i18n-ru: synchonized with ce5a796b8950

This commit is contained in:
Alexander Sauta 2012-12-27 07:32:51 +00:00
parent 31b2db1033
commit 39c2e8f8fe

View File

@ -135,6 +135,7 @@
# checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
# lookup поиск ???
# facility ???
# bumped ???
# obsolete marker маркер устаревшей ревизии
#
#
@ -173,7 +174,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 15:43+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 17:19+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
@ -741,7 +742,7 @@ msgid ""
"email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
"The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
"that the Mercurial user email is not recognized by Bugzilla as a Bugzilla\n"
"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
"Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
"works on all supported Bugzilla versions."
@ -762,7 +763,7 @@ msgstr "Общие параметры для всех режимов досту
msgid ""
"bugzilla.version\n"
" This access type to use. Values recognised are:"
" The access type to use. Values recognized are:"
msgstr ""
"bugzilla.version\n"
" Тип доступа. Возможны следующие значения:"
@ -1856,12 +1857,12 @@ msgstr ""
msgid ""
" The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
" author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
" that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
" that use unix logins to identify authors (e.g.: CVS). One line per\n"
" author mapping and the line format is::"
msgstr ""
" authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет \n"
" заменить в конечном хранилище имена авторов фиксаций из\n"
" исходного хранилища. Это удобно в случае когда исходная SCM\n"
" authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет\n"
" заменить в конечном хранилище имена авторов ревизий из\n"
" исходного хранилища. Это удобно в случае, когда исходная SCM\n"
" использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n"
" Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::"
@ -3746,7 +3747,7 @@ msgid ""
" # Style to use (optional)\n"
" #style = foo\n"
" # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
" # You can use mailto: URLs to send by email, e.g.\n"
" # mailto:cia@cia.vc\n"
" # Make sure to set email.from if you do this.\n"
" #url = http://cia.vc/\n"
@ -4291,19 +4292,13 @@ msgstr ""
"ревизии\n"
"#\n"
msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
msgid "can't edit history with merges"
msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
#, python-format
msgid "%s: empty changeset"
msgstr "%s: пустой набор изменений"
msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
msgstr "Исправьте изменение и запустите hg histedit --continue"
#, python-format
msgid "%s: empty changeset\n"
msgstr "%s: пустой набор изменений\n"
msgid ""
"Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
"When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
@ -4312,6 +4307,10 @@ msgstr ""
"выполнять commit или record. Когда закончите, выполните\n"
"hg histedit --continue для продолжения."
#, python-format
msgid "%s: empty changeset"
msgstr "%s: пустой набор изменений"
msgid "Read history edits from the specified file."
msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
@ -4369,16 +4368,24 @@ msgstr ""
msgid "histedit requires exactly one parent revision"
msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
msgid "nothing to edit\n"
msgstr "нечего редактировать\n"
#, python-format
msgid "histedit: %s to %s\n"
msgstr "histedit: %s to %s\n"
msgid "working directory parent is not a descendant of %s"
msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s"
#, python-format
msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
msgstr "histedit: перемещаются закладки %s\n"
msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
msgstr ""
"обновитеcь до %s или его потомка и выполните \"hg histedit --continue\" снова"
msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
#, python-format
msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
msgstr "невозможно редактировать неизменяемый набор изменений: %s"
msgid "must specify a rule for each changeset once"
msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило"
@ -4398,6 +4405,10 @@ msgstr "перечислен неизвестный набор изменени
msgid "unknown action \"%s\""
msgstr "неизвестное действие \"%s\""
#, python-format
msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n"
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
@ -5189,6 +5200,10 @@ msgstr "инициализация хранилища назначения %s\n"
msgid "converting revisions"
msgstr "преобразование ревизий"
#, python-format
msgid "missing largefile '%s' from revision %s"
msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s"
#, python-format
msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
msgstr ""
@ -5409,9 +5424,21 @@ msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n"
msgid "largefiles: No remote repo\n"
msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n"
msgid "largefiles: no files to upload\n"
msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n"
msgid "largefiles to upload:\n"
msgstr "больших файлов для отправки:\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "largefiles: (no remote repo)\n"
msgstr "largefiles: (нет отдаленного хранилища)\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "largefiles: (no files to upload)\n"
msgstr "largefiles: (нет для загрузки)\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "largefiles: %d to upload\n"
msgstr "largefiles: %d для загрузки\n"
@ -7120,8 +7147,10 @@ msgstr ""
" Чтобы удалить существующую очередь, используйте --delete. Нельзя\n"
" удалить текущую активную очередь."
msgid "patches applied - cannot set new queue active"
msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной"
msgid "new queue created, but cannot make active as patches are applied"
msgstr ""
"новая очередь создана, но невозможно сделать ее активной,\n"
"т.к. есть наложенные патчи"
msgid "cannot delete queue that does not exist"
msgstr "невозможно удалить несуществующую очередь"
@ -7181,8 +7210,14 @@ msgstr "%d наложено"
msgid "%d unapplied"
msgstr "%d неналожено"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "mq: %s\n"
msgstr "mq: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "mq: (empty queue)\n"
msgstr "mq: (очередь пуста)\n"
msgstr "mq: (очередь пуста)\n"
msgid ""
"``mq()``\n"
@ -7253,31 +7288,52 @@ msgstr ""
msgid ""
" [usersubs]\n"
" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
" # patterns\n"
" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo "
"patterns\n"
" user@host = pattern"
msgstr ""
" [usersubs]\n"
" # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список "
"шаблонов\n"
" # в стиле glob (glob patterns)\n"
" # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список шаблонов "
"хранилищ\n"
" пользователь@хост = шаблон"
msgid ""
" [reposubs]\n"
" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
" # emails\n"
" # key is repo pattern, value is a comma-separated list of subscriber "
"emails\n"
" pattern = user@host"
msgstr ""
" [reposubs]\n"
" # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список\n"
" # email-адресов\n"
" шаблон = пользователь@хост"
" pattern = пользователь@хост"
msgid ""
"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
"root."
msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища."
"A ``pattern`` is a ``glob`` matching the absolute path to a repository,\n"
"optionally combined with a revset expression. A revset expression, if\n"
"present, is separated from the glob by a hash. Example::"
msgstr ""
"Здесь ``pattern`` - шаблон формата ``glob``, совпадающий с абсолютным путем\n"
"хранилища, вместе с необязательным выражением revset. Если выражение revset\n"
"присутствует, оно отделяется от пути с помощью ``#``. Например::"
msgid ""
" [reposubs]\n"
" */widgets#branch(release) = qa-team@example.com"
msgstr ""
" [reposubs]\n"
" */widgets#branch(release) = qa-team@example.com"
msgid ""
"This sends to ``qa-team@example.com`` whenever a changeset on the "
"``release``\n"
"branch triggers a notification in any repository ending in ``widgets``."
msgstr ""
"С такими настройками письма будут отправляться на адрес ``qa-team@example."
"com``\n"
"при каждом изменении на ветке ``release`` в любом хранилище, оканчивающемся "
"на\n"
"``widgets``."
msgid ""
"In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
@ -7811,11 +7867,11 @@ msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
msgstr " Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`."
msgid ""
" With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
" With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n"
" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
" the messages are sent."
msgstr ""
" Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n"
" Если указан параметр -d/--diffstat или --confirm, вам будет\n"
" показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n"
" подтверждение отправки."
@ -8441,11 +8497,6 @@ msgstr "нет изменений, ревизия %d пропущена\n"
msgid "rebase merging completed\n"
msgstr "слияние перебазирования завершено\n"
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
msgstr ""
"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не "
"срезаются\n"
msgid "rebase completed\n"
msgstr "перебазирование завершено\n"
@ -8489,6 +8540,11 @@ msgstr "не могу перебазировать несколько корне
msgid "source is ancestor of destination"
msgstr "источник является предком ревизии назначения"
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
msgstr ""
"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не "
"срезаются\n"
#, python-format
msgid "updating bookmark %s\n"
msgstr "обновление закладки %s\n"
@ -8607,12 +8663,12 @@ msgid " and "
msgstr " и "
#, python-format
msgid "record this change to %r?"
msgstr "записать это изменение файла %r?"
msgid "record this change to '%s'?"
msgstr "записать это изменение в '%s'?"
#, python-format
msgid "record change %d/%d to %r?"
msgstr "записать изменение %d/%d в %r?"
msgid "record change %d/%d to '%s'?"
msgstr "записать изменение %d/%d в '%s'?"
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg record [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
@ -9482,10 +9538,6 @@ msgstr "архивирование"
msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
msgstr "плохая строка в .hg/bookmarks: %r\n"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ"
#, python-format
msgid "branch %s not found"
msgstr "ветка %s не найдена"
@ -9531,6 +9583,9 @@ msgstr "%s: не комплект Mercurial"
msgid "%s: unknown bundle version %s"
msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
msgid "no node"
msgstr "нет узла"
msgid "empty username"
msgstr "пустое имя пользователя"
@ -9645,69 +9700,85 @@ msgid "child process failed to start"
msgstr "не удалось запустить дочерний процесс"
# может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места?
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "changeset: %d:%s\n"
msgstr "набор изменений: %d:%s\n"
msgstr "набор изм-й: %d:%s\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
msgstr "ветка: %s\n"
msgstr "ветка: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "bookmark: %s\n"
msgstr "закладка: %s\n"
msgstr "закладка: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "tag: %s\n"
msgstr "метка: %s\n"
msgstr "метка: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "phase: %s\n"
msgstr "фаза: %s\n"
msgstr "фаза: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "parent: %d:%s\n"
msgstr "родитель: %d:%s\n"
msgstr "родитель: %d:%s\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "manifest: %d:%s\n"
msgstr "манифест: %d:%s\n"
msgstr "манифест: %d:%s\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "user: %s\n"
msgstr "пользователь: %s\n"
msgstr "автор: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "date: %s\n"
msgstr "дата: %s\n"
msgid "files+:"
msgstr "файлов+:"
msgid "files-:"
msgstr "файлов-:"
msgstr "дата: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
msgid "files:"
msgstr "файлы:"
#. i18n: column positioning for "hg log"
msgid "files+:"
msgstr "файлов+:"
#. i18n: column positioning for "hg log"
msgid "files-:"
msgstr "файлов-:"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "files: %s\n"
msgstr "файлы: %s\n"
msgstr "файлы: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "copies: %s\n"
msgstr "скопировано: %s\n"
msgstr "скопировано: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "extra: %s=%s\n"
msgstr "дополнительно: %s=%s\n"
msgstr "доп-но.: %s=%s\n"
msgid "description:\n"
msgstr "описание:\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "summary: %s\n"
msgstr "сводка: %s\n"
msgstr "сводка: %s\n"
#, python-format
msgid "%s: no key named '%s'"
@ -10427,7 +10498,7 @@ msgstr ""
" hg bisect --bad"
msgid ""
" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (e.g. "
"if\n"
" that revision is not usable because of another issue)::"
msgstr ""
@ -10635,6 +10706,25 @@ msgstr ""
" -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная закладка\n"
" будет помечена как неактивная. "
msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) "
msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка"
msgid "--delete and --rename are incompatible"
msgstr "нельзя одновременно использовать --delete и --rename"
msgid "--rev is incompatible with --delete"
msgstr "нельзя указывать одновременно --rev и --delete"
msgid "--rev is incompatible with --rename"
msgstr "--rev несовместим с --rename"
msgid "bookmark name required"
msgstr "укажите имя закладки"
@ -10642,25 +10732,15 @@ msgstr "укажите имя закладки"
msgid "bookmark '%s' does not exist"
msgstr "закладки '%s' не существует"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) "
msgid "new bookmark name required"
msgstr "укажите новое имя закладки"
msgid "bookmark name cannot contain newlines"
msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки"
msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка"
msgid "no bookmarks set\n"
msgstr "нет ни одной закладки\n"
msgid "no active bookmark\n"
msgstr "нет активных закладок\n"
msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
msgstr "использовать имя ветки, даже если оно скрывает уже существующую ветку"
@ -11447,10 +11527,10 @@ msgstr "показать журнал изменений или граф инд
msgid ""
" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
" revision numbers, they get labelled in the output as rN."
" revision numbers, they get labeled in the output as rN."
msgstr ""
" Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n"
" укажете номера ревизий, они помечаются как rN."
" укажете номера ревизий, в выводе они помечаются как rN."
msgid ""
" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
@ -11632,6 +11712,9 @@ msgstr ""
" Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n"
" "
msgid "markers flag"
msgstr "markers flag"
msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
msgstr "[УСТАРЕВШЕЕ [ЗАМЕНА] [ЗАМЕНА... ]"
@ -12381,12 +12464,12 @@ msgstr ""
"используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
msgstr ""
"\n"
"используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n"
msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options"
msgstr "\"hg -v help %s\" - полная справка и глобальные параметры"
#, python-format
msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options"
msgstr "\"hg -v help %s\" - показать глобальные параметры"
msgid "basic commands:"
msgstr "Основные команды:"
@ -12425,6 +12508,10 @@ msgstr ""
"используйте \"hg -v help%s\" чтобы посмотреть встроенные псевдонимы и "
"глобальные параметры"
#, python-format
msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help"
msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для более подробной информации"
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -13614,6 +13701,10 @@ msgstr ""
" При успехе возвращает 0, 1 если были предупреждения.\n"
" "
#, python-format
msgid "not removing %s: no tracked files\n"
msgstr "%s не удален: нет отслеживаемых файлов\n"
#, python-format
msgid "not removing %s: file is untracked\n"
msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n"
@ -14246,9 +14337,10 @@ msgstr ""
" С опцией --remote также проверяет пути по умолчанию на наличие\n"
" входящих и исходящих изменений. Это может занять много времени."
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "parent: %d:%s "
msgstr "родитель: %d:%s "
msgstr "родитель: %d:%s "
msgid " (empty repository)"
msgstr " (пустое хранилище)"
@ -14256,12 +14348,14 @@ msgstr " (пустое хранилище)"
msgid " (no revision checked out)"
msgstr " (нет извлеченной ревизии)"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
msgstr "ветка: %s\n"
msgstr "ветка: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "bookmarks:"
msgstr "закладки:"
msgstr "закладки: "
#, python-format
msgid "%d modified"
@ -14318,17 +14412,21 @@ msgstr " (без изменений)"
msgid " (new branch head)"
msgstr " (новая голова ветки)"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "commit: %s\n"
msgstr "фиксация: %s\n"
msgstr "фиксация: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "update: (current)\n"
msgstr "обновление: (текущее)\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "update: %d new changesets (update)\n"
msgstr "обновление: %d новых наборов изменений (обновление)\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
msgstr "обновление: %d новых наборов изменений, %d голов (слияние)\n"
@ -14348,12 +14446,14 @@ msgstr "%d исходящих закладок"
msgid "%d outgoing bookmarks"
msgstr "%d исходящих закладок"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "remote: %s\n"
msgstr "отдалённо: %s\n"
msgstr "отдалённый: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "remote: (synced)\n"
msgstr "отдалённо: (синхронизировано)\n"
msgstr "отдалённый: (синхронизировано)\n"
msgid "force tag"
msgstr "установить метку принудительно"
@ -14651,6 +14751,14 @@ msgstr ""
" изменений, манифесте и отслеживаемых файлах, а также целостность\n"
" их взаимосвязей и индексов."
msgid ""
" Please see http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption\n"
" for more information about recovery from corruption of the\n"
" repository."
msgstr ""
" Подробнее о восстановлении поврежденного хранилища см.\n"
" http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption ."
msgid "output version and copyright information"
msgstr "показать версию и копирайт"
@ -15063,6 +15171,10 @@ msgstr "*** не удалось импортировать расширение
msgid "warning: error finding commands in %s\n"
msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n"
#, python-format
msgid "invalid value %r for option %s, expected int"
msgstr "неверное значение %r параметра %s, ожидается целое число"
#, python-format
msgid "couldn't find merge tool %s\n"
msgstr "не удалось найти программу для слияния %s\n"
@ -16820,9 +16932,9 @@ msgid ""
"``post-<command>``\n"
" Run after successful invocations of the associated command. The\n"
" contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as\n"
" ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a\n"
" dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
" ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
msgstr ""
@ -16844,7 +16956,7 @@ msgid ""
" are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
" representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
" is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns\n"
" failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
" code."
msgstr ""
@ -16855,8 +16967,8 @@ msgstr ""
" и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n"
" Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n"
" это словарь опций (опущенные опции установлены в значения по\n"
" умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение\n"
" хука игнорируется."
" умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Если хук возвращает ошибку,\n"
" команда не выполняется, и Mercurial возвращает код ошибки."
msgid ""
"``prechangegroup``\n"
@ -17524,9 +17636,34 @@ msgstr ""
" если хранилище назначения не задано."
msgid ""
"Custom paths can be defined by assigning the path to a name that later can "
"be\n"
"used from the command line. Example::"
msgstr ""
"Собственные пути могут быть определены с помощью задания имени-псевдонима для\n"
"пути, которое может использоваться в командной строке. Например::"
msgid ""
" [paths]\n"
" my_path = http://example.com/path"
msgstr ""
" [paths]\n"
" my_path = http://example.com/path"
msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::"
msgstr ""
"Чтобы протолкнуть изменения по пути, определенному в ``my_path``,\n"
"выполните команду::"
msgid " hg push my_path"
msgstr " hg push my_path"
msgid ""
"\n"
"``phases``\n"
"----------"
msgstr ""
"\n"
"``phases``\n"
"----------"
@ -18661,7 +18798,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"``stripes``\n"
" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multi-line output.\n"
" Default is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"``stripes``\n"
@ -20350,7 +20487,7 @@ msgstr ""
" - paths\n"
" - collections"
msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
msgid "The ``web`` options are thoroughly described in :hg:`help config`."
msgstr "Настройки секции ``web`` подробно описаны в :hg:`help config`."
msgid ""
@ -21859,6 +21996,13 @@ msgstr ""
msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается"
msgid "updating to bookmark @\n"
msgstr "обновление на закладку @\n"
#, python-format
msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n"
msgstr "обновление на закладку @ на ветке %s\n"
#, python-format
msgid "updating to branch %s\n"
msgstr "обновляемся на ветку %s\n"
@ -22053,10 +22197,6 @@ msgstr ".hg/sharedpath указывает на несуществующий ка
msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
msgstr "внимание: игнорируем неизвестного родителя %s рабочей копии!\n"
#, python-format
msgid "%r cannot be used in a tag name"
msgstr "%r нельзя использовать в имени метки"
#, python-format
msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n"
@ -22180,13 +22320,18 @@ msgid "destination does not support push"
msgstr "хранилище назначения не поддерживает push"
#, python-format
msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!"
#, python-format
msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
msgid "push includes unstable changeset: %s!"
msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!"
# NOT-SURE bad
#, python-format
msgid "push includes bumped changeset: %s!"
msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!"
# CHECK ME NOT-SURE
#, python-format
msgid "updating %s to public failed!\n"
@ -22491,6 +22636,9 @@ msgstr ""
"ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: слишком малая длина метаданных,\n"
"ожидалось %d байт, получено %d"
msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid"
msgstr "неверный маркер устаревшей ревизии: неверный nullid потомков"
#, python-format
msgid "unknown key: %r"
msgstr "неизвестный ключ: %r"
@ -22677,9 +22825,6 @@ msgstr "индекс %s имеет неизвестный формат %d"
msgid "index %s is corrupted"
msgstr "индекс %s поврежден"
msgid "no node"
msgstr "нет узла"
msgid "ambiguous identifier"
msgstr "неоднозначный идентификатор"
@ -22762,7 +22907,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
" - ``goods``, ``bads`` : csets topologically good/bad\n"
" - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
" - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
" - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
@ -22775,8 +22920,8 @@ msgstr ""
" - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n"
" - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n"
" - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n"
" - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий "
"- ``current`` : обрабатываемый в данный момент"
" - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий\n"
" - ``current`` : обрабатываемый в данный момент"
#. i18n: "bisect" is a keyword
msgid "bisect requires a string"
@ -22833,6 +22978,20 @@ msgstr ""
" выражением. Чтобы найти ветку, имя которой начинается с символов\n"
" `re:`, используйте префикс `literal:`."
msgid ""
"``bumped()``\n"
" Mutable changesets marked as successors of public changesets."
msgstr ""
"``bumped()``\n"
" Изменяемые (mutable) ревизии, помеченные как потомки публичных ревизий."
msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`."
msgstr " Только непубличные и неустаревшие ревизии могут быть `bumped`."
#. i18n: "bumped" is a keyword
msgid "bumped takes no arguments"
msgstr "bumped не требует аргументов"
msgid ""
"``children(set)``\n"
" Child changesets of changesets in set."
@ -23111,6 +23270,17 @@ msgstr ""
"``heads(множество)``\n"
" Элементы множества, у которых в этом множестве нет детей."
msgid ""
"``hidden()``\n"
" Hidden changesets."
msgstr ""
"``hidden()``\n"
" Скрытые наборы изменений."
#. i18n: "hidden" is a keyword
msgid "hidden takes no arguments"
msgstr "hidden не требует аргументов"
msgid ""
"``keyword(string)``\n"
" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
@ -23180,6 +23350,17 @@ msgstr ""
msgid "merge takes no arguments"
msgstr "merge не требует аргументов"
msgid ""
"``branchpoint()``\n"
" Changesets with more than one child."
msgstr ""
"``branchpoint()``\n"
" Наборы изменений, имеющие более одного дочернего набора изменений."
#. i18n: "branchpoint" is a keyword
msgid "branchpoint takes no arguments"
msgstr "branchpoint не требует аргументов"
msgid ""
"``min(set)``\n"
" Changeset with lowest revision number in set."
@ -23580,6 +23761,10 @@ msgstr "пустой запрос"
msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
msgstr "изменений не найдено (игнорируем %d секретных наборов изменений)\n"
#, python-format
msgid "%r cannot be used in a name"
msgstr "%r нельзя использовать в имени"
# }}} revsets
#, python-format
msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
@ -24000,10 +24185,10 @@ msgstr ""
msgid ""
":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
" and \">\" with XML entities."
" and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters."
msgstr ""
":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n"
" и \">\" соответствующими сущностями XML."
" и \">\" соответствующими сущностями XML и отфильтровывает NUL-символы."
msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов."
@ -24178,6 +24363,15 @@ msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address."
msgstr ""
":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
msgid "fill expects one or two arguments"
msgstr "fill требует один или два аргумента"
msgid "fill expects an integer width"
msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины"
msgid "date expects one or two arguments"
msgstr "date требует один или два аргумента"
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
@ -24271,6 +24465,40 @@ msgstr ""
":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатеричной\n"
" строки."
msgid ""
":p1rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n"
" first parent, or -1 if the changeset has no parents."
msgstr ""
":p1rev: целое число. Локальный номер ревизии первого родителя набора\n"
" изменений, либо -1, если родителей у него нет."
msgid ""
":p2rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n"
" second parent, or -1 if the changeset has no second parent."
msgstr ""
":p2rev: целое число. Локальный номер ревизии второго родителя набора\n"
" изменений, либо -1, если второго родителе у него нет."
msgid ""
":p1node: String. The identification hash of the changeset's first parent,\n"
" as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no parents, all\n"
" digits are 0."
msgstr ""
":p1node: Строка. Хэш первого родителя набора изменений в виде 40-значного\n"
" шестнадцатиричного числа. Если у данного набора изменений родителя нет,\n"
" все цифры равны 0."
msgid ""
":p2node: String. The identification hash of the changeset's second\n"
" parent, as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no "
"second\n"
" parent, all digits are 0."
msgstr ""
":p2node: Строка. Хэш второго родителя набора изменений в виде 40-значного\n"
" шестнадцатиричного числа. Если у данного набора изменений второго "
"родителя\n"
" нет, все цифры равны 0."
msgid ":phase: String. The changeset phase name."
msgstr ":phase: Строка. Имя фазы набора изменений."
@ -24307,10 +24535,30 @@ msgstr "неизвестная функция '%s'"
msgid "expected template specifier"
msgstr "ожидается спецификатор шаблона"
#, python-format
msgid "template filter '%s' is not compatible with keyword '%s'"
msgstr "фильтр шаблона '%s' несовместм с ключевым словом '%s'"
#, python-format
msgid "filter %s expects one argument"
msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
#. i18n: "join" is a keyword
msgid "join expects one or two arguments"
msgstr "join требует один или два аргумента"
#. i18n: "sub" is a keyword
msgid "sub expects three arguments"
msgstr "sub требует трех аргументов"
#. i18n: "if" is a keyword
msgid "if expects two or three arguments"
msgstr "if требует два или три аргумента"
#. i18n: "ifeq" is a keyword
msgid "ifeq expects three or four arguments"
msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
msgid "unmatched quotes"
msgstr "незакрытые кавычки"
@ -24699,6 +24947,36 @@ msgstr "поиск отдаленных изменений"
msgid "push failed:"
msgstr "ошибка при проталкивании:"
#~ msgid "can't edit history with merges"
#~ msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
#~ msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
#~ msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
#~ msgid "histedit: %s to %s\n"
#~ msgstr "histedit: %s to %s\n"
#~ msgid "patches applied - cannot set new queue active"
#~ msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной"
#~ msgid ""
#~ "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
#~ "root."
#~ msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища."
#~ msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
#~ msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ"
#~ msgid "bookmark name cannot contain newlines"
#~ msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n"
# BUG one line?
#~ msgid ""
#~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
@ -25153,9 +25431,6 @@ msgstr "ошибка при проталкивании:"
#~ msgid "[OPTION]... REVISION..."
#~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
#~ msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
#~ msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации"
#~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
#~ msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)"