mirror of
https://github.com/facebook/sapling.git
synced 2024-10-10 16:57:49 +03:00
merge with i18n
This commit is contained in:
commit
6f9e4fb7c0
684
i18n/da.po
684
i18n/da.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3320
i18n/de.po
3320
i18n/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1735
i18n/ja.po
1735
i18n/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7093,8 +7093,12 @@ msgid "cannot create new bundle repository"
|
||||
msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
|
||||
msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)"
|
||||
msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
|
||||
msgstr "dados recebidos terminaram inesperadamente (%d bytes obtidos, %d esperados)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "invalid chunk length %d"
|
||||
msgstr "comprimento de trecho inválido %d"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s: not a Mercurial bundle"
|
||||
@ -9044,6 +9048,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
|
||||
msgstr "não é possível combinar --bundle e --subrepos"
|
||||
|
||||
msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
|
||||
msgstr "o repositório remoto não suporta marcadores\n"
|
||||
|
||||
msgid "create a new repository in the given directory"
|
||||
msgstr "cria um novo repositório no diretório pedido"
|
||||
|
||||
@ -10147,6 +10154,14 @@ msgstr "1 ou mais de entrada"
|
||||
msgid "%d outgoing"
|
||||
msgstr "%d de saída"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d incoming bookmarks"
|
||||
msgstr "%d marcadores a serem trazidos"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d outgoing bookmarks"
|
||||
msgstr "%d marcadores a serem enviados"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "remote: %s\n"
|
||||
msgstr "remoto: %s\n"
|
||||
@ -14870,12 +14885,12 @@ msgid "no interrupted transaction available\n"
|
||||
msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
|
||||
msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n"
|
||||
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
|
||||
msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
|
||||
msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s)\n"
|
||||
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
|
||||
msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s)\n"
|
||||
|
||||
msgid "rolling back unknown transaction\n"
|
||||
msgstr "desfazendo transação desconhecida\n"
|
||||
@ -14884,6 +14899,14 @@ msgstr "desfazendo transação desconhecida\n"
|
||||
msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
|
||||
msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
|
||||
msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado nas revisões %d e %d\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "working directory now based on revision %d\n"
|
||||
msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado na revisão %d\n"
|
||||
|
||||
msgid "no rollback information available\n"
|
||||
msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"
|
||||
|
||||
@ -15165,6 +15188,10 @@ msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')"
|
||||
msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
|
||||
msgstr "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as mudanças)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
|
||||
msgstr "mudanças não consolidadas pendentes no sub-repositório '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
|
||||
msgstr "atravessa ramos (mescle os ramos ou use --clean para descartar mudanças)"
|
||||
|
||||
@ -16415,15 +16442,15 @@ msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
|
||||
msgid "look up remote revision"
|
||||
msgstr "procurar revisão remota"
|
||||
|
||||
msgid "push failed (unexpected response):"
|
||||
msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
|
||||
|
||||
msgid "look up remote changes"
|
||||
msgstr "procurar mudanças remotas"
|
||||
|
||||
msgid "push failed:"
|
||||
msgstr "o push falhou:"
|
||||
|
||||
msgid "push failed (unexpected response):"
|
||||
msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
|
||||
|
||||
msgid "options:"
|
||||
msgstr "opções:"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user