i18n-pt_BR: synchronized with 12c0ccfaf2a7

This commit is contained in:
Wagner Bruna 2010-03-16 11:31:08 -03:00
parent 12b6faccfd
commit 13d4934b77

View File

@ -3011,7 +3011,6 @@ msgid ""
"\n"
"Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
"\n"
" prepare repository to work with patches qinit\n"
" create new patch qnew\n"
" import existing patch qimport\n"
"\n"
@ -3047,7 +3046,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n"
"\n"
" prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n"
" cria um novo patch qnew\n"
" importa um patch existente qimport\n"
"\n"
@ -3499,7 +3497,7 @@ msgid ""
" qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
"\n"
" This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
" commands. With -c, use hg init -Q instead."
" commands. With -c, use hg init --mq instead."
msgstr ""
"cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)\n"
"\n"
@ -3511,7 +3509,7 @@ msgstr ""
" qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila.\n"
"\n"
" Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n"
" relevantes. E ao invés de qinit -c, use hg init -Q ."
" relevantes. E ao invés de qinit -c, use hg init --mq ."
msgid ""
"clone main and patch repository at same time\n"
@ -3526,7 +3524,7 @@ msgid ""
" default. Use -p <url> to change.\n"
"\n"
" The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
" would be created by qinit -c.\n"
" would be created by init --mq.\n"
" "
msgstr ""
"clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n"
@ -3542,11 +3540,11 @@ msgstr ""
" <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n"
"\n"
" O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n"
" Mercurial, como criado por qinit -c.\n"
" Mercurial, como criado por init --mq.\n"
" "
msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja qinit -c)"
msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja init --mq)"
msgid "cloning main repository\n"
msgstr "clonando repositório principal\n"
@ -3563,11 +3561,11 @@ msgstr "atualizando repositório de destino\n"
msgid ""
"commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
"\n"
" This command is deprecated; use hg -Q commit instead."
" This command is deprecated; use hg --mq commit instead."
msgstr ""
"consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)\n"
"\n"
" Este comando é obsoleto; use hg -Q commit em seu lugar."
" Este comando é obsoleto; use hg --mq commit em seu lugar."
msgid "print the entire series file"
msgstr "imprime todo o arquivo series"
@ -4046,6 +4044,12 @@ msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
msgid "cannot import over an applied patch"
msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"
msgid "only a local queue repository may be initialized"
msgstr "apenas um repositório de fila local pode ser inicializado"
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
msgid "operate on patch repository"
msgstr "opera no repositório de patches"
@ -4952,6 +4956,7 @@ msgid ""
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
" # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
" clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
" disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
"\n"
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
"item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
@ -4976,6 +4981,7 @@ msgstr ""
" # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n"
" # será usada)\n"
" clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n"
" disable = False # se 'true', não exibe uma barra de progresso\n"
"\n"
"Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n"
"number (número), unit (unidade) e item (item). item por padrão são os\n"
@ -5093,8 +5099,39 @@ msgid ""
"move changeset (and descendants) to a different branch\n"
"\n"
" Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
" history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
" changes relative to a master development tree.\n"
" history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
" useful for linearizing local changes relative to a master\n"
" development tree.\n"
"\n"
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
" rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
"\n"
" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
" \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
" for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
" branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
" rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
" specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
" back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
" ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
" specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
" uses the parent of the working directory as the base.\n"
"\n"
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
" as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
" ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
" branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
"\n"
" One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
" and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
" nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
" with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
" the intended source branch).\n"
"\n"
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
@ -5103,12 +5140,46 @@ msgstr ""
"move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n"
"\n"
" Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
" parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n"
" mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n"
" parte do histórico (a origem) para outra (o destino). Isto pode\n"
" ser útil para linearizar mudanças locais relativas a uma árvore\n"
" mestra de desenvolvimento.\n"
"\n"
" Se você não especificar uma revisão de destino (opção ``-d/--dest``),\n"
" rebase usará a como destino a cabeça mais recente do ramo nomeado\n"
" atual. (A revisão de destino não é modificada pelo rebaseamento, mas\n"
" novas revisões são acrescentadas como seus descendentes.)\n"
"\n"
" Você pode especificar quais revisões rebasear de duas maneiras:\n"
" revisão de \"origem\" ou revisão \"base\". Ambas são formas de\n"
" especificar um conjunto de revisões topologicamente relacionadas (o\n"
" \"ramo de origem\"). Se você especificar a revisão de origem (com\n"
" ``-s/--source``), o comando rebase irá rebasear tal revisão e todos\n"
" os seus descendentes para o destino. Se você especificar a revisão\n"
" base (com ``-b/--base``), o comando rebase selecionará ancestrais\n"
" dessa revisão base até, mas sem incluir, seu ancestral comum com o\n"
" destino. Assim, ``-b`` é menos preciso, mas mais conveniente, que\n"
" ``-s``: você pode especificar qualquer revisão no ramo de origem,\n"
" e rebase irá selecionar o ramo completo. Se você não especificar\n"
" nem ``-s`` nem ``-b``, rebase usará o pai do diretório de trabalho\n"
" como revisão base.\n"
"\n"
" Por padrão, rebase recria as revisões do ramo de origem como\n"
" descendentes do destino, e destrói as originais. Use a opção\n"
" ``--keep`` para preservar as revisões originais. Algumas revisões\n"
" no ramo de origem (por exemplo, mesclagens com o ramo de destino)\n"
" podem ser descartadas se elas não contribuírem mais com nenhuma\n"
" mudança.\n"
"\n"
" Um resultado das regras de seleção da revisão de destino é que, ao\n"
" contrário de ``merge``, rebase não fará nada se você estiver na última\n"
" cabeça (a mais próxima da tip) de um ramo nomeado com duas ou mais\n"
" cabeças. Nesse caso você precisa especificar explicitamente a origem\n"
" e/ou o destino (ou fazer um ``update`` para outra cabeça, se for a\n"
" cabeça do ramo de origem desejado).\n"
"\n"
" Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
" manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n"
" com --abort/-a.\n"
" manualmente, pode ser continuado com --continue/-c ou abortado com\n"
" --abort/-a.\n"
" "
msgid "cannot use both abort and continue"
@ -5188,14 +5259,18 @@ msgstr "origem é descendente do destino"
msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"
msgid "rebase from a given revision"
msgstr "rebaseia a partir de uma revisão dada"
msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr "rebaseia a partir da revisão especificada"
msgid "rebase from the base of a given revision"
msgstr "rebaseia a partir da base de uma revisão dada"
msgid ""
"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
"ancestor of base and dest)"
msgstr ""
"rebaseia a partir da base da revisão especificada (até o maior ancestral "
"comum de base e dest)"
msgid "rebase onto a given revision"
msgstr "rebaseia para a revisão dada"
msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr "rebaseia sobre a revisão especificada"
msgid "collapse the rebased changesets"
msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"
@ -5216,11 +5291,11 @@ msgid "abort an interrupted rebase"
msgstr "aborta um rebaseamento interrompido"
msgid ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
"keepbranches] | [-c] | [-a]"
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
msgstr ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
"keepbranches] [-c] | [-a]"
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opções]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
@ -5431,8 +5506,8 @@ msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n"
msgid " files"
msgstr " arquivos"
msgid "relink"
msgstr "relink"
msgid "relinking"
msgstr "restaurando hardlinks"
#, python-format
msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
@ -6651,8 +6726,8 @@ msgstr ""
msgid "reset working directory to branch %s\n"
msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n"
msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use --force para forçar)"
msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use 'hg update' para mudar para ele)"
#, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n"
@ -6794,20 +6869,6 @@ msgid ""
" .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
" Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
"\n"
" If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
" only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
" will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
" out (in order of precedence):\n"
"\n"
" a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
" b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
" c) the branch given with the first -b/--branch\n"
" d) the branch given with the url#branch source syntax\n"
" e) the head of the default branch\n"
"\n"
" Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
" parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
"\n"
" A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
@ -6822,12 +6883,12 @@ msgid ""
"\n"
" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
" to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
" to the repository data, not to the working directory). Some\n"
" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
" avoid hardlinking.\n"
"\n"
" In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
" In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
" using full hardlinks with ::\n"
"\n"
" $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
@ -6838,6 +6899,20 @@ msgid ""
" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
" this is not compatible with certain extensions that place their\n"
" metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
"\n"
" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
" revision from this list:\n"
"\n"
" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
" the source repository's working directory\n"
" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
" latest head of that branch)\n"
" d) the changeset specified with -r\n"
" e) the tipmost head specified with -b\n"
" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
" g) the tipmost head of the default branch\n"
" h) tip\n"
" "
msgstr ""
"cria uma cópia de um repositório existente\n"
@ -6858,21 +6933,6 @@ msgstr ""
" Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n"
" URLs ``ssh://`` .\n"
"\n"
" Se a opção -U/--noupdate for especificada, o novo clone irá conter\n"
" apenas um repositório (diretório .hg) e nenhuma cópia de trabalho\n"
" (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n"
" o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n"
"\n"
" a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n"
" b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n"
" c) o ramo especificado pelo primeiro parâmetro -b/--branch\n"
" d) o ramo especificado pela sintaxe de origem url#ramo\n"
" e) a cabeça do ramo default\n"
"\n"
" Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n"
" pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n"
" apenas a repositórios locais).\n"
"\n"
" Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n"
" pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
" ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
@ -6893,8 +6953,8 @@ msgstr ""
" erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
" hardlinks.\n"
"\n"
" Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n"
" cópia de trabalho usando hardlinks completos com ::\n"
" Em alguns casos, você pode clonar repositórios e o diretório de\n"
" trabalho usando hardlinks completos com ::\n"
"\n"
" $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
"\n"
@ -6905,6 +6965,22 @@ msgstr ""
" utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
" criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
" seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n"
"\n"
" O Mercurial atualizará o diretório de trabalho para a primeira revisão\n"
" aplicável da seguinte lista:\n"
"\n"
" a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n"
" tiver revisões\n"
" b) o primeiro pai do diretório de trabalho do repositório de origem,\n"
" se for passada a opção -u e o repositório de origem for local\n"
" c) a revisão especificada por -u (se for um nome de ramo, é a última\n"
" cabeça de tal ramo)\n"
" d) a revisão especificada com -r\n"
" e) a cabeça mais recente especificada com -b\n"
" f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n"
" url#ramo\n"
" g) a cabeça mais recente do ramo default\n"
" h) a tip\n"
" "
msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
@ -6991,9 +7067,6 @@ msgstr ""
msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado"
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
msgid "either two or three arguments required"
msgstr "ou dois ou três argumentos necessários"
@ -11382,20 +11455,20 @@ msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
msgid "%d changesets found\n"
msgstr "%d revisões encontradas\n"
msgid "bundle changes"
msgid "bundling changes"
msgstr "empacotando mudanças"
msgid "chunks"
msgstr "trechos"
msgid "bundle manifests"
msgid "bundling manifests"
msgstr "empacotando manifestos"
#, python-format
msgid "empty or missing revlog for %s"
msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"
msgid "bundle files"
msgid "bundling files"
msgstr "empacotando arquivos"
msgid "adding changesets\n"
@ -12114,8 +12187,8 @@ msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
msgid "checking changesets\n"
msgstr "checando revisões\n"
msgid "changelog"
msgstr "changelog"
msgid "checking"
msgstr "checando"
#, python-format
msgid "unpacking changeset %s"
@ -12138,7 +12211,7 @@ msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
msgid "crosscheck"
msgid "crosschecking"
msgstr "checagem cruzada"
#, python-format