merge with i18n

This commit is contained in:
Matt Mackall 2011-02-25 15:35:01 -06:00
commit 6f9e4fb7c0
4 changed files with 3816 additions and 1968 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

3320
i18n/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1735
i18n/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7093,8 +7093,12 @@ msgid "cannot create new bundle repository"
msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle"
#, python-format
msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)"
msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
msgstr "dados recebidos terminaram inesperadamente (%d bytes obtidos, %d esperados)"
#, python-format
msgid "invalid chunk length %d"
msgstr "comprimento de trecho inválido %d"
#, python-format
msgid "%s: not a Mercurial bundle"
@ -9044,6 +9048,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
msgstr "não é possível combinar --bundle e --subrepos"
msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
msgstr "o repositório remoto não suporta marcadores\n"
msgid "create a new repository in the given directory"
msgstr "cria um novo repositório no diretório pedido"
@ -10147,6 +10154,14 @@ msgstr "1 ou mais de entrada"
msgid "%d outgoing"
msgstr "%d de saída"
#, python-format
msgid "%d incoming bookmarks"
msgstr "%d marcadores a serem trazidos"
#, python-format
msgid "%d outgoing bookmarks"
msgstr "%d marcadores a serem enviados"
#, python-format
msgid "remote: %s\n"
msgstr "remoto: %s\n"
@ -14870,12 +14885,12 @@ msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n"
#, python-format
msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n"
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n"
#, python-format
msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s)\n"
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s)\n"
msgid "rolling back unknown transaction\n"
msgstr "desfazendo transação desconhecida\n"
@ -14884,6 +14899,14 @@ msgstr "desfazendo transação desconhecida\n"
msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n"
#, python-format
msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado nas revisões %d e %d\n"
#, python-format
msgid "working directory now based on revision %d\n"
msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado na revisão %d\n"
msgid "no rollback information available\n"
msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"
@ -15165,6 +15188,10 @@ msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')"
msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
msgstr "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as mudanças)"
#, python-format
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
msgstr "mudanças não consolidadas pendentes no sub-repositório '%s'"
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
msgstr "atravessa ramos (mescle os ramos ou use --clean para descartar mudanças)"
@ -16415,15 +16442,15 @@ msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
msgid "look up remote revision"
msgstr "procurar revisão remota"
msgid "push failed (unexpected response):"
msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
msgid "look up remote changes"
msgstr "procurar mudanças remotas"
msgid "push failed:"
msgstr "o push falhou:"
msgid "push failed (unexpected response):"
msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
msgid "options:"
msgstr "opções:"