mirror of
https://github.com/facebook/sapling.git
synced 2024-10-07 07:17:55 +03:00
i18n-ru: synchonized with ce5a796b8950
This commit is contained in:
parent
31b2db1033
commit
39c2e8f8fe
523
i18n/ru.po
523
i18n/ru.po
@ -135,6 +135,7 @@
|
||||
# checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
|
||||
# lookup поиск ???
|
||||
# facility ???
|
||||
# bumped ???
|
||||
# obsolete marker маркер устаревшей ревизии
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
@ -173,7 +174,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 15:43+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 17:19+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian\n"
|
||||
@ -741,7 +742,7 @@ msgid ""
|
||||
"email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
|
||||
"The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
|
||||
"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
|
||||
"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
|
||||
"that the Mercurial user email is not recognized by Bugzilla as a Bugzilla\n"
|
||||
"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
|
||||
"Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
|
||||
"works on all supported Bugzilla versions."
|
||||
@ -762,7 +763,7 @@ msgstr "Общие параметры для всех режимов досту
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"bugzilla.version\n"
|
||||
" This access type to use. Values recognised are:"
|
||||
" The access type to use. Values recognized are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bugzilla.version\n"
|
||||
" Тип доступа. Возможны следующие значения:"
|
||||
@ -1856,12 +1857,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
|
||||
" author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
|
||||
" that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
|
||||
" that use unix logins to identify authors (e.g.: CVS). One line per\n"
|
||||
" author mapping and the line format is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет \n"
|
||||
" заменить в конечном хранилище имена авторов фиксаций из\n"
|
||||
" исходного хранилища. Это удобно в случае когда исходная SCM\n"
|
||||
" authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет\n"
|
||||
" заменить в конечном хранилище имена авторов ревизий из\n"
|
||||
" исходного хранилища. Это удобно в случае, когда исходная SCM\n"
|
||||
" использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n"
|
||||
" Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::"
|
||||
|
||||
@ -3746,7 +3747,7 @@ msgid ""
|
||||
" # Style to use (optional)\n"
|
||||
" #style = foo\n"
|
||||
" # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
|
||||
" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
|
||||
" # You can use mailto: URLs to send by email, e.g.\n"
|
||||
" # mailto:cia@cia.vc\n"
|
||||
" # Make sure to set email.from if you do this.\n"
|
||||
" #url = http://cia.vc/\n"
|
||||
@ -4291,19 +4292,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ревизии\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
|
||||
msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
|
||||
msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
|
||||
|
||||
msgid "can't edit history with merges"
|
||||
msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s: empty changeset"
|
||||
msgstr "%s: пустой набор изменений"
|
||||
|
||||
msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
|
||||
msgstr "Исправьте изменение и запустите hg histedit --continue"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s: empty changeset\n"
|
||||
msgstr "%s: пустой набор изменений\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
|
||||
"When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
|
||||
@ -4312,6 +4307,10 @@ msgstr ""
|
||||
"выполнять commit или record. Когда закончите, выполните\n"
|
||||
"hg histedit --continue для продолжения."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s: empty changeset"
|
||||
msgstr "%s: пустой набор изменений"
|
||||
|
||||
msgid "Read history edits from the specified file."
|
||||
msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
|
||||
|
||||
@ -4369,16 +4368,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "histedit requires exactly one parent revision"
|
||||
msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
|
||||
|
||||
msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
|
||||
msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
|
||||
msgid "nothing to edit\n"
|
||||
msgstr "нечего редактировать\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "histedit: %s to %s\n"
|
||||
msgstr "histedit: %s to %s\n"
|
||||
msgid "working directory parent is not a descendant of %s"
|
||||
msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
|
||||
msgstr "histedit: перемещаются закладки %s\n"
|
||||
msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"обновитеcь до %s или его потомка и выполните \"hg histedit --continue\" снова"
|
||||
|
||||
msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
|
||||
msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
|
||||
msgstr "невозможно редактировать неизменяемый набор изменений: %s"
|
||||
|
||||
msgid "must specify a rule for each changeset once"
|
||||
msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило"
|
||||
@ -4398,6 +4405,10 @@ msgstr "перечислен неизвестный набор изменени
|
||||
msgid "unknown action \"%s\""
|
||||
msgstr "неизвестное действие \"%s\""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
|
||||
msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
|
||||
msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
|
||||
|
||||
@ -5189,6 +5200,10 @@ msgstr "инициализация хранилища назначения %s\n"
|
||||
msgid "converting revisions"
|
||||
msgstr "преобразование ревизий"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "missing largefile '%s' from revision %s"
|
||||
msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5409,9 +5424,21 @@ msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n"
|
||||
msgid "largefiles: No remote repo\n"
|
||||
msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n"
|
||||
|
||||
msgid "largefiles: no files to upload\n"
|
||||
msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n"
|
||||
|
||||
msgid "largefiles to upload:\n"
|
||||
msgstr "больших файлов для отправки:\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "largefiles: (no remote repo)\n"
|
||||
msgstr "largefiles: (нет отдаленного хранилища)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "largefiles: (no files to upload)\n"
|
||||
msgstr "largefiles: (нет для загрузки)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "largefiles: %d to upload\n"
|
||||
msgstr "largefiles: %d для загрузки\n"
|
||||
@ -7120,8 +7147,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Чтобы удалить существующую очередь, используйте --delete. Нельзя\n"
|
||||
" удалить текущую активную очередь."
|
||||
|
||||
msgid "patches applied - cannot set new queue active"
|
||||
msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной"
|
||||
msgid "new queue created, but cannot make active as patches are applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"новая очередь создана, но невозможно сделать ее активной,\n"
|
||||
"т.к. есть наложенные патчи"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete queue that does not exist"
|
||||
msgstr "невозможно удалить несуществующую очередь"
|
||||
@ -7181,8 +7210,14 @@ msgstr "%d наложено"
|
||||
msgid "%d unapplied"
|
||||
msgstr "%d неналожено"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "mq: %s\n"
|
||||
msgstr "mq: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "mq: (empty queue)\n"
|
||||
msgstr "mq: (очередь пуста)\n"
|
||||
msgstr "mq: (очередь пуста)\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``mq()``\n"
|
||||
@ -7253,31 +7288,52 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" [usersubs]\n"
|
||||
" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
|
||||
" # patterns\n"
|
||||
" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo "
|
||||
"patterns\n"
|
||||
" user@host = pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [usersubs]\n"
|
||||
" # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список "
|
||||
"шаблонов\n"
|
||||
" # в стиле glob (glob patterns)\n"
|
||||
" # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список шаблонов "
|
||||
"хранилищ\n"
|
||||
" пользователь@хост = шаблон"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" [reposubs]\n"
|
||||
" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
|
||||
" # emails\n"
|
||||
" # key is repo pattern, value is a comma-separated list of subscriber "
|
||||
"emails\n"
|
||||
" pattern = user@host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [reposubs]\n"
|
||||
" # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список\n"
|
||||
" # email-адресов\n"
|
||||
" шаблон = пользователь@хост"
|
||||
" pattern = пользователь@хост"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
|
||||
"root."
|
||||
msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища."
|
||||
"A ``pattern`` is a ``glob`` matching the absolute path to a repository,\n"
|
||||
"optionally combined with a revset expression. A revset expression, if\n"
|
||||
"present, is separated from the glob by a hash. Example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь ``pattern`` - шаблон формата ``glob``, совпадающий с абсолютным путем\n"
|
||||
"хранилища, вместе с необязательным выражением revset. Если выражение revset\n"
|
||||
"присутствует, оно отделяется от пути с помощью ``#``. Например::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" [reposubs]\n"
|
||||
" */widgets#branch(release) = qa-team@example.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [reposubs]\n"
|
||||
" */widgets#branch(release) = qa-team@example.com"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sends to ``qa-team@example.com`` whenever a changeset on the "
|
||||
"``release``\n"
|
||||
"branch triggers a notification in any repository ending in ``widgets``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С такими настройками письма будут отправляться на адрес ``qa-team@example."
|
||||
"com``\n"
|
||||
"при каждом изменении на ветке ``release`` в любом хранилище, оканчивающемся "
|
||||
"на\n"
|
||||
"``widgets``."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
|
||||
@ -7811,11 +7867,11 @@ msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
|
||||
msgstr " Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
|
||||
" With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n"
|
||||
" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
|
||||
" the messages are sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n"
|
||||
" Если указан параметр -d/--diffstat или --confirm, вам будет\n"
|
||||
" показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n"
|
||||
" подтверждение отправки."
|
||||
|
||||
@ -8441,11 +8497,6 @@ msgstr "нет изменений, ревизия %d пропущена\n"
|
||||
msgid "rebase merging completed\n"
|
||||
msgstr "слияние перебазирования завершено\n"
|
||||
|
||||
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не "
|
||||
"срезаются\n"
|
||||
|
||||
msgid "rebase completed\n"
|
||||
msgstr "перебазирование завершено\n"
|
||||
|
||||
@ -8489,6 +8540,11 @@ msgstr "не могу перебазировать несколько корне
|
||||
msgid "source is ancestor of destination"
|
||||
msgstr "источник является предком ревизии назначения"
|
||||
|
||||
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не "
|
||||
"срезаются\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "updating bookmark %s\n"
|
||||
msgstr "обновление закладки %s\n"
|
||||
@ -8607,12 +8663,12 @@ msgid " and "
|
||||
msgstr " и "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "record this change to %r?"
|
||||
msgstr "записать это изменение файла %r?"
|
||||
msgid "record this change to '%s'?"
|
||||
msgstr "записать это изменение в '%s'?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "record change %d/%d to %r?"
|
||||
msgstr "записать изменение %d/%d в %r?"
|
||||
msgid "record change %d/%d to '%s'?"
|
||||
msgstr "записать изменение %d/%d в '%s'?"
|
||||
|
||||
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
|
||||
msgstr "hg record [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
|
||||
@ -9482,10 +9538,6 @@ msgstr "архивирование"
|
||||
msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
|
||||
msgstr "плохая строка в .hg/bookmarks: %r\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
|
||||
msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "branch %s not found"
|
||||
msgstr "ветка %s не найдена"
|
||||
@ -9531,6 +9583,9 @@ msgstr "%s: не комплект Mercurial"
|
||||
msgid "%s: unknown bundle version %s"
|
||||
msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
|
||||
|
||||
msgid "no node"
|
||||
msgstr "нет узла"
|
||||
|
||||
msgid "empty username"
|
||||
msgstr "пустое имя пользователя"
|
||||
|
||||
@ -9645,69 +9700,85 @@ msgid "child process failed to start"
|
||||
msgstr "не удалось запустить дочерний процесс"
|
||||
|
||||
# может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места?
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "changeset: %d:%s\n"
|
||||
msgstr "набор изменений: %d:%s\n"
|
||||
msgstr "набор изм-й: %d:%s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "branch: %s\n"
|
||||
msgstr "ветка: %s\n"
|
||||
msgstr "ветка: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "bookmark: %s\n"
|
||||
msgstr "закладка: %s\n"
|
||||
msgstr "закладка: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "tag: %s\n"
|
||||
msgstr "метка: %s\n"
|
||||
msgstr "метка: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "phase: %s\n"
|
||||
msgstr "фаза: %s\n"
|
||||
msgstr "фаза: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "parent: %d:%s\n"
|
||||
msgstr "родитель: %d:%s\n"
|
||||
msgstr "родитель: %d:%s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "manifest: %d:%s\n"
|
||||
msgstr "манифест: %d:%s\n"
|
||||
msgstr "манифест: %d:%s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "user: %s\n"
|
||||
msgstr "пользователь: %s\n"
|
||||
msgstr "автор: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "date: %s\n"
|
||||
msgstr "дата: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "files+:"
|
||||
msgstr "файлов+:"
|
||||
|
||||
msgid "files-:"
|
||||
msgstr "файлов-:"
|
||||
msgstr "дата: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
msgid "files:"
|
||||
msgstr "файлы:"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
msgid "files+:"
|
||||
msgstr "файлов+:"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
msgid "files-:"
|
||||
msgstr "файлов-:"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "files: %s\n"
|
||||
msgstr "файлы: %s\n"
|
||||
msgstr "файлы: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "copies: %s\n"
|
||||
msgstr "скопировано: %s\n"
|
||||
msgstr "скопировано: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "extra: %s=%s\n"
|
||||
msgstr "дополнительно: %s=%s\n"
|
||||
msgstr "доп-но.: %s=%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "description:\n"
|
||||
msgstr "описание:\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg log"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "summary: %s\n"
|
||||
msgstr "сводка: %s\n"
|
||||
msgstr "сводка: %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s: no key named '%s'"
|
||||
@ -10427,7 +10498,7 @@ msgstr ""
|
||||
" hg bisect --bad"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
|
||||
" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (e.g. "
|
||||
"if\n"
|
||||
" that revision is not usable because of another issue)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10635,6 +10706,25 @@ msgstr ""
|
||||
" -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная закладка\n"
|
||||
" будет помечена как неактивная. "
|
||||
|
||||
msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
|
||||
msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
|
||||
msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) "
|
||||
|
||||
msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
|
||||
msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка"
|
||||
|
||||
msgid "--delete and --rename are incompatible"
|
||||
msgstr "нельзя одновременно использовать --delete и --rename"
|
||||
|
||||
msgid "--rev is incompatible with --delete"
|
||||
msgstr "нельзя указывать одновременно --rev и --delete"
|
||||
|
||||
msgid "--rev is incompatible with --rename"
|
||||
msgstr "--rev несовместим с --rename"
|
||||
|
||||
msgid "bookmark name required"
|
||||
msgstr "укажите имя закладки"
|
||||
|
||||
@ -10642,25 +10732,15 @@ msgstr "укажите имя закладки"
|
||||
msgid "bookmark '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "закладки '%s' не существует"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
|
||||
msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) "
|
||||
|
||||
msgid "new bookmark name required"
|
||||
msgstr "укажите новое имя закладки"
|
||||
|
||||
msgid "bookmark name cannot contain newlines"
|
||||
msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки"
|
||||
|
||||
msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
|
||||
msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
|
||||
|
||||
msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
|
||||
msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка"
|
||||
|
||||
msgid "no bookmarks set\n"
|
||||
msgstr "нет ни одной закладки\n"
|
||||
|
||||
msgid "no active bookmark\n"
|
||||
msgstr "нет активных закладок\n"
|
||||
|
||||
msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
|
||||
msgstr "использовать имя ветки, даже если оно скрывает уже существующую ветку"
|
||||
|
||||
@ -11447,10 +11527,10 @@ msgstr "показать журнал изменений или граф инд
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
|
||||
" revision numbers, they get labelled in the output as rN."
|
||||
" revision numbers, they get labeled in the output as rN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n"
|
||||
" укажете номера ревизий, они помечаются как rN."
|
||||
" укажете номера ревизий, в выводе они помечаются как rN."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
|
||||
@ -11632,6 +11712,9 @@ msgstr ""
|
||||
" Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid "markers flag"
|
||||
msgstr "markers flag"
|
||||
|
||||
msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
|
||||
msgstr "[УСТАРЕВШЕЕ [ЗАМЕНА] [ЗАМЕНА... ]"
|
||||
|
||||
@ -12381,12 +12464,12 @@ msgstr ""
|
||||
"используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n"
|
||||
msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options"
|
||||
msgstr "\"hg -v help %s\" - полная справка и глобальные параметры"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options"
|
||||
msgstr "\"hg -v help %s\" - показать глобальные параметры"
|
||||
|
||||
msgid "basic commands:"
|
||||
msgstr "Основные команды:"
|
||||
@ -12425,6 +12508,10 @@ msgstr ""
|
||||
"используйте \"hg -v help%s\" чтобы посмотреть встроенные псевдонимы и "
|
||||
"глобальные параметры"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help"
|
||||
msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для более подробной информации"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13614,6 +13701,10 @@ msgstr ""
|
||||
" При успехе возвращает 0, 1 если были предупреждения.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "not removing %s: no tracked files\n"
|
||||
msgstr "%s не удален: нет отслеживаемых файлов\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "not removing %s: file is untracked\n"
|
||||
msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n"
|
||||
@ -14246,9 +14337,10 @@ msgstr ""
|
||||
" С опцией --remote также проверяет пути по умолчанию на наличие\n"
|
||||
" входящих и исходящих изменений. Это может занять много времени."
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "parent: %d:%s "
|
||||
msgstr "родитель: %d:%s "
|
||||
msgstr "родитель: %d:%s "
|
||||
|
||||
msgid " (empty repository)"
|
||||
msgstr " (пустое хранилище)"
|
||||
@ -14256,12 +14348,14 @@ msgstr " (пустое хранилище)"
|
||||
msgid " (no revision checked out)"
|
||||
msgstr " (нет извлеченной ревизии)"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "branch: %s\n"
|
||||
msgstr "ветка: %s\n"
|
||||
msgstr "ветка: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "bookmarks:"
|
||||
msgstr "закладки:"
|
||||
msgstr "закладки: "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d modified"
|
||||
@ -14318,17 +14412,21 @@ msgstr " (без изменений)"
|
||||
msgid " (new branch head)"
|
||||
msgstr " (новая голова ветки)"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "commit: %s\n"
|
||||
msgstr "фиксация: %s\n"
|
||||
msgstr "фиксация: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "update: (current)\n"
|
||||
msgstr "обновление: (текущее)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "update: %d new changesets (update)\n"
|
||||
msgstr "обновление: %d новых наборов изменений (обновление)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
|
||||
msgstr "обновление: %d новых наборов изменений, %d голов (слияние)\n"
|
||||
@ -14348,12 +14446,14 @@ msgstr "%d исходящих закладок"
|
||||
msgid "%d outgoing bookmarks"
|
||||
msgstr "%d исходящих закладок"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "remote: %s\n"
|
||||
msgstr "отдалённо: %s\n"
|
||||
msgstr "отдалённый: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "remote: (synced)\n"
|
||||
msgstr "отдалённо: (синхронизировано)\n"
|
||||
msgstr "отдалённый: (синхронизировано)\n"
|
||||
|
||||
msgid "force tag"
|
||||
msgstr "установить метку принудительно"
|
||||
@ -14651,6 +14751,14 @@ msgstr ""
|
||||
" изменений, манифесте и отслеживаемых файлах, а также целостность\n"
|
||||
" их взаимосвязей и индексов."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Please see http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption\n"
|
||||
" for more information about recovery from corruption of the\n"
|
||||
" repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Подробнее о восстановлении поврежденного хранилища см.\n"
|
||||
" http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption ."
|
||||
|
||||
msgid "output version and copyright information"
|
||||
msgstr "показать версию и копирайт"
|
||||
|
||||
@ -15063,6 +15171,10 @@ msgstr "*** не удалось импортировать расширение
|
||||
msgid "warning: error finding commands in %s\n"
|
||||
msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "invalid value %r for option %s, expected int"
|
||||
msgstr "неверное значение %r параметра %s, ожидается целое число"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "couldn't find merge tool %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти программу для слияния %s\n"
|
||||
@ -16820,9 +16932,9 @@ msgid ""
|
||||
"``post-<command>``\n"
|
||||
" Run after successful invocations of the associated command. The\n"
|
||||
" contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
|
||||
" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
|
||||
" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as\n"
|
||||
" ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
|
||||
" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
|
||||
" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a\n"
|
||||
" dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
|
||||
" ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -16844,7 +16956,7 @@ msgid ""
|
||||
" are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
|
||||
" representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
|
||||
" is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
|
||||
" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
|
||||
" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns\n"
|
||||
" failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
|
||||
" code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -16855,8 +16967,8 @@ msgstr ""
|
||||
" и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n"
|
||||
" Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n"
|
||||
" это словарь опций (опущенные опции установлены в значения по\n"
|
||||
" умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение\n"
|
||||
" хука игнорируется."
|
||||
" умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Если хук возвращает ошибку,\n"
|
||||
" команда не выполняется, и Mercurial возвращает код ошибки."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``prechangegroup``\n"
|
||||
@ -17524,9 +17636,34 @@ msgstr ""
|
||||
" если хранилище назначения не задано."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Custom paths can be defined by assigning the path to a name that later can "
|
||||
"be\n"
|
||||
"used from the command line. Example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Собственные пути могут быть определены с помощью задания имени-псевдонима для\n"
|
||||
"пути, которое может использоваться в командной строке. Например::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" [paths]\n"
|
||||
" my_path = http://example.com/path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [paths]\n"
|
||||
" my_path = http://example.com/path"
|
||||
|
||||
msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы протолкнуть изменения по пути, определенному в ``my_path``,\n"
|
||||
"выполните команду::"
|
||||
|
||||
msgid " hg push my_path"
|
||||
msgstr " hg push my_path"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"``phases``\n"
|
||||
"----------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"``phases``\n"
|
||||
"----------"
|
||||
|
||||
@ -18661,7 +18798,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``stripes``\n"
|
||||
" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
|
||||
" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multi-line output.\n"
|
||||
" Default is 1; set to 0 to disable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``stripes``\n"
|
||||
@ -20350,7 +20487,7 @@ msgstr ""
|
||||
" - paths\n"
|
||||
" - collections"
|
||||
|
||||
msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
|
||||
msgid "The ``web`` options are thoroughly described in :hg:`help config`."
|
||||
msgstr "Настройки секции ``web`` подробно описаны в :hg:`help config`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21859,6 +21996,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "clone from remote to remote not supported"
|
||||
msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается"
|
||||
|
||||
msgid "updating to bookmark @\n"
|
||||
msgstr "обновление на закладку @\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n"
|
||||
msgstr "обновление на закладку @ на ветке %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "updating to branch %s\n"
|
||||
msgstr "обновляемся на ветку %s\n"
|
||||
@ -22053,10 +22197,6 @@ msgstr ".hg/sharedpath указывает на несуществующий ка
|
||||
msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
|
||||
msgstr "внимание: игнорируем неизвестного родителя %s рабочей копии!\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%r cannot be used in a tag name"
|
||||
msgstr "%r нельзя использовать в имени метки"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
|
||||
msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n"
|
||||
@ -22180,13 +22320,18 @@ msgid "destination does not support push"
|
||||
msgstr "хранилище назначения не поддерживает push"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
|
||||
msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
|
||||
msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
|
||||
msgid "push includes unstable changeset: %s!"
|
||||
msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!"
|
||||
|
||||
# NOT-SURE bad
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "push includes bumped changeset: %s!"
|
||||
msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!"
|
||||
|
||||
# CHECK ME NOT-SURE
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "updating %s to public failed!\n"
|
||||
@ -22491,6 +22636,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: слишком малая длина метаданных,\n"
|
||||
"ожидалось %d байт, получено %d"
|
||||
|
||||
msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid"
|
||||
msgstr "неверный маркер устаревшей ревизии: неверный nullid потомков"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unknown key: %r"
|
||||
msgstr "неизвестный ключ: %r"
|
||||
@ -22677,9 +22825,6 @@ msgstr "индекс %s имеет неизвестный формат %d"
|
||||
msgid "index %s is corrupted"
|
||||
msgstr "индекс %s поврежден"
|
||||
|
||||
msgid "no node"
|
||||
msgstr "нет узла"
|
||||
|
||||
msgid "ambiguous identifier"
|
||||
msgstr "неоднозначный идентификатор"
|
||||
|
||||
@ -22762,7 +22907,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
|
||||
" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
|
||||
" - ``goods``, ``bads`` : csets topologically good/bad\n"
|
||||
" - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
|
||||
" - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
|
||||
" - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
|
||||
@ -22775,8 +22920,8 @@ msgstr ""
|
||||
" - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n"
|
||||
" - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n"
|
||||
" - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n"
|
||||
" - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий "
|
||||
"- ``current`` : обрабатываемый в данный момент"
|
||||
" - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий\n"
|
||||
" - ``current`` : обрабатываемый в данный момент"
|
||||
|
||||
#. i18n: "bisect" is a keyword
|
||||
msgid "bisect requires a string"
|
||||
@ -22833,6 +22978,20 @@ msgstr ""
|
||||
" выражением. Чтобы найти ветку, имя которой начинается с символов\n"
|
||||
" `re:`, используйте префикс `literal:`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``bumped()``\n"
|
||||
" Mutable changesets marked as successors of public changesets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``bumped()``\n"
|
||||
" Изменяемые (mutable) ревизии, помеченные как потомки публичных ревизий."
|
||||
|
||||
msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`."
|
||||
msgstr " Только непубличные и неустаревшие ревизии могут быть `bumped`."
|
||||
|
||||
#. i18n: "bumped" is a keyword
|
||||
msgid "bumped takes no arguments"
|
||||
msgstr "bumped не требует аргументов"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``children(set)``\n"
|
||||
" Child changesets of changesets in set."
|
||||
@ -23111,6 +23270,17 @@ msgstr ""
|
||||
"``heads(множество)``\n"
|
||||
" Элементы множества, у которых в этом множестве нет детей."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``hidden()``\n"
|
||||
" Hidden changesets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``hidden()``\n"
|
||||
" Скрытые наборы изменений."
|
||||
|
||||
#. i18n: "hidden" is a keyword
|
||||
msgid "hidden takes no arguments"
|
||||
msgstr "hidden не требует аргументов"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``keyword(string)``\n"
|
||||
" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
|
||||
@ -23180,6 +23350,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "merge takes no arguments"
|
||||
msgstr "merge не требует аргументов"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``branchpoint()``\n"
|
||||
" Changesets with more than one child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``branchpoint()``\n"
|
||||
" Наборы изменений, имеющие более одного дочернего набора изменений."
|
||||
|
||||
#. i18n: "branchpoint" is a keyword
|
||||
msgid "branchpoint takes no arguments"
|
||||
msgstr "branchpoint не требует аргументов"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``min(set)``\n"
|
||||
" Changeset with lowest revision number in set."
|
||||
@ -23580,6 +23761,10 @@ msgstr "пустой запрос"
|
||||
msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
|
||||
msgstr "изменений не найдено (игнорируем %d секретных наборов изменений)\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%r cannot be used in a name"
|
||||
msgstr "%r нельзя использовать в имени"
|
||||
|
||||
# }}} revsets
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
|
||||
@ -24000,10 +24185,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
|
||||
" and \">\" with XML entities."
|
||||
" and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n"
|
||||
" и \">\" соответствующими сущностями XML."
|
||||
" и \">\" соответствующими сущностями XML и отфильтровывает NUL-символы."
|
||||
|
||||
msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
|
||||
msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов."
|
||||
@ -24178,6 +24363,15 @@ msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
|
||||
|
||||
msgid "fill expects one or two arguments"
|
||||
msgstr "fill требует один или два аргумента"
|
||||
|
||||
msgid "fill expects an integer width"
|
||||
msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины"
|
||||
|
||||
msgid "date expects one or two arguments"
|
||||
msgstr "date требует один или два аргумента"
|
||||
|
||||
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
|
||||
msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
|
||||
|
||||
@ -24271,6 +24465,40 @@ msgstr ""
|
||||
":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатеричной\n"
|
||||
" строки."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":p1rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n"
|
||||
" first parent, or -1 if the changeset has no parents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":p1rev: целое число. Локальный номер ревизии первого родителя набора\n"
|
||||
" изменений, либо -1, если родителей у него нет."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":p2rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n"
|
||||
" second parent, or -1 if the changeset has no second parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":p2rev: целое число. Локальный номер ревизии второго родителя набора\n"
|
||||
" изменений, либо -1, если второго родителе у него нет."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":p1node: String. The identification hash of the changeset's first parent,\n"
|
||||
" as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no parents, all\n"
|
||||
" digits are 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":p1node: Строка. Хэш первого родителя набора изменений в виде 40-значного\n"
|
||||
" шестнадцатиричного числа. Если у данного набора изменений родителя нет,\n"
|
||||
" все цифры равны 0."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":p2node: String. The identification hash of the changeset's second\n"
|
||||
" parent, as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no "
|
||||
"second\n"
|
||||
" parent, all digits are 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":p2node: Строка. Хэш второго родителя набора изменений в виде 40-значного\n"
|
||||
" шестнадцатиричного числа. Если у данного набора изменений второго "
|
||||
"родителя\n"
|
||||
" нет, все цифры равны 0."
|
||||
|
||||
msgid ":phase: String. The changeset phase name."
|
||||
msgstr ":phase: Строка. Имя фазы набора изменений."
|
||||
|
||||
@ -24307,10 +24535,30 @@ msgstr "неизвестная функция '%s'"
|
||||
msgid "expected template specifier"
|
||||
msgstr "ожидается спецификатор шаблона"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "template filter '%s' is not compatible with keyword '%s'"
|
||||
msgstr "фильтр шаблона '%s' несовместм с ключевым словом '%s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "filter %s expects one argument"
|
||||
msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
|
||||
|
||||
#. i18n: "join" is a keyword
|
||||
msgid "join expects one or two arguments"
|
||||
msgstr "join требует один или два аргумента"
|
||||
|
||||
#. i18n: "sub" is a keyword
|
||||
msgid "sub expects three arguments"
|
||||
msgstr "sub требует трех аргументов"
|
||||
|
||||
#. i18n: "if" is a keyword
|
||||
msgid "if expects two or three arguments"
|
||||
msgstr "if требует два или три аргумента"
|
||||
|
||||
#. i18n: "ifeq" is a keyword
|
||||
msgid "ifeq expects three or four arguments"
|
||||
msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
|
||||
|
||||
msgid "unmatched quotes"
|
||||
msgstr "незакрытые кавычки"
|
||||
|
||||
@ -24699,6 +24947,36 @@ msgstr "поиск отдаленных изменений"
|
||||
msgid "push failed:"
|
||||
msgstr "ошибка при проталкивании:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't edit history with merges"
|
||||
#~ msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
|
||||
|
||||
#~ msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
|
||||
#~ msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "histedit: %s to %s\n"
|
||||
#~ msgstr "histedit: %s to %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "patches applied - cannot set new queue active"
|
||||
#~ msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
|
||||
#~ "root."
|
||||
#~ msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища."
|
||||
|
||||
#~ msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
|
||||
#~ msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bookmark name cannot contain newlines"
|
||||
#~ msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n"
|
||||
|
||||
# BUG one line?
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
|
||||
@ -25153,9 +25431,6 @@ msgstr "ошибка при проталкивании:"
|
||||
#~ msgid "[OPTION]... REVISION..."
|
||||
#~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
|
||||
#~ msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
|
||||
#~ msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user