merge with i18n

This commit is contained in:
Wagner Bruna 2012-08-31 21:44:58 -03:00
commit 50f1bea0d0

View File

@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-01 04:42+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 16:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@ -3887,19 +3887,21 @@ msgid ""
" # Commands:\n"
" # p, pick = use commit\n"
" # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
" # f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and "
"N-1)\n"
" # d, drop = remove commit from history\n"
" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
" #"
msgstr ""
" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
" # 633536316234 から 7c2fd3b9020c にかけての履歴の編集\n"
" #\n"
" # Commands:\n"
" # p, pick = use commit\n"
" # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
" # d, drop = remove commit from history\n"
" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
" # 指定可能コマンド:\n"
" # p, pick = リビジョンを採用\n"
" # e, edit = リビジョンを採用: 但し修正のために一旦実行を中断\n"
" # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n"
" # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n"
" # d, drop = リビジョンを破棄\n"
" # m, mess = 改変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n"
" #"
msgid ""
@ -4102,6 +4104,30 @@ msgstr ""
"連携先リポジトリとの関連性を、 検出できない場合でも、 ``--force``\n"
"を指定することで、 元リポジトリとの関連ありとみなすことができます。\n"
#. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated
#, python-format
msgid ""
"# Edit history between %s and %s\n"
"#\n"
"# Commands:\n"
"# p, pick = use commit\n"
"# e, edit = use commit, but stop for amending\n"
"# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n"
"# d, drop = remove commit from history\n"
"# m, mess = edit message without changing commit content\n"
"#\n"
msgstr ""
" # %s から %s にかけての履歴の編集\n"
" #\n"
" # 指定可能コマンド:\n"
" # p, pick = リビジョンを採用\n"
" # e, edit = リビジョンを採用: 但し修正のために一旦実行を中断\n"
" # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n"
" # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n"
" # d, drop = リビジョンを破棄\n"
" # m, mess = 改変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n"
" #\n"
msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
msgstr "履歴ツリーが分断されるような履歴改変はできません"
@ -7963,12 +7989,8 @@ msgstr "中断された移動を再開"
msgid "abort an interrupted rebase"
msgstr "中断された移動を中断"
msgid ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
msgstr ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]"
msgstr "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]"
msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
msgstr "別な履歴位置へのリビジョン(およびその子孫)の移動"
@ -8657,6 +8679,10 @@ msgstr "マージの場合のみパッチファイルを省略可能"
msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
msgstr "衝突解消後に \"hg transplant --continue\" してください"
#, python-format
msgid "skipping emptied changeset %s\n"
msgstr "空リビジョン %s は移植対象から除外\n"
#, python-format
msgid "%s transplanted as %s\n"
msgstr "%s が %s として移植されました\n"
@ -14049,7 +14075,7 @@ msgstr ""
" (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)"
msgid ""
" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
" Update sets the working directory's parent revision to the specified\n"
" changeset (see :hg:`help parents`)."
msgstr ""
" 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n"
@ -17787,21 +17813,6 @@ msgstr ""
" :hg:`push` できます。 本設定の確認実施は、 ``deny_push``\n"
" 確認の後です。"
msgid ""
"``guessmime``\n"
" Control MIME types for raw download of file content.\n"
" Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
" extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
" repositories. Default is False."
msgstr ""
"``guessmime``\n"
" ファイル内容の直接ダウンロードにおける、 MIME 種別の制御。\n"
" True 設定の場合、 ファイルの拡張子を元に MIME 種別を推測します。\n"
" 例えば、 HTML ファイルでは ``text/html`` が使用されますが、\n"
" 信用できないリポジトリを公開した場合、 cross site scripting\n"
" 攻撃の原因となる可能性があります。 デフォルト値: False"
msgid ""
"``allow_read``\n"
" If the user has not already been denied repository access due to\n"
@ -17926,6 +17937,20 @@ msgstr ""
" サブディレクトリ配下のリポジトリ表示は、 単一の要素にまとめられます。\n"
" デフォルト値: Flase。"
msgid ""
"``comparisoncontext``\n"
" Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
" negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
" This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
"the\n"
" ``comparison`` command, taking the same values."
msgstr ""
"``comparisoncontext``\n"
" ファイルの差分比較を表示する際の、 コンテキスト行数。 負値または\n"
" ``full`` 指定の場合、 ファイル全体が表示されます。 デフォルト値は 5。\n"
" ``comparison`` 要求時に ``context`` パラメータを指定することで、\n"
" 設定を上書き可能です。"
msgid ""
"``contact``\n"
" Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
@ -18022,18 +18047,19 @@ msgstr ""
" エラーログの書き出し先。 無指定時は標準エラー出力に出力。"
msgid ""
"``comparisoncontext``\n"
" Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
" negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
" This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
"the\n"
" ``comparison`` command, taking the same values."
"``guessmime``\n"
" Control MIME types for raw download of file content.\n"
" Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
" extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
" repositories. Default is False."
msgstr ""
"``comparisoncontext``\n"
" ファイルの差分比較を表示する際の、 コンテキスト行数。 負値または\n"
" ``full`` 指定の場合、 ファイル全体が表示されます。 デフォルト値は 5。\n"
" ``comparison`` 要求時に ``context`` パラメータを指定することで、\n"
" 設定を上書き可能です。"
"``guessmime``\n"
" ファイル内容の直接ダウンロードにおける、 MIME 種別の制御。\n"
" True 設定の場合、 ファイルの拡張子を元に MIME 種別を推測します。\n"
" 例えば、 HTML ファイルでは ``text/html`` が使用されますが、\n"
" 信用できないリポジトリを公開した場合、 cross site scripting\n"
" 攻撃の原因となる可能性があります。 デフォルト値: False"
msgid ""
"``hidden``\n"
@ -18073,15 +18099,6 @@ msgstr ""
" ロゴ表示に使用するベース URL。 無指定時は\n"
" ``http://mercurial.selenic.com/``"
msgid ""
"``name``\n"
" Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
" working directory."
msgstr ""
"``name``\n"
" ウェブインタフェースで使用するリポジトリ名。 無指定の場合、\n"
" 当該作業領域のディレクトリ。"
msgid ""
"``maxchanges``\n"
" Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
@ -18096,6 +18113,24 @@ msgstr ""
"``maxfiles``\n"
" リビジョンあたりの最大一覧表示ファイル数。 デフォルト値: 10"
msgid ""
"``maxshortchanges``\n"
" Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n"
" pages. Default is 60."
msgstr ""
"``maxshortchanges``\n"
" shortlog, graph, filelog 画面における最大表示リビジョン数。\n"
" デフォルト値: 60"
msgid ""
"``name``\n"
" Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
" working directory."
msgstr ""
"``name``\n"
" ウェブインタフェースで使用するリポジトリ名。 無指定の場合、\n"
" 当該作業領域のディレクトリ。"
msgid ""
"``port``\n"
" Port to listen on. Default is 8000."
@ -19898,7 +19933,7 @@ msgstr ""
" ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/`` の両方が公開されます。"
msgid ""
"The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
"The ``collections`` section is deprecated and has been superseded by\n"
"``paths``.\n"
msgstr ""
"``collections`` セクションでの設定は非推奨なので、 代わりに ``paths``\n"
@ -23676,6 +23711,10 @@ msgstr "引用符の対応関係が不正です"
msgid "style not found: %s"
msgstr "スタイルが見つかりません: %s"
#, python-format
msgid "%s: missing value"
msgstr "%s: 値指定がありません"
#, python-format
msgid "\"%s\" not in template map"
msgstr "\"%s\" はキーワードとして認識できません"