merge with stable

This commit is contained in:
Matt Mackall 2013-06-30 15:19:39 -05:00
commit 4668c6cfad
11 changed files with 161 additions and 6204 deletions

View File

@ -11488,9 +11488,9 @@ msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "push creates new remote head %s!"
msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
msgstr "skub laver nyt fjern-hovede %s!"
msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
@ -12034,7 +12034,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "syntax for Mercurial ignore files"
msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
msgstr ""
msgid ""
"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
@ -13683,7 +13683,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The full set of options is:"
msgstr "Den første gode revision er:\n"
msgstr ""
msgid ""
"``accesslog``\n"
@ -14953,7 +14953,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Description\n"
"-----------"
msgstr "beskrivelse:\n"
msgstr "Beskrivelse:\n"
"-----------"
msgid ""
"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@ -16296,7 +16297,6 @@ msgstr ""
msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
msgstr ""
"arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n"
"\n"
#, python-format
msgid "working directory now based on revision %d\n"
@ -16614,9 +16614,9 @@ msgstr "Tip:"
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "unexpected token: %s"
msgstr "uventet svar:"
msgstr "uventet token: %s"
#, fuzzy, python-format
msgid "not a prefix: %s"
@ -16630,9 +16630,9 @@ msgstr "ikke en funktion: %s"
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
msgstr "lapper ikke %s: filen følges ikke"
#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
@ -16648,7 +16648,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede\n"
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"

View File

@ -3974,7 +3974,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "histedit: %s to %s\n"
msgstr "Status: %r %s -> %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
@ -3984,9 +3984,9 @@ msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
msgid "must specify a rule for each changeset once"
msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "malformed line \"%s\""
msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n"
msgstr "fehlerhafte Zeile: \"%s\""
msgid "may not use changesets other than the ones listed"
msgstr ""
@ -4634,7 +4634,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls ein Archiv bereits grosse Binärdateien regulär (ohne die Erweiterung)\n"
"versioniert, muss es zunächst konvertiert werden, um die Vorteile von\n"
"largefiles zu nutzen. Dies geschieht duch den :hg:`lfconvert` Befehl."
"largefiles zu nutzen. Dies geschieht duch den :hg:`lfconvert` Befehl::"
msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
msgstr " $ hg lfconvert --size 10 altes-archiv neues-archiv"
@ -5169,7 +5169,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es kann für mq-Änderungssätze wünschenswert sein, dass sie in der geheimen\n"
"Phase gehalten werden (siehe :hg:`help phases`), was mit der folgenden\n"
"Einstellung aktiviert werden kann."
"Einstellung aktiviert werden kann::"
msgid ""
" [mq]\n"
@ -6786,7 +6786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n"
"werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n"
"zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben."
"zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben::"
#, fuzzy
msgid ""
@ -6871,7 +6871,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Default: serve."
msgstr " (Voreinstellung: %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
@ -9126,7 +9126,7 @@ msgid "enable additional output"
msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
msgstr "Setze/Überschreibe Konfigurationsoption: %s (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)"
msgstr "Setze/Überschreibe Konfigurationsoption (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)"
msgid "CONFIG"
msgstr ""
@ -11991,7 +11991,7 @@ msgid " hg log -v"
msgstr ""
msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
msgstr " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind"
msgstr " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
msgid " hg log -f"
msgstr ""
@ -12361,7 +12361,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "phase changed for %i changesets\n"
msgstr "Suche nach Änderungen\n"
msgstr ""
msgid "no phases changed\n"
msgstr ""
@ -13142,7 +13142,7 @@ msgid ""
" not report permission changes and diff only reports changes\n"
" relative to one merge parent."
msgstr ""
" .. note:\n"
" .. note::\n"
" Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich Berechtigungen\n"
" geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
" Vorgabe-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n"
@ -13600,12 +13600,7 @@ msgstr "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden
msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr ""
"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
"\n"
" Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n"
" alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
" "
"Prüft die Integrität des Projektarchivs"
msgid " Verify the integrity of the current repository."
msgstr " Prüft die Integrität des aktuellen Projektarchivs"
@ -13938,7 +13933,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
msgstr "fehlerhafte --config Option: %s (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)"
msgstr "fehlerhafte --config Option: %r (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)"
#, python-format
msgid "error getting current working directory: %s"
@ -17684,6 +17679,7 @@ msgid ""
"Description\n"
"==========="
msgstr "Beschreibung:\n"
"==========="
msgid ""
"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@ -19105,7 +19101,7 @@ msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
#, fuzzy
msgid "empty destination path is not valid"
msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
msgstr ""
#, python-format
msgid "destination '%s' already exists"
@ -19427,7 +19423,7 @@ msgstr "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarch
#, fuzzy
msgid "destination does not support push"
msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
@ -19876,7 +19872,7 @@ msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, partielles Bündel in '%s' gespeichert\n"
#, fuzzy, python-format
msgid "revlog decompress error: %s"
msgstr "hg: Parserfehler: %s\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unknown compression type %r"
@ -21027,7 +21023,7 @@ msgid ""
"cannot push revision %s\n"
msgstr ""
"kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
"Revision %s kann nicht übertragen werden"
"Revision %s kann nicht übertragen werden\n"
#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
@ -21401,7 +21397,7 @@ msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: missing value"
msgstr "fehlendes Argument"
msgstr "%s: fehlendes Werte"
#, python-format
msgid "\"%s\" not in template map"
@ -21775,7 +21771,7 @@ msgid "look up remote changes"
msgstr "entfernte Änderungen abrufen"
msgid "push failed:"
msgstr "Übertragen fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Übertragen fehlgeschlagen:"
#~ msgid ""
#~ "Branch-based Access Control\n"

5202
i18n/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "COMMANDES"
#, fuzzy
msgid " options:"
msgstr "options :\n"
msgstr " options :"
#, python-format
msgid " aliases: %s"
@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Pour activer l'extension \"truc\" fournie avec Mercurial ou\n"
" présente dans le chemin de recherche de Python, déclarez-la\n"
" dans votre fichier de configuration hgrc comme suit :"
" dans votre fichier de configuration hgrc comme suit ::"
#, fuzzy
msgid ""
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You may also specify the full path to an extension::"
msgstr " Vous pouvez aussi indiquer l'endroit où elle se trouve :"
msgstr " Vous pouvez aussi indiquer l'endroit où elle se trouve ::"
#, fuzzy
msgid ""
@ -380,7 +380,7 @@ msgid ""
"scope, prepend its path with !::"
msgstr ""
" Pour forcer la désactivation d'une extension activée par un\n"
" autre hgrc, précédez son chemin d'un point d'exclamation :"
" autre hgrc, précédez son chemin d'un point d'exclamation ::"
#, fuzzy
msgid ""
@ -395,7 +395,6 @@ msgstr ""
" bar = !/vers/machin.py\n"
" # idem, mais aucun chemin n'avait été donné pour chose \n"
" chose = !\n"
" "
msgid ""
"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
@ -3058,7 +3057,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
msgstr "Tâches usuelles (utiliser \"hg help commande\" pour plus de détails):"
msgstr "Tâches usuelles (utiliser \"hg help commande\" pour plus de détails)::"
#, fuzzy
msgid ""
@ -3425,48 +3424,22 @@ msgstr "ajout de %s à la liste de patchs (fichier \"series\")\n"
#, fuzzy
msgid "remove patches from queue"
msgstr ""
"supprime des patchs de la pile\n"
"\n"
" Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n"
" nécessaire de fournir au moins un patch.\n"
"\n"
" Avec -k/--keep, les fichiers sont préservés au sein du répertoire\n"
" de patchs.\n"
"\n"
" Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n"
" permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n"
" qfinish."
"supprime des patchs de la pile"
#, fuzzy
msgid ""
" The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
msgstr ""
"supprime des patchs de la pile\n"
"\n"
" Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n"
" nécessaire de fournir au moins un patch.\n"
"\n"
" Avec -k/--keep, les fichiers sont préservés au sein du répertoire\n"
" de patchs.\n"
"\n"
" Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n"
" permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n"
" qfinish."
" nécessaire de fournir au moins un patch. Avec -k/--keep, les\n"
" fichiers sont préservés au sein du répertoire de patchs."
#, fuzzy
msgid ""
" To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
" use the qfinish command."
msgstr ""
"supprime des patchs de la pile\n"
"\n"
" Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n"
" nécessaire de fournir au moins un patch.\n"
"\n"
" Avec -k/--keep, les fichiers sont préservés au sein du répertoire\n"
" de patchs.\n"
"\n"
" Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n"
" permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n"
" qfinish."
@ -4432,7 +4405,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
msgstr "Par exemple, si \"foo\" désigne une révision, alors :"
msgstr "Par exemple, si \"foo\" désigne une révision, alors ::"
#, fuzzy
msgid ""

View File

@ -14041,11 +14041,11 @@ msgstr "push fallito:"
#, fuzzy
#~ msgid "bundling changes"
#~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
#~ msgstr "sto aggiungendo i changeset"
#, fuzzy
#~ msgid "bundling manifests"
#~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
#~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti"
#~ msgid "unsynced changes"
#~ msgstr "modifiche non sincronizzate"

View File

@ -11320,6 +11320,15 @@ msgstr ""
msgid "cannot amend with --subrepos"
msgstr "amend não suporta --subrepos"
msgid "cannot commit an interrupted graft operation"
msgstr "não é possível realizar um commit de um enxerto interrompido"
msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft"
msgstr "use \"hg graft -c\" para continuar o enxerto"
msgid "can only close branch heads"
msgstr "só se pode fechar cabeças de ramo"
msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
msgstr "não é possível usar amend com ui.commitsubrepos habilitada"
@ -19610,23 +19619,6 @@ msgstr ""
"adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n"
"existentes ou implementar ganchos."
msgid ""
"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
"needed."
msgstr ""
"Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n"
"elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n"
"destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n"
"potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n"
"histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n"
"podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n"
"usuário ativar extensões como desejar."
msgid ""
"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
"Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
@ -19655,6 +19647,27 @@ msgstr ""
" [extensions]\n"
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files."
msgstr ""
"Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos de configuração."
msgid ""
"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
"needed."
msgstr ""
"Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n"
"elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n"
"destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n"
"potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n"
"histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n"
"podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n"
"usuário ativar extensões como desejar."
msgid ""
"To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
"broader scope, prepend its path with !::"
@ -21543,10 +21556,6 @@ msgstr ""
" [phases]\n"
" publish = False"
msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
msgstr ""
"Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos de configuração."
msgid ""
".. note::\n"
" Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"

View File

@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid ""
" status.unknown = magenta bold underline\n"
" status.ignored = black bold"
msgstr ""
" [цвет]\n"
" [color]\n"
" status.modified = blue bold underline red_background # синий подчёркнутый "
расный_фон\n"
" status.added = green bold # зелёный жирный\n"
@ -2736,7 +2736,7 @@ msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
msgstr "требуется версия darcs 2.1 или выше (найдена %r)"
msgid "Python ElementTree module is not available"
msgstr "Модуль Python ElemntTree не доступен"
msgstr "Модуль Python ElementTree не доступен"
#, python-format
msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"

View File

@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar."
msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):"
msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer)::"
msgid ""
" create new patch qnew\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -471,6 +471,7 @@ _update = update
def clean(repo, node, show_stats=True):
"""forcibly switch the working directory to node, clobbering changes"""
stats = updaterepo(repo, node, True)
util.unlinkpath(repo.join('graftstate'), ignoremissing=True)
if show_stats:
_showstats(repo, stats)
return stats[3] > 0

View File

@ -181,6 +181,32 @@ Commit while interrupted should fail:
(use "hg graft -c" to continue graft)
[255]
Abort the graft and try committing:
$ hg up -C .
2 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
$ echo c >> e
$ hg ci -mtest
$ hg strip . --config extensions.mq=
1 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
saved backup bundle to $TESTTMP/a/.hg/strip-backup/*-backup.hg (glob)
Graft again:
$ hg graft 1 5 4 3 'merge()' 2
skipping ungraftable merge revision 6
skipping already grafted revision 2
skipping already grafted revision 1
skipping already grafted revision 5
grafting revision 4
merging e
warning: conflicts during merge.
merging e incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')
abort: unresolved conflicts, can't continue
(use hg resolve and hg graft --continue)
[255]
Continue without resolve should fail:
$ hg graft -c