecidas como uma sequência\n"
|
||||
"topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12783,11 +12783,11 @@ msgid ""
|
||||
"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
|
||||
"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
|
||||
"A sintaxe da notação de sequência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
|
||||
"e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
|
||||
"opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
|
||||
"a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
|
||||
"padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n"
|
||||
"padrão a revisão tip. A sequência \":\" portanto significa\n"
|
||||
"\"todas as revisões\"."
|
||||
|
||||
msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
|
||||
@ -12799,9 +12799,9 @@ msgid ""
|
||||
"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
|
||||
"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
|
||||
"uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
|
||||
"seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
|
||||
"Uma sequência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
|
||||
"uma sequência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
|
||||
"sequência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
|
||||
@ -13616,7 +13616,7 @@ msgid ""
|
||||
" XML entities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
|
||||
" renderizado como uma seqüência de entidades XML."
|
||||
" renderizado como uma sequência de entidades XML."
|
||||
|
||||
msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user