merge with i18n

This commit is contained in:
Wagner Bruna 2012-06-18 16:21:31 -03:00
commit 512c045be5

View File

@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 19:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
@ -493,10 +493,14 @@ msgstr ""
"wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n"
"Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert."
#, fuzzy
msgid ""
"The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
"hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
msgstr ""
"Bug-Referenzen können optional eine Angabe zur Aktualisierung der\n"
"für die Bearbeitung des Bugs benötigten Stundenzahl beinhalten.\n"
"Bugs können auch als gelöst markiert werden."
msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:"
@ -1767,7 +1771,7 @@ msgstr ""
" Datei haben das folgende Format::"
msgid " original_branch_name new_branch_name"
msgstr " original_zweig_name neuer_zweig_name"
msgstr " originaler_zweig_name neuer_zweig_name"
msgid ""
" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
@ -1776,10 +1780,10 @@ msgid ""
" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
" repository from \"default\" to a named branch."
msgstr ""
" Dabei ist \"original_zweig_name\" der Name des Zweigs im Quellarchiv\n"
" und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerraum ist in\n"
" Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um zum Beispiel\n"
" Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n"
" Dabei ist \"originaler_zweig_name\" der Name des Zweigs im Quellarchiv\n"
" und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerzeichen sind in\n"
" Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um beispielsweise\n"
" Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n"
" Zweig zu verschieben."
msgid ""
@ -1804,7 +1808,7 @@ msgstr ""
" :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n"
" Benutzen Sie dies, um Mercurial-Archive mit fehlenden revlogs\n"
" zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n"
" Default ist False."
" Voreinstellung ist False."
msgid ""
" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
@ -1820,7 +1824,7 @@ msgid ""
" It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
msgstr ""
" :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
" Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0."
" Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0."
msgid ""
" CVS Source\n"
@ -1853,12 +1857,13 @@ msgstr ""
msgid " The following options can be used with ``--config``:"
msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:"
#, fuzzy
msgid ""
" :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
" for testing and debugging purposes. Default is True."
msgstr ""
" :convert.cvsps.cache: Setzen Sie dies auf False, um Remote Log Caching\n"
" auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Default is True."
" auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Voreinstellung ist True."
msgid ""
" :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
@ -1867,11 +1872,11 @@ msgid ""
" part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
" The default is 60."
msgstr ""
" :convert.cvsps.fuzz: Spezifiziere die maximale Zeit (in Sekunden), die\n"
" :convert.cvsps.fuzz: Gibt die maximale Zeit (in Sekunden) an, die\n"
" zwischen Commits mit identischem User und Log Meldung in einem\n"
" einzelnen Changeset erlaubt ist. Wenn sehr große Files eingecheckt\n"
" werden als Teil eines Changesets, ist der Default möglicherweise\n"
" nicht lang genug. Der Default ist 60."
" einzelnen Änderungssatz erlaubt ist. Wenn sehr große Files\n"
" übernommen als Teil eines Änderungssatzes, ist die Voreinstellung\n"
" möglicherweise nicht lang genug. Die Voreinstellung ist 60."
msgid ""
" :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
@ -1886,7 +1891,7 @@ msgstr ""
" auftritt, fügt der Konvertierungsvorgang eine Dummy Revision\n"
" ein, bei der der Branch, in dem die Übereinstimmung aufgetreten\n"
" ist, mit dem Branch zusammengeführt wird, den die Regex anzeigt.\n"
" Default ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
" Voreinstellung ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
" :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
@ -1899,8 +1904,8 @@ msgstr ""
" auf Commit Log Meldungen angewandt wird. Wenn eine Übereinstimmung\n"
" auftritt, wird der Konvertierungsvorgang die jüngste Revision auf\n"
" auf dem Branch zufügen, der in der Regex als zweiter Parent des\n"
" Changesets angezeigt wird. Default ist ``{{mergefrombranch\n"
" ([-\\w]+)}}``"
" Changesets angezeigt wird.\n"
" Voreinstellung ist ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
@ -1942,6 +1947,7 @@ msgstr ""
" Subversion als Quelle\n"
" '''''''''''''''''''''"
#, fuzzy
msgid ""
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
" By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
@ -1956,7 +1962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Die trunk/branch/tag-Konvention von Subversion wird automatisch\n"
" erkannt: Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL\n"
" \"svn://repo/pfad\" oder ein Unterverzeichnis \"trunk\" (falls dies \n"
" ``svn://repo/pfad/`` oder ein Unterverzeichnis \"trunk\" (falls dies \n"
" existiert) als einzelner (default) Zweig angenommen. Wenn ein\n"
" \"branches\"-Unterverzeichnis gefunden wird, so werden dessen\n"
" Unterverzeichnisse als mögliche Zweige aufgenommen. Wenn \"tags\" \n"
@ -1974,21 +1980,21 @@ msgid ""
" The default is ``branches``."
msgstr ""
" :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n"
" enthält. Der Default ist ``branches``."
" enthält. Voreinstellung ist ``branches``."
msgid ""
" :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
" default is ``tags``."
msgstr ""
" :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n"
" Der Default ist ``tags``."
" Voreinstellung ist ``tags``."
msgid ""
" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
" default is ``trunk``."
msgstr ""
" :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n"
" Default ist ``trunk``."
" Voreinstellung ist ``trunk``."
msgid ""
" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
@ -2057,22 +2063,22 @@ msgid ""
" clones. The default is False."
msgstr ""
" :convert.hg.clonebranches: Verteile Source Branches in unterschiedliche\n"
" Clones. Der Default ist False."
" Clones. Voreinstellung ist False."
msgid ""
" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
" ``default``."
msgstr ""
" :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen. Der Default\n"
" ist ``default``."
" :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen.\n"
" Voreinstellung ist ``default``."
msgid ""
" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
" True.\n"
" "
msgstr ""
" :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names. Der Default ist\n"
" True.\n"
" :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names.\n"
" Voreinstellung ist True.\n"
" "
msgid "create changeset information from CVS"
@ -7295,6 +7301,7 @@ msgstr ""
" hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
" hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)"
#, fuzzy
msgid ""
" hg email -o # send all patches not in default\n"
" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
@ -7306,6 +7313,7 @@ msgstr ""
" hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
" hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
#, fuzzy
msgid ""
" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
@ -8122,8 +8130,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n"
" auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n"
" angegeben ist, wird der Pfade (siehe [paths]) mit dem Namen\n"
" \"default-relink\" und schliesslich \"default\" verwendet."
" angegeben ist, wird der Pfad mit dem Namen \"default-relink\" oder\n"
" anschließend \"default\" aus dem Abschnitt [paths] verwendet."
msgid ""
" Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
@ -9730,7 +9738,7 @@ msgid "rename a given bookmark"
msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
msgid "mark a bookmark inactive"
msgstr ""
msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren"
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
@ -9782,6 +9790,12 @@ msgid ""
" current active bookmark will be marked inactive.\n"
" "
msgstr ""
" Mit -i/--inactive wird das neue Lesezeichen nicht das aktive.\n"
" Wenn -r/--rev angegeben ist, wird das neue Lesezeichen nicht\n"
" das aktive, selbst wenn -i/--inactive nicht angegeben ist.\n"
" Falls kein NAME angegeben ist, wird das gerade aktive\n"
" Lesezeichen als inaktiv markiert.\n"
" "
msgid "bookmark name required"
msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
@ -9876,7 +9890,7 @@ msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits"
#. i18n: "it" refers to an existing branch
msgid "use 'hg update' to switch to it"
msgstr ""
msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln"
#, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n"
@ -10101,6 +10115,9 @@ msgid ""
" destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
" ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
msgstr ""
" Nur lokale Pfade und ``ssh://``-URLs werden als Ziele unterstützt.\n"
" Für ``ssh://``-Ziele wird kein Arbeitsverzeichnis und keine\n"
" ``.hg/hgrc``-Datei auf der entfernten Seite erstellt."
msgid ""
" To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
@ -10111,11 +10128,22 @@ msgid ""
" tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
" containing the tag."
msgstr ""
" Um nur eine Untermenge von Änderungssätzen abzurufen, können eine\n"
" oder mehrere Revisions-IDs mit -r/--rev oder Zweige mit\n"
" -b/--branch angegeben werden. Der entstehende Klon wird nur die \n"
" angegebenen Änderungssätze und ihre Nachfolger enthalten. Diese\n"
" Optionen (oder 'clone src#rev dest') implizieren '--pull', sogar\n"
" für lokale Archive als Quelle. Bei Angabe eines Etiketts (tag)\n"
" ist zwar der benannte Änderungssatz enthalten, nicht aber der\n"
" Änderungssatz, der das Etikett enthält."
msgid ""
" To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
" -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
msgstr ""
" Um eine bestimmte Version abzurufen, verwenden Sie\n"
" -u/--update, oder -U/--noupdate um einen Klon ohne\n"
" Arbeitsverzeichnis zu erstellen."
msgid ""
" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
@ -10164,6 +10192,8 @@ msgid ""
" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
" revision from this list:"
msgstr ""
" Mercurial wird das Arbeitsverzeichnis auf die erste anwendbare\n"
" Revision der folgenden Liste aktualisieren:"
msgid ""
" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
@ -10177,26 +10207,41 @@ msgid ""
" g) the tipmost head of the default branch\n"
" h) tip"
msgstr ""
" a) null , bei -U oder wenn das Quellarchiv keine Änderungssätze hat\n"
" b) Bei -u . und wenn es sich um ein lokales Archiv handelt, den "
"ersten\n"
" Vorgänger der Arbeitskopie des Quellarchivs\n"
" c) Den Änderungssatz, der mit -u angegeben wurde (falls dies der Name\n"
" eines Zweiges ist, bedeutet das der neueste Kopf dieses Zweiges)\n"
" d) Den Änderungssatz, der mit -r angegeben wurde\n"
" e) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit -b\n"
" angegeben wurde\n"
" f) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit\n"
" der 'url#branch source'-Syntax angegeben wurde\n"
" g) Den Kopf aus dem 'default'-Zweig, der sich am nächsten an der\n"
" Spitze befindet h) Die Spitze"
msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
msgstr ""
" - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::"
msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
msgstr ""
msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
msgid " - create a lightweight local clone::"
msgstr ""
msgstr " - Einen leichten lokalen Klon erzeugen::"
msgid " hg clone project/ project-feature/"
msgstr ""
msgstr " hg clone project/ project-feature/"
msgid ""
" - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
msgstr ""
" - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie "
"den Doppelschrägstrich)::"
msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
msgstr ""
msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
msgid ""
" - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
@ -10204,14 +10249,14 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
msgstr ""
msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
msgid ""
" - create a repository without changesets after a particular revision::"
msgstr ""
msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
msgstr ""
msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
msgstr ""
@ -10271,6 +10316,11 @@ msgid ""
" commit fails, you will find a backup of your message in\n"
" ``.hg/last-message.txt``."
msgstr ""
" Falls keine Übernahmenachricht angegeben wurde, startet\n"
" Mercurial Ihren konfigurierten Editor, wo Sie eine\n"
" Nachricht eingeben können. Falls die Übernahme scheitert,\n"
" wird eine Kopie Ihrer Nachricht in ``.hg/last-message.txt``\n"
" abgelegt."
msgid ""
" The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
@ -10911,7 +10961,8 @@ msgid ""
" comment."
msgstr ""
" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n"
" (falls nicht default), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en)\n"
" (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion"
"(en)\n"
" und Versionsmeldung."
msgid ""
@ -12335,23 +12386,7 @@ msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
msgid "pull changes from the specified source"
msgstr ""
"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
"\n"
" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
"\n"
" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
"\n"
" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
" Formate für die Quellangabe.\n"
" "
msgstr "Ruft Änderungen von der angegebenen Quelle ab"
msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
msgstr " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale."
@ -12421,29 +12456,7 @@ msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]"
msgid "push changes to the specified destination"
msgstr ""
"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
"\n"
" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
"zum\n"
" aktuellen.\n"
"\n"
" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
"\n"
" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
"Vorgängern\n"
" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
"\n"
" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
"gezogen\n"
" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
" "
msgstr "Überträgt lokale Änderungen zum angegebenen Ziel"
msgid ""
" Push changesets from the local repository to the specified\n"
@ -12499,10 +12512,9 @@ msgid ""
" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
msgstr ""
" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
"gezogen\n"
" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`."
" Siehe :hg:`help urls` für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS.\n"
" Beim Weglassen von ZIEL wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
" genutzt."
msgid ""
" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
@ -19073,12 +19085,12 @@ msgid ""
" pull-like commands (including incoming and outgoing)."
msgstr ""
"default:\n"
" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit 'hg clone' sichert der clone-"
"Befehl\n"
" die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
"Dieser\n"
" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
" Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')."
" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei Befehlen wie 'push'- oder 'pull'\n"
" der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')."
msgid ""
"default-push:\n"