mirror of
https://github.com/facebook/sapling.git
synced 2024-10-07 23:38:50 +03:00
Merge with i18n
This commit is contained in:
commit
127aa795db
@ -1612,8 +1612,8 @@ msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data"
|
||||
|
||||
msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o cache do log se sobrepõe a novas entradas do log, execute "
|
||||
"novamente sem o cache."
|
||||
"o cache do log se sobrepõe a novas entradas do log, execute novamente sem o "
|
||||
"cache."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "writing cvs log cache %s\n"
|
||||
@ -1673,6 +1673,21 @@ msgstr "repositório de origem não suporta --filemap"
|
||||
msgid "%s does not look like a Git repository"
|
||||
msgstr "%s não parece ser um repositório do Git"
|
||||
|
||||
msgid "cannot retrieve git heads"
|
||||
msgstr "não é possível recuperar cabeças do git"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "cannot read %r object at %s"
|
||||
msgstr "não é possível ler objeto %r em %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "cannot read changes in %s"
|
||||
msgstr "não é possível ler mudanças em %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "cannot read tags from %s"
|
||||
msgstr "não é possível ler etiquetas de %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
|
||||
msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch"
|
||||
@ -8099,10 +8114,16 @@ msgid ""
|
||||
" Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
|
||||
" and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The names 'default' and 'default-push' have a special meaning.\n"
|
||||
" They are the locations used when pulling and pushing respectively\n"
|
||||
" unless a location is specified. When cloning a repository, the\n"
|
||||
" clone source is written as 'default' in .hg/hgrc.\n"
|
||||
" The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
|
||||
" meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
|
||||
" as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
|
||||
" When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
|
||||
" ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
|
||||
" as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
|
||||
" source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
|
||||
" ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g. ``hg\n"
|
||||
" incoming``) and outbound (e.g. ``hg outgoing``, ``hg email`` and\n"
|
||||
" ``hg bundle``) operations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" See 'hg help urls' for more information.\n"
|
||||
" "
|
||||
@ -8116,10 +8137,16 @@ msgstr ""
|
||||
" /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n"
|
||||
" repositório, .hg/hgrc também será usado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Os nomes 'default' e 'default-push' têm significado especial. Eles\n"
|
||||
" são as localizações usadas nos comandos pull e push respectivamente\n"
|
||||
" a não ser que uma localização seja especificada. Ao clonar um\n"
|
||||
" repositório, a origem do clone é escrita como 'default' no .hg/hgrc.\n"
|
||||
" Os nomes de caminho ``default`` e ``default-push`` têm significado\n"
|
||||
" especial. Ao realizar uma operação pull ou push, eles são usados como\n"
|
||||
" origem ou destino pré-definidos se nenhum local remoto for especificado\n"
|
||||
" na linha de comando. Se ``default-push`` estiver definido, será o valor\n"
|
||||
" usado para push, e ``default`` será usado para pull; caso contrário,\n"
|
||||
" ``default`` será usado para ambos. Ao clonar um repositório, a origem\n"
|
||||
" é definida como ``default`` no ``.hg/hgrc`` do novo clone. Note que\n"
|
||||
" ``default`` e ``default-push`` são usados por todas as operações de\n"
|
||||
" entrada (por exemplo, ``hg incoming``) e de saída (por exemplo,\n"
|
||||
" ``hg outgoing``).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Veja 'hg help urls' para mais informações.\n"
|
||||
" "
|
||||
@ -10695,8 +10722,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
|
||||
"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
|
||||
"when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
|
||||
"Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
|
||||
"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
|
||||
"and xml.\n"
|
||||
"Usage::\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" $ hg log -r1 --style changelog\n"
|
||||
@ -10846,9 +10874,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
|
||||
"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
|
||||
"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n"
|
||||
"e changelog. Uso::\n"
|
||||
"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
|
||||
"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
|
||||
"changelog e xml.\n"
|
||||
"Uso::\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" $ hg log -r1 --style changelog\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user