merge with i18n

This commit is contained in:
Wagner Bruna 2012-06-18 16:21:31 -03:00
commit 512c045be5

View File

@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n" "Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 19:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-15 19:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>\n" "Last-Translator: Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -493,10 +493,14 @@ msgstr ""
"wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n" "wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n"
"Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert." "Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert."
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n" "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
"hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed." "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
msgstr "" msgstr ""
"Bug-Referenzen können optional eine Angabe zur Aktualisierung der\n"
"für die Bearbeitung des Bugs benötigten Stundenzahl beinhalten.\n"
"Bugs können auch als gelöst markiert werden."
msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:" msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:"
@ -1767,7 +1771,7 @@ msgstr ""
" Datei haben das folgende Format::" " Datei haben das folgende Format::"
msgid " original_branch_name new_branch_name" msgid " original_branch_name new_branch_name"
msgstr " original_zweig_name neuer_zweig_name" msgstr " originaler_zweig_name neuer_zweig_name"
msgid "" msgid ""
" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n" " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
@ -1776,10 +1780,10 @@ msgid ""
" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n" " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
" repository from \"default\" to a named branch." " repository from \"default\" to a named branch."
msgstr "" msgstr ""
" Dabei ist \"original_zweig_name\" der Name des Zweigs im Quellarchiv\n" " Dabei ist \"originaler_zweig_name\" der Name des Zweigs im Quellarchiv\n"
" und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerraum ist in\n" " und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerzeichen sind in\n"
" Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um zum Beispiel\n" " Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um beispielsweise\n"
" Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n" " Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n"
" Zweig zu verschieben." " Zweig zu verschieben."
msgid "" msgid ""
@ -1804,7 +1808,7 @@ msgstr ""
" :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n" " :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n"
" Benutzen Sie dies, um Mercurial-Archive mit fehlenden revlogs\n" " Benutzen Sie dies, um Mercurial-Archive mit fehlenden revlogs\n"
" zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n" " zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n"
" Default ist False." " Voreinstellung ist False."
msgid "" msgid ""
" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
@ -1820,7 +1824,7 @@ msgid ""
" It takes a hg revision identifier and defaults to 0." " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
msgstr "" msgstr ""
" :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n" " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
" Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0." " Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0."
msgid "" msgid ""
" CVS Source\n" " CVS Source\n"
@ -1853,12 +1857,13 @@ msgstr ""
msgid " The following options can be used with ``--config``:" msgid " The following options can be used with ``--config``:"
msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:" msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
" for testing and debugging purposes. Default is True." " for testing and debugging purposes. Default is True."
msgstr "" msgstr ""
" :convert.cvsps.cache: Setzen Sie dies auf False, um Remote Log Caching\n" " :convert.cvsps.cache: Setzen Sie dies auf False, um Remote Log Caching\n"
" auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Default is True." " auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Voreinstellung ist True."
msgid "" msgid ""
" :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n" " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
@ -1867,11 +1872,11 @@ msgid ""
" part of a changeset then the default may not be long enough.\n" " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
" The default is 60." " The default is 60."
msgstr "" msgstr ""
" :convert.cvsps.fuzz: Spezifiziere die maximale Zeit (in Sekunden), die\n" " :convert.cvsps.fuzz: Gibt die maximale Zeit (in Sekunden) an, die\n"
" zwischen Commits mit identischem User und Log Meldung in einem\n" " zwischen Commits mit identischem User und Log Meldung in einem\n"
" einzelnen Changeset erlaubt ist. Wenn sehr große Files eingecheckt\n" " einzelnen Änderungssatz erlaubt ist. Wenn sehr große Files\n"
" werden als Teil eines Changesets, ist der Default möglicherweise\n" " übernommen als Teil eines Änderungssatzes, ist die Voreinstellung\n"
" nicht lang genug. Der Default ist 60." " möglicherweise nicht lang genug. Die Voreinstellung ist 60."
msgid "" msgid ""
" :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n" " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
@ -1886,7 +1891,7 @@ msgstr ""
" auftritt, fügt der Konvertierungsvorgang eine Dummy Revision\n" " auftritt, fügt der Konvertierungsvorgang eine Dummy Revision\n"
" ein, bei der der Branch, in dem die Übereinstimmung aufgetreten\n" " ein, bei der der Branch, in dem die Übereinstimmung aufgetreten\n"
" ist, mit dem Branch zusammengeführt wird, den die Regex anzeigt.\n" " ist, mit dem Branch zusammengeführt wird, den die Regex anzeigt.\n"
" Default ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``" " Voreinstellung ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
msgid "" msgid ""
" :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n" " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
@ -1899,8 +1904,8 @@ msgstr ""
" auf Commit Log Meldungen angewandt wird. Wenn eine Übereinstimmung\n" " auf Commit Log Meldungen angewandt wird. Wenn eine Übereinstimmung\n"
" auftritt, wird der Konvertierungsvorgang die jüngste Revision auf\n" " auftritt, wird der Konvertierungsvorgang die jüngste Revision auf\n"
" auf dem Branch zufügen, der in der Regex als zweiter Parent des\n" " auf dem Branch zufügen, der in der Regex als zweiter Parent des\n"
" Changesets angezeigt wird. Default ist ``{{mergefrombranch\n" " Changesets angezeigt wird.\n"
" ([-\\w]+)}}``" " Voreinstellung ist ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
msgid "" msgid ""
" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
@ -1942,6 +1947,7 @@ msgstr ""
" Subversion als Quelle\n" " Subversion als Quelle\n"
" '''''''''''''''''''''" " '''''''''''''''''''''"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
" By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
@ -1956,7 +1962,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" Die trunk/branch/tag-Konvention von Subversion wird automatisch\n" " Die trunk/branch/tag-Konvention von Subversion wird automatisch\n"
" erkannt: Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL\n" " erkannt: Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL\n"
" \"svn://repo/pfad\" oder ein Unterverzeichnis \"trunk\" (falls dies \n" " ``svn://repo/pfad/`` oder ein Unterverzeichnis \"trunk\" (falls dies \n"
" existiert) als einzelner (default) Zweig angenommen. Wenn ein\n" " existiert) als einzelner (default) Zweig angenommen. Wenn ein\n"
" \"branches\"-Unterverzeichnis gefunden wird, so werden dessen\n" " \"branches\"-Unterverzeichnis gefunden wird, so werden dessen\n"
" Unterverzeichnisse als mögliche Zweige aufgenommen. Wenn \"tags\" \n" " Unterverzeichnisse als mögliche Zweige aufgenommen. Wenn \"tags\" \n"
@ -1974,21 +1980,21 @@ msgid ""
" The default is ``branches``." " The default is ``branches``."
msgstr "" msgstr ""
" :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n" " :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n"
" enthält. Der Default ist ``branches``." " enthält. Voreinstellung ist ``branches``."
msgid "" msgid ""
" :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
" default is ``tags``." " default is ``tags``."
msgstr "" msgstr ""
" :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n" " :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n"
" Der Default ist ``tags``." " Voreinstellung ist ``tags``."
msgid "" msgid ""
" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
" default is ``trunk``." " default is ``trunk``."
msgstr "" msgstr ""
" :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n" " :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n"
" Default ist ``trunk``." " Voreinstellung ist ``trunk``."
msgid "" msgid ""
" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
@ -2057,22 +2063,22 @@ msgid ""
" clones. The default is False." " clones. The default is False."
msgstr "" msgstr ""
" :convert.hg.clonebranches: Verteile Source Branches in unterschiedliche\n" " :convert.hg.clonebranches: Verteile Source Branches in unterschiedliche\n"
" Clones. Der Default ist False." " Clones. Voreinstellung ist False."
msgid "" msgid ""
" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n" " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
" ``default``." " ``default``."
msgstr "" msgstr ""
" :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen. Der Default\n" " :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen.\n"
" ist ``default``." " Voreinstellung ist ``default``."
msgid "" msgid ""
" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
" True.\n" " True.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
" :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names. Der Default ist\n" " :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names.\n"
" True.\n" " Voreinstellung ist True.\n"
" " " "
msgid "create changeset information from CVS" msgid "create changeset information from CVS"
@ -7295,6 +7301,7 @@ msgstr ""
" hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n" " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
" hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)" " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" hg email -o # send all patches not in default\n" " hg email -o # send all patches not in default\n"
" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
@ -7306,6 +7313,7 @@ msgstr ""
" hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n" " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
" hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
@ -8122,8 +8130,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n" " Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n"
" auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n" " auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n"
" angegeben ist, wird der Pfade (siehe [paths]) mit dem Namen\n" " angegeben ist, wird der Pfad mit dem Namen \"default-relink\" oder\n"
" \"default-relink\" und schliesslich \"default\" verwendet." " anschließend \"default\" aus dem Abschnitt [paths] verwendet."
msgid "" msgid ""
" Do not attempt any read operations on this repository while the\n" " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
@ -9730,7 +9738,7 @@ msgid "rename a given bookmark"
msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um" msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
msgid "mark a bookmark inactive" msgid "mark a bookmark inactive"
msgstr "" msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren"
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
@ -9782,6 +9790,12 @@ msgid ""
" current active bookmark will be marked inactive.\n" " current active bookmark will be marked inactive.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
" Mit -i/--inactive wird das neue Lesezeichen nicht das aktive.\n"
" Wenn -r/--rev angegeben ist, wird das neue Lesezeichen nicht\n"
" das aktive, selbst wenn -i/--inactive nicht angegeben ist.\n"
" Falls kein NAME angegeben ist, wird das gerade aktive\n"
" Lesezeichen als inaktiv markiert.\n"
" "
msgid "bookmark name required" msgid "bookmark name required"
msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
@ -9876,7 +9890,7 @@ msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits"
#. i18n: "it" refers to an existing branch #. i18n: "it" refers to an existing branch
msgid "use 'hg update' to switch to it" msgid "use 'hg update' to switch to it"
msgstr "" msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln"
#, python-format #, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n" msgid "marked working directory as branch %s\n"
@ -10101,6 +10115,9 @@ msgid ""
" destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n" " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
" ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side." " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
msgstr "" msgstr ""
" Nur lokale Pfade und ``ssh://``-URLs werden als Ziele unterstützt.\n"
" Für ``ssh://``-Ziele wird kein Arbeitsverzeichnis und keine\n"
" ``.hg/hgrc``-Datei auf der entfernten Seite erstellt."
msgid "" msgid ""
" To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n" " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
@ -10111,11 +10128,22 @@ msgid ""
" tag will include the tagged changeset but not the changeset\n" " tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
" containing the tag." " containing the tag."
msgstr "" msgstr ""
" Um nur eine Untermenge von Änderungssätzen abzurufen, können eine\n"
" oder mehrere Revisions-IDs mit -r/--rev oder Zweige mit\n"
" -b/--branch angegeben werden. Der entstehende Klon wird nur die \n"
" angegebenen Änderungssätze und ihre Nachfolger enthalten. Diese\n"
" Optionen (oder 'clone src#rev dest') implizieren '--pull', sogar\n"
" für lokale Archive als Quelle. Bei Angabe eines Etiketts (tag)\n"
" ist zwar der benannte Änderungssatz enthalten, nicht aber der\n"
" Änderungssatz, der das Etikett enthält."
msgid "" msgid ""
" To check out a particular version, use -u/--update, or\n" " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
" -U/--noupdate to create a clone with no working directory." " -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
msgstr "" msgstr ""
" Um eine bestimmte Version abzurufen, verwenden Sie\n"
" -u/--update, oder -U/--noupdate um einen Klon ohne\n"
" Arbeitsverzeichnis zu erstellen."
msgid "" msgid ""
" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n" " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
@ -10164,6 +10192,8 @@ msgid ""
" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
" revision from this list:" " revision from this list:"
msgstr "" msgstr ""
" Mercurial wird das Arbeitsverzeichnis auf die erste anwendbare\n"
" Revision der folgenden Liste aktualisieren:"
msgid "" msgid ""
" a) null if -U or the source repository has no changesets\n" " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
@ -10177,26 +10207,41 @@ msgid ""
" g) the tipmost head of the default branch\n" " g) the tipmost head of the default branch\n"
" h) tip" " h) tip"
msgstr "" msgstr ""
" a) null , bei -U oder wenn das Quellarchiv keine Änderungssätze hat\n"
" b) Bei -u . und wenn es sich um ein lokales Archiv handelt, den "
"ersten\n"
" Vorgänger der Arbeitskopie des Quellarchivs\n"
" c) Den Änderungssatz, der mit -u angegeben wurde (falls dies der Name\n"
" eines Zweiges ist, bedeutet das der neueste Kopf dieses Zweiges)\n"
" d) Den Änderungssatz, der mit -r angegeben wurde\n"
" e) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit -b\n"
" angegeben wurde\n"
" f) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit\n"
" der 'url#branch source'-Syntax angegeben wurde\n"
" g) Den Kopf aus dem 'default'-Zweig, der sich am nächsten an der\n"
" Spitze befindet h) Die Spitze"
msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
msgstr "" msgstr ""
" - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::" " - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::"
msgid " hg clone http://selenic.com/hg" msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
msgstr "" msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
msgid " - create a lightweight local clone::" msgid " - create a lightweight local clone::"
msgstr "" msgstr " - Einen leichten lokalen Klon erzeugen::"
msgid " hg clone project/ project-feature/" msgid " hg clone project/ project-feature/"
msgstr "" msgstr " hg clone project/ project-feature/"
msgid "" msgid ""
" - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::" " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
msgstr "" msgstr ""
" - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie "
"den Doppelschrägstrich)::"
msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
msgstr "" msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
msgid "" msgid ""
" - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n" " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
@ -10204,14 +10249,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
msgstr "" msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
msgid "" msgid ""
" - create a repository without changesets after a particular revision::" " - create a repository without changesets after a particular revision::"
msgstr "" msgstr ""
msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
msgstr "" msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
msgid " - clone (and track) a particular named branch::" msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
msgstr "" msgstr ""
@ -10271,6 +10316,11 @@ msgid ""
" commit fails, you will find a backup of your message in\n" " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
" ``.hg/last-message.txt``." " ``.hg/last-message.txt``."
msgstr "" msgstr ""
" Falls keine Übernahmenachricht angegeben wurde, startet\n"
" Mercurial Ihren konfigurierten Editor, wo Sie eine\n"
" Nachricht eingeben können. Falls die Übernahme scheitert,\n"
" wird eine Kopie Ihrer Nachricht in ``.hg/last-message.txt``\n"
" abgelegt."
msgid "" msgid ""
" The --amend flag can be used to amend the parent of the\n" " The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
@ -10911,7 +10961,8 @@ msgid ""
" comment." " comment."
msgstr "" msgstr ""
" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n" " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n"
" (falls nicht default), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en)\n" " (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion"
"(en)\n"
" und Versionsmeldung." " und Versionsmeldung."
msgid "" msgid ""
@ -12335,23 +12386,7 @@ msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]" msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
msgid "pull changes from the specified source" msgid "pull changes from the specified source"
msgstr "" msgstr "Ruft Änderungen von der angegebenen Quelle ab"
"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
"\n"
" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
"\n"
" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
"\n"
" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
" Formate für die Quellangabe.\n"
" "
msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
msgstr " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale." msgstr " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale."
@ -12421,29 +12456,7 @@ msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]" msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]"
msgid "push changes to the specified destination" msgid "push changes to the specified destination"
msgstr "" msgstr "Überträgt lokale Änderungen zum angegebenen Ziel"
"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
"\n"
" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
"zum\n"
" aktuellen.\n"
"\n"
" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
"\n"
" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
"Vorgängern\n"
" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
"\n"
" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
"gezogen\n"
" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
" "
msgid "" msgid ""
" Push changesets from the local repository to the specified\n" " Push changesets from the local repository to the specified\n"
@ -12499,10 +12512,9 @@ msgid ""
" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
msgstr "" msgstr ""
" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate " " Siehe :hg:`help urls` für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS.\n"
"gezogen\n" " Beim Weglassen von ZIEL wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" " genutzt."
" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`."
msgid "" msgid ""
" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
@ -19073,12 +19085,12 @@ msgid ""
" pull-like commands (including incoming and outgoing)." " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
msgstr "" msgstr ""
"default:\n" "default:\n"
" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-" " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit 'hg clone' sichert der clone-"
"Befehl\n" "Befehl\n"
" die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. " " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
"Dieser\n" "Dieser\n"
" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n" " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei Befehlen wie 'push'- oder 'pull'\n"
" Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')." " der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')."
msgid "" msgid ""
"default-push:\n" "default-push:\n"