i18n-pt_BR: update to new Portuguese ortography

This commit is contained in:
Wagner Bruna 2010-09-25 22:53:31 -03:00
parent 3ca87d4d14
commit 075446028b

View File

@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n" "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n"
"acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n" "acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n"
"gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n" "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
"conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los." "conta local, pois não haverá maneira de distingui-los."
msgid "The order in which access checks are performed is:" msgid "The order in which access checks are performed is:"
msgstr "A ordem na qual verificações de acesso são realizadas é:" msgstr "A ordem na qual verificações de acesso são realizadas é:"
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" "2.18 e subsequentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente." "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente."
@ -1051,13 +1051,13 @@ msgid "skipping malformed alias: %s\n"
msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n" msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n"
msgid "count rate for the specified revision or range" msgid "count rate for the specified revision or range"
msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada" msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada"
msgid "DATE" msgid "DATE"
msgstr "DATA" msgstr "DATA"
msgid "count rate for revisions matching date spec" msgid "count rate for revisions matching date spec"
msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada" msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada"
msgid "TEMPLATE" msgid "TEMPLATE"
msgstr "MODELO" msgstr "MODELO"
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
msgid "count rate by number of changesets" msgid "count rate by number of changesets"
msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões" msgstr "conta a frequência pelo numero de revisões"
msgid "sort by key (default: sort by count)" msgid "sort by key (default: sort by count)"
msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
@ -2847,7 +2847,7 @@ msgid "show patch"
msgstr "mostra o patch" msgstr "mostra o patch"
msgid "show the specified revision or range" msgid "show the specified revision or range"
msgstr "mostra a revisão ou seqüência de revisões especificada" msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada"
msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]" msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
@ -4314,7 +4314,7 @@ msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\"" msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\""
msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
msgstr "diff do patch atual e modificações subseqüentes" msgstr "diff do patch atual e modificações subsequentes"
msgid "" msgid ""
" Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgid ""
" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
" stack of applied patches." " stack of applied patches."
msgstr "" msgstr ""
" Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n" " Aceita uma sequência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
" --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n" " --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n"
" removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n" " removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n"
" devem estar na base da pilha de patches aplicados." " devem estar na base da pilha de patches aplicados."
@ -5382,7 +5382,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n" "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
"In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n" "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
"uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" "uma sequência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
"notícias, além de mail archives." "notícias, além de mail archives."
msgid "" msgid ""
@ -6252,7 +6252,7 @@ msgid ""
" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
" both repositories end up pulling the same changes." " both repositories end up pulling the same changes."
msgstr "" msgstr ""
" Infelizmente, revisões subseqüentemente trazidas para qualquer dos\n" " Infelizmente, revisões subsequentemente trazidas para qualquer dos\n"
" repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n" " repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n"
" pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n" " pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n"
" mesmas mudanças." " mesmas mudanças."
@ -7779,8 +7779,8 @@ msgstr ""
" conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n" " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
" Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opções -r/--rev\n" " Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opções -r/--rev\n"
" (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n" " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
" de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n" " de destino. Nenhuma revisão subsequente (incluindo etiquetas\n"
" subseqüentes) estará presente no repositório." " subsequentes) estará presente no repositório."
msgid "" msgid ""
" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
@ -7990,7 +7990,7 @@ msgid ""
" - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n" " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
msgstr "" msgstr ""
" - \"+n\" é uma seqüência linear de n nós baseada no pai default atual\n" " - \"+n\" é uma sequência linear de n nós baseada no pai default atual\n"
" - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n" " - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n"
" - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n" " - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n"
" de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n" " de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n"
@ -8366,7 +8366,7 @@ msgstr ""
" :``%R``: número de ordem da revisão\n" " :``%R``: número de ordem da revisão\n"
" :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n" " :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
" :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n" " :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
" :``%n``: número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n" " :``%n``: número sequencial completado com zeros, começando em 1\n"
" :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros" " :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros"
msgid "" msgid ""
@ -12774,7 +12774,7 @@ msgid ""
"separated by the \":\" character." "separated by the \":\" character."
msgstr "" msgstr ""
"Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n" "Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
"especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n" "especificadas individualmente, ou fornecidas como uma sequência\n"
"topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\"." "topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\"."
msgid "" msgid ""
@ -12783,11 +12783,11 @@ msgid ""
"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"." "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
msgstr "" msgstr ""
"A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n" "A sintaxe da notação de sequência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
"e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n" "e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
"opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n" "opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
"a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n" "a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
"padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n" "padrão a revisão tip. A sequência \":\" portanto significa\n"
"\"todas as revisões\"." "\"todas as revisões\"."
msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order." msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
@ -12799,9 +12799,9 @@ msgid ""
"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n" "Uma sequência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
"uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n" "uma sequência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
"seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n" "sequência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
msgid "" msgid ""
"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
@ -13616,7 +13616,7 @@ msgid ""
" XML entities." " XML entities."
msgstr "" msgstr ""
":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" ":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
" renderizado como uma seqüência de entidades XML." " renderizado como uma sequência de entidades XML."
msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
msgstr "" msgstr ""