mirror of
https://github.com/facebook/sapling.git
synced 2024-10-07 15:27:13 +03:00
merge with i18n
This commit is contained in:
commit
7845d09600
1113
i18n/ja.po
1113
i18n/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
167
i18n/pt_BR.po
167
i18n/pt_BR.po
@ -288,8 +288,8 @@ msgid ""
|
||||
" # The super user is allowed on any branch:\n"
|
||||
" * = super-user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" # super-usuário é permitido em qualquer ramo:\n"
|
||||
" * = super-usuário"
|
||||
" # superusuário é permitido em qualquer ramo:\n"
|
||||
" * = superusuário"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
|
||||
@ -461,7 +461,7 @@ msgid ""
|
||||
"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
|
||||
"forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A escita direta na base de dados é suscetível a mudanças de schema,\n"
|
||||
"A escrita direta na base de dados é suscetível a mudanças de schema,\n"
|
||||
"e se baseia em um script Bugzilla para enviar notificações de mudança\n"
|
||||
"de bug por email. Este script é executado pelo usuário que executa o\n"
|
||||
"Mercurial, deve ser executado no host contendo a instalação do\n"
|
||||
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta extensão modifica os comandos status e resolve para adicionar\n"
|
||||
"coloração às suas respectivas saídas para refletir estado de arquivos,\n"
|
||||
"o comando qseries para adicionar coloração para refletir os estados dos\n"
|
||||
"patches (aplicado, não-aplicado, faltando), e comandos relacionados com\n"
|
||||
"patches (aplicado, não aplicado, faltando), e comandos relacionados com\n"
|
||||
"diff para destacar adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em\n"
|
||||
"branco no final das linhas."
|
||||
|
||||
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr ""
|
||||
" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão ``trunk``,\n"
|
||||
" ``branches`` e ``tags`` podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
|
||||
" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
|
||||
" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção."
|
||||
" deixe-os em branco para desabilitar a detecção automática."
|
||||
|
||||
msgid " The following options can be set with ``--config``:"
|
||||
msgstr " As seguintes opções podem ser definidas com ``--config``:"
|
||||
@ -3071,8 +3071,8 @@ msgid ""
|
||||
"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg "
|
||||
"merge\" to merge them)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg"
|
||||
" merge\" para mescla-los)\n"
|
||||
"não mesclando com %d outras novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg"
|
||||
" merge\" para mesclá-las)\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "updating to %d:%s\n"
|
||||
@ -4144,7 +4144,7 @@ msgid ""
|
||||
"not previously updated to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao trazer revisões de um repositório remoto que afetam largefiles, o\n"
|
||||
"Mercurial se comporta normalmente. No entanto, au atualizar para tal\n"
|
||||
"Mercurial se comporta normalmente. No entanto, ao atualizar para tal\n"
|
||||
"revisão, quaisquer largefiles necessárias para tal revisão serão\n"
|
||||
"baixadas e guardadas em um cache (se elas nunca foram baixadas antes)\n"
|
||||
". Isto quer dizer que acesso à rede pode ser necessário para atualizar\n"
|
||||
@ -4685,6 +4685,21 @@ msgstr ""
|
||||
"[diff] e sempre gerar patches git ou comuns, respectivamente,\n"
|
||||
"possivelmente perdendo dados no segundo caso."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
|
||||
":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode ser desejável que revisões gerenciadas pela mq sejam mantidas\n"
|
||||
"na fase secreta (veja :hg:`help phases`), comportamento que pode ser\n"
|
||||
"habilitado com a seguinte configuração::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" [mq]\n"
|
||||
" secret = True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [mq]\n"
|
||||
" secret = True"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
|
||||
"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
|
||||
@ -6228,7 +6243,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Uma vez que os ganchos estejam instalados, os assinantes devem ser\n"
|
||||
"inscritos. Use a seção ``[usersubs]`` para mapear repositórios para\n"
|
||||
"um dado e-mail ou a seção ``[reposubs]`` para mapear e-mails para um\n"
|
||||
"únioco repositório::"
|
||||
"único repositório::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" [usersubs]\n"
|
||||
@ -9140,7 +9155,7 @@ msgid ""
|
||||
" cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
|
||||
" merged separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Antes da versao 1.7 do Mercurial, o comportamento do comando\n"
|
||||
" Antes da versão 1.7 do Mercurial, o comportamento do comando\n"
|
||||
" backout sem --merge era equivalente a especificar --merge seguido por\n"
|
||||
" :hg:`update --clean .`, cancelando a mesclagem e deixando a filha\n"
|
||||
" de REV como uma cabeça a ser mesclada explicitamente."
|
||||
@ -9176,7 +9191,7 @@ msgid "merging with changeset %s\n"
|
||||
msgstr "mesclando com revisão %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "reset bisect state"
|
||||
msgstr "reinicia estado do bisect"
|
||||
msgstr "reinicia o estado da bissecção"
|
||||
|
||||
msgid "mark changeset good"
|
||||
msgstr "marca revisão boa"
|
||||
@ -9188,7 +9203,7 @@ msgid "skip testing changeset"
|
||||
msgstr "descartando revisão de teste"
|
||||
|
||||
msgid "extend the bisect range"
|
||||
msgstr "amplia o alcance do bisect"
|
||||
msgstr "amplia o alcance da bissecção"
|
||||
|
||||
msgid "use command to check changeset state"
|
||||
msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"
|
||||
@ -9262,7 +9277,7 @@ msgid ""
|
||||
" - advance the current bisection by marking current revision as good or\n"
|
||||
" bad::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - avança a bisecção atual marcando a revisão atual como\n"
|
||||
" - avança a bissecção atual marcando a revisão atual como\n"
|
||||
" boa ou ruim::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9288,7 +9303,7 @@ msgstr ""
|
||||
" hg bisect --skip 23"
|
||||
|
||||
msgid " - forget the current bisection::"
|
||||
msgstr " - esquece a bisecção atual::"
|
||||
msgstr " - esquece a bissecção atual::"
|
||||
|
||||
msgid " hg bisect --reset"
|
||||
msgstr " hg bisect --reset"
|
||||
@ -9316,13 +9331,13 @@ msgid ""
|
||||
" bisection::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - mostra todas as revisões cujos estados já são conhecidos\n"
|
||||
" na bisecção atual::"
|
||||
" na bissecção atual::"
|
||||
|
||||
msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
|
||||
msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
|
||||
|
||||
msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
|
||||
msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bisecção atual::"
|
||||
msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::"
|
||||
|
||||
msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
|
||||
msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
|
||||
@ -9799,10 +9814,10 @@ msgid ""
|
||||
" containing the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Para trazer apenas um subconjunto de revisões, especifique um\n"
|
||||
" ou mais identificadores de revisão com -r/--rev ou remos com\n"
|
||||
" ou mais identificadores de revisão com -r/--rev ou ramos com\n"
|
||||
" -b/--branch. O clone resultante conterá apenas as revisões\n"
|
||||
" especificadas e seus ancestrais. Estas opções (ou\n"
|
||||
" 'clone origem#rev dest') impicam --pull, mesmo para repositórios\n"
|
||||
" 'clone origem#rev dest') implicam --pull, mesmo para repositórios\n"
|
||||
" locais. Note que especificar uma etiqueta incluirá a revisão\n"
|
||||
" etiquetada mas não incluirá a revisão que define a etiqueta em si."
|
||||
|
||||
@ -10926,11 +10941,12 @@ msgid ""
|
||||
" use the --all flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n"
|
||||
" de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n"
|
||||
" imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n"
|
||||
" (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n"
|
||||
" para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n"
|
||||
" --all ."
|
||||
" de um arquivo no qual ele encontra uma correspondência.\n"
|
||||
" Para fazê-lo imprimir todas as revisões que contenham uma\n"
|
||||
" mudança de correspondência (\"-\" para uma correspondência\n"
|
||||
" que se torne uma não correspondência, ou \"+\" para uma não\n"
|
||||
" correspondência que se torne uma correspondência), use a\n"
|
||||
" opção --all ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
|
||||
@ -11382,7 +11398,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - importa um patch traditional de um servidor web e detecta\n"
|
||||
" - importa um patch tradicional de um servidor web e detecta\n"
|
||||
" renomeações::"
|
||||
|
||||
msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
|
||||
@ -12141,11 +12157,12 @@ msgstr ""
|
||||
" :hg:`help urls` para mais informações."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
|
||||
" Returns 0 on success, 1 if no changes found or an update had\n"
|
||||
" unresolved files.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se uma atualização resultar\n"
|
||||
" em arquivos não resolvidos.\n"
|
||||
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nenhuma mudança for encontrada\n"
|
||||
" ou se uma atualização tiver arquivos não resolvidos.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -13833,7 +13850,7 @@ msgid ""
|
||||
"was merge successful (yn)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" arquivo de saída %s parece não ter modificações\n"
|
||||
"a mesclagem teve sucesso (sn)?"
|
||||
"a mesclagem teve sucesso (yn)?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
|
||||
@ -14027,7 +14044,7 @@ msgid ""
|
||||
"``size(expression)``\n"
|
||||
" File size matches the given expression. Examples:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``size(expression)``\n"
|
||||
"``size(expressão)``\n"
|
||||
" O tamanho do arquivo combina com a expressão fornecida. Por exemplo:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14090,7 +14107,7 @@ msgid "unknown bisect kind %s"
|
||||
msgstr "tipo desconhecido de bisect %s"
|
||||
|
||||
msgid "invalid bisect state"
|
||||
msgstr "estado de bisecção inválido"
|
||||
msgstr "estado de bissecção inválido"
|
||||
|
||||
#. i18n: bisect changeset status
|
||||
msgid "good"
|
||||
@ -14675,7 +14692,7 @@ msgid ""
|
||||
" aliases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
".. note:: Algumas opções globais de configuração, como ``-R``,\n"
|
||||
" são procesadas antes de apelidos de shell, e portanto não serão\n"
|
||||
" são processadas antes de apelidos de shell, e portanto não serão\n"
|
||||
" passadas para os apelidos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14692,7 +14709,7 @@ msgid ""
|
||||
"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
|
||||
"options for the diff command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definições usadas ao exibir anotações de arquivo. Todos o svalores\n"
|
||||
"Definições usadas ao exibir anotações de arquivo. Todos os valores\n"
|
||||
"são booleanos com padrão False. Veja a seção ``diff`` para opções\n"
|
||||
"relacionadas do comando diff."
|
||||
|
||||
@ -15097,7 +15114,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``cc``\n"
|
||||
" Opcional. Lista separada por vírgulas de destinatários especificados\n"
|
||||
" em cópia-carbono."
|
||||
" em cópia carbono."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``bcc``\n"
|
||||
@ -15106,7 +15123,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``bcc``\n"
|
||||
" Opcional. Lista separada por vírgulas de destinatários especificados\n"
|
||||
" em cópia-carbono oculta."
|
||||
" em cópia carbono oculta."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``method``\n"
|
||||
@ -15464,7 +15481,7 @@ msgid ""
|
||||
" Default: True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``premerge``\n"
|
||||
" Tenta executar a ferramenta interna não-interativa de mesclagem de\n"
|
||||
" Tenta executar a ferramenta interna não interativa de mesclagem de\n"
|
||||
" 3 vias antes de executar a ferramenta externa. As opções são\n"
|
||||
" ``true``, ``false``, ou ``keep`` para deixar marcações no conteúdo\n"
|
||||
" do arquivo se o premerge falhar.\n"
|
||||
@ -16373,7 +16390,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Define regras de reescrita de localização de subrepositórios da forma::"
|
||||
|
||||
msgid " <pattern> = <replacement>"
|
||||
msgstr " <padrao> = <substituicao>"
|
||||
msgstr " <padrão> = <substituição>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
|
||||
@ -16381,9 +16398,9 @@ msgid ""
|
||||
"can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
|
||||
"instance::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onde ``padrao`` é uma expressão regular comparada com a origem e\n"
|
||||
"``substituicao`` é o texto a ser usado para reescrevê-la. Grupos\n"
|
||||
"podem ser usados em ``padrao`` e referenciados em ``substituicao``.\n"
|
||||
"Onde ``padrão`` é uma expressão regular comparada com a origem e\n"
|
||||
"``substituição`` é o texto a ser usado para reescrevê-la. Grupos\n"
|
||||
"podem ser usados em ``padrão`` e referenciados em ``substituição``.\n"
|
||||
"Por exemplo::"
|
||||
|
||||
msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
|
||||
@ -16803,7 +16820,7 @@ msgstr ""
|
||||
"``allowbz2``\n"
|
||||
" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
|
||||
" em formato .tar.bz2.\n"
|
||||
" O padrao é False."
|
||||
" O padrão é False."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``allowgz``\n"
|
||||
@ -16814,7 +16831,7 @@ msgstr ""
|
||||
"``allowgz``\n"
|
||||
" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
|
||||
" em formato .tar.gz.\n"
|
||||
" O padrao é False."
|
||||
" O padrão é False."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``allowpull``\n"
|
||||
@ -16891,7 +16908,7 @@ msgstr ""
|
||||
"``allowzip``\n"
|
||||
" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
|
||||
" em formato .zip.\n"
|
||||
" O padrao é False."
|
||||
" O padrão é False."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``baseurl``\n"
|
||||
@ -17637,7 +17654,7 @@ msgid ""
|
||||
"files. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Mercurial suporta uma linguagem funcional para selecionar um conjunto\n"
|
||||
"de arquivoss."
|
||||
"de arquivos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
|
||||
@ -18248,6 +18265,18 @@ msgstr ""
|
||||
" repositório são armazenados no diretório .hg dentro do diretório de\n"
|
||||
" trabalho."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draft\n"
|
||||
" Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
|
||||
" repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
|
||||
" extensions. See :hg:`help phases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Draft\n"
|
||||
" Rascunho. Revisões na fase rascunho não foram compartilhadas com\n"
|
||||
" repositórios de publicação, e podem portanto ser modificadas de\n"
|
||||
" forma segura por extensões que alterem o histórico.\n"
|
||||
" Veja :hg:`help phases`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Graph\n"
|
||||
" See DAG and :hg:`help graphlog`."
|
||||
@ -18464,6 +18493,26 @@ msgstr ""
|
||||
" Em português, patch não aparece como verbo: costuma-se usar a expressão\n"
|
||||
" \"aplicar um patch\" em seu lugar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Phase\n"
|
||||
" A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
|
||||
" should be shared. See :hg:`help phases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phase\n"
|
||||
" Fase. Um estado específico de uma revisão que rastreia como essa\n"
|
||||
" revisão foi ou deve ser compartilhada. Veja :hg:`help phases`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Public\n"
|
||||
" Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
|
||||
" repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
|
||||
" phases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Public\n"
|
||||
" Pública. Revisões na fase pública foram compartilhadas com\n"
|
||||
" repositórios de publicação, e são portanto consideradas imutáveis.\n"
|
||||
" Veja :hg:`help phases`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pull\n"
|
||||
" An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
|
||||
@ -18577,6 +18626,16 @@ msgstr ""
|
||||
" Raiz. Uma revisão que possui como pai apenas a revisão nula.\n"
|
||||
" A maior parte dos repositórios possui apenas uma revisão raiz."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Secret\n"
|
||||
" Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
|
||||
" or clone. See :hg:`help phases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Secret\n"
|
||||
" Secreta. Revisões na fase secreta não podem ser compartilhadas com\n"
|
||||
" push, pull ou clone.\n"
|
||||
" Veja :hg:`help phases`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tag\n"
|
||||
" An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
|
||||
@ -18757,7 +18816,7 @@ msgid " syntax: NAME"
|
||||
msgstr " syntax: NOME"
|
||||
|
||||
msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
|
||||
msgstr "onde ``NoME`` pode ser:"
|
||||
msgstr "onde ``NOME`` pode ser:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``regexp``\n"
|
||||
@ -19023,7 +19082,7 @@ msgid ""
|
||||
" the partially merged file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``internal:merge``\n"
|
||||
" Usa o algoritmo não-interativo interno simples para mesclar arquivos.\n"
|
||||
" Usa o algoritmo não interativo interno simples para mesclar arquivos.\n"
|
||||
" Se houver qualquer conflito, esse algoritmo falhará, deixando\n"
|
||||
" marcadores no arquivo parcialmente mesclado."
|
||||
|
||||
@ -19181,15 +19240,15 @@ msgstr ""
|
||||
" tentará primeiro mesclar o arquivo usando um algoritmo simples de\n"
|
||||
" mesclagem. O utilitário só será usado se o algoritmo simples falhar\n"
|
||||
" por existirem mudanças conflitantes. Esse comportamento de\n"
|
||||
" pré-mesclagem pode ser controlado através da configuração premerge\n"
|
||||
" do utilitário de mesclagem. A pré-mesclagem é habilitada por\n"
|
||||
" mesclagem prévia pode ser controlado através da configuração premerge\n"
|
||||
" do utilitário de mesclagem. A mesclagem prévia é habilitada por\n"
|
||||
" padrão, a não ser que o arquivo seja binário ou um link simbólico."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
|
||||
"configuration of merge tools.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veja as seções merge-tools e ui sections da página de manual\n"
|
||||
"Veja as seções merge-tools e ui da página de manual\n"
|
||||
"hgrc(5) para detalhes da configuração de utilitários de mesclagem.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19455,7 +19514,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
".. note::\n"
|
||||
" Trazer uma revisão rascunho de um servidor de publicação não a\n"
|
||||
" marca como pública no servidor devido à natureza somente-leitura\n"
|
||||
" marca como pública no servidor devido à natureza somente leitura\n"
|
||||
" do comando pull."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20167,7 +20226,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
|
||||
"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
|
||||
"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
|
||||
"modelo-estilo existente (--style)."
|
||||
"estilo de modelo existente (--style)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
|
||||
@ -21124,6 +21183,10 @@ msgstr "ignorando raiz pública inconsistente no repositório remoto: %s\n"
|
||||
msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
|
||||
msgstr "ignorando raiz inesperada no repositório remoto: %i %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
|
||||
msgstr "phases.new-commit: não é um nome de fase válido ('%s')"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "exited with status %d"
|
||||
msgstr "terminou com o código %d"
|
||||
@ -21265,7 +21328,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - ``good``, ``bad``, ``skip``: revs explicitamente marcadas como boas, ruins ou omitidas\n"
|
||||
" - ``goods``, ``bads`` : revs topologicamente boas ou ruins\n"
|
||||
" - ``range`` : revs participando da bisecção\n"
|
||||
" - ``range`` : revs participando da bissecção\n"
|
||||
" - ``pruned`` : revs goods, bads ou skipped\n"
|
||||
" - ``untested`` : revs que ainda não foram testadas\n"
|
||||
" - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG"
|
||||
@ -22271,7 +22334,7 @@ msgstr ""
|
||||
":shortbisect: Qualquer texto. Trata o texto como um estado de\n"
|
||||
" bissecção, e devolve um caractere único representando o estado\n"
|
||||
" (G: boa, B: ruim, S: omitida, U: não testada, I: ignorada).\n"
|
||||
" Devolve um único espaço se o texto não for um estado de bisecção\n"
|
||||
" Devolve um único espaço se o texto não for um estado de bissecção\n"
|
||||
" válido."
|
||||
|
||||
msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
|
||||
|
102
i18n/ru.po
102
i18n/ru.po
@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:05+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-31 11:45+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian\n"
|
||||
@ -4822,11 +4822,11 @@ msgstr ""
|
||||
"формате, с возможной потерей данных в последнем случае."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It may be desirable for mq changesets in the secret phase (see\n"
|
||||
"It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
|
||||
":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если желательно устанавливать наборы изменений mq в секретную фазу (см.\n"
|
||||
":hg:`help phases`), то это может быть сделано при помощи такой настройки::"
|
||||
"Если вы хотите сохранять наборы изменений mq в секретной фазе (см.\n"
|
||||
":hg:`help phases`), это может быть сделано при помощи следующей настройки::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" [mq]\n"
|
||||
@ -12211,7 +12211,7 @@ msgid "not found!\n"
|
||||
msgstr "не найден!\n"
|
||||
|
||||
msgid "set changeset phase to public"
|
||||
msgstr "установить набор изменений в открытую фазу"
|
||||
msgstr "установить набор изменений в публичную фазу"
|
||||
|
||||
msgid "set changeset phase to draft"
|
||||
msgstr "установить набор изменений в черновую фазу"
|
||||
@ -12249,7 +12249,7 @@ msgstr ""
|
||||
" из меньшей фазы в большую. Порядок фаз такой::"
|
||||
|
||||
msgid " public < draft < secret"
|
||||
msgstr " открытая < черновая < секретная"
|
||||
msgstr " публичная < черновая < секретная"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Return 0 on success, 1 if no phases were changed.\n"
|
||||
@ -12338,10 +12338,12 @@ msgstr ""
|
||||
" Подробнее см. :hg:`help urls`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
|
||||
" Returns 0 on success, 1 if no changes found or an update had\n"
|
||||
" unresolved files.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Возвращает 0 при успехе, 1 если есть конфликты при обновлении.\n"
|
||||
" Возвращает 0 при успехе, 1 если изменений не найдено или есть\n"
|
||||
" конфликты при обновлении.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -16369,9 +16371,9 @@ msgstr ""
|
||||
"``publish``\n"
|
||||
" Управляет поведением черновой фазы при работе в качестве сервера. Если\n"
|
||||
" Истина, проталкиваемые наборы изменений становятся публичными на "
|
||||
"клиенте\n"
|
||||
" и на сервере, а затянутые или клонированные наборы изменений становятся\n"
|
||||
" на стороне клиента. По умолчанию: True (Истина)"
|
||||
" клиенте и на сервере, а затянутые или клонированные наборы изменений\n"
|
||||
" становятся публичными на стороне клиента.\n"
|
||||
" По умолчанию: True (Истина)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``new-commit``\n"
|
||||
@ -18330,6 +18332,17 @@ msgstr ""
|
||||
" слияния. Метаданные хранилища находятся в каталоге .hg в рабочем\n"
|
||||
" каталоге."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draft\n"
|
||||
" Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
|
||||
" repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
|
||||
" extensions. See :hg:`help phases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Черновик\n"
|
||||
" Наборы изменений в черновой фазе еще не были опубликованы в\n"
|
||||
" общедоступных хранилищах, поэтому они могут безопасно модифицироваться\n"
|
||||
" расширениями, изменяющими историю. См. :hg:`help phases`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Graph\n"
|
||||
" See DAG and :hg:`help graphlog`."
|
||||
@ -18403,7 +18416,7 @@ msgstr ""
|
||||
" новые наборы изменений, которые заменяют уже существующие,\n"
|
||||
" после чего удаляют старые наборы изменений. Такие действия в\n"
|
||||
" публичном хранилище могут быть причиной ситуации, когда\n"
|
||||
" старые наборы изменений будут добавлены вновь."
|
||||
" старые наборы изменений будут добавлены повторно."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"History, rewriting\n"
|
||||
@ -18527,6 +18540,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
|
||||
msgstr " Пример: \"Тебе придется пропатчить эту ревизию.\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Phase\n"
|
||||
" A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
|
||||
" should be shared. See :hg:`help phases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фаза\n"
|
||||
" Механизм отслежвания индивидуального состояния набора изменений,\n"
|
||||
" определющий, был ли он опубликован или должен быть опубликованным.\n"
|
||||
" См. :hg:`help phases`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Public\n"
|
||||
" Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
|
||||
" repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
|
||||
" phases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публичный\n"
|
||||
" Наборы изменений в публичной фазе были опубликованы в общедоступных\n"
|
||||
" хранилищах, поэтому они считаются неизменяемыми. См. :hg:`help phases`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pull\n"
|
||||
" An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
|
||||
@ -18593,7 +18626,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 'Номер ревизии' и 'Набор изменений'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ПРИМЕЧАНИЕ: в русском переводе термин \"ревизия\" часто используется\n"
|
||||
" как синоним набора изменений. Хотя это технически\n"
|
||||
" как синоним набора изменений. Хотя это технически не совсем\n"
|
||||
" некорректно, но короче и понятнее."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18643,6 +18676,15 @@ msgstr ""
|
||||
" Набор изменений, у которого единственный предок - null. Большинство\n"
|
||||
" хранилищ имеют только один корень."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Secret\n"
|
||||
" Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
|
||||
" or clone. See :hg:`help phases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Секретный\n"
|
||||
" Набор изменений в секретной фазе не может быть передан с помощью\n"
|
||||
" команд push, pull или clone. См. :hg:`help phases`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tag\n"
|
||||
" An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
|
||||
@ -19432,7 +19474,7 @@ msgid ""
|
||||
" - draft : changeset is not yet published\n"
|
||||
" - secret : changeset should not be pushed, pulled, or cloned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - открытая : набор изменений опубликован на открытом сервере\n"
|
||||
" - публичная : набор изменений опубликован на общедоступном сервере\n"
|
||||
" - черновая : набор изменений ещё не опубликован\n"
|
||||
" - секретная : он не должен проталкиваться, затягиваться, клонироваться"
|
||||
|
||||
@ -19442,11 +19484,11 @@ msgid ""
|
||||
"changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n"
|
||||
"changeset phases only be changed towards the public phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фазы расположены в следующем порядке: открытая < черновая < секретная,\n"
|
||||
"Фазы расположены в следующем порядке: публичная < черновая < секретная,\n"
|
||||
"при этом набор изменений не может находится в фазе, меньшей фазы его\n"
|
||||
"предков. Например, если набор изменений находится в открытой фазе,\n"
|
||||
"то и все его родительские ревизии будут в открытой фазе. Наконец, фазы\n"
|
||||
"набора изменений могут меняться только в сторону открытой фазы."
|
||||
"предков. Например, если набор изменений находится в публичной фазе,\n"
|
||||
"то и все его родительские ревизии будут в публичной фазе. Наконец, фазы\n"
|
||||
"набора изменений могут меняться только в сторону пулбичной фазы."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"How are phases managed?\n"
|
||||
@ -19461,7 +19503,7 @@ msgid ""
|
||||
"phase when it is pushed to another repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как правило работа с фазами прозрачна для пользователя. По умолчанию\n"
|
||||
"набор изменений создается в черновой фазе и перемещается в открытую фазу\n"
|
||||
"набор изменений создается в черновой фазе и перемещается в публичную фазу\n"
|
||||
"при проталкивании в другое хранилище."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19470,7 +19512,7 @@ msgid ""
|
||||
"Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n"
|
||||
"if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После того, как набор изменений стал открытым, расширения вроде mq или\n"
|
||||
"После того, как набор изменений стал публичным, расширения вроде mq или\n"
|
||||
"rebase откажутся работать с ним, чтобы предотвратить создание дублирующихся\n"
|
||||
"наборов изменений. При необходимости фазами можно также манипулировать\n"
|
||||
"вручную с помощью команды :hg:`phase`."
|
||||
@ -19490,13 +19532,13 @@ msgid ""
|
||||
" public on the client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - все черновые наборы изменений, которые затягиваются или клонируются,\n"
|
||||
" имеют открытую фазу на стороне клиента"
|
||||
" имеют публичную фазу на стороне клиента"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - all draft changesets that are pushed appear as public on both\n"
|
||||
" client and server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - все проталкиваемые черновые наборы изменений становятся открытыми\n"
|
||||
" - все проталкиваемые черновые наборы изменений становятся публичными\n"
|
||||
" как на клиенте, так и на сервере"
|
||||
|
||||
msgid " - secret changesets are neither pushed, pulled, or cloned"
|
||||
@ -19511,7 +19553,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
".. note::\n"
|
||||
" Затягивание чернового набора изменений из ``публичного`` сервера не\n"
|
||||
" сделает этот набор открытым на сервере, т.к. команда pull выполняется\n"
|
||||
" сделает этот набор публичным на сервере, т.к. команда pull выполняется\n"
|
||||
" в режиме ``только чтение``."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19564,7 +19606,7 @@ msgstr " hg phase --draft \"secret()\""
|
||||
msgid ""
|
||||
" - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - принудительно переместить текущий набор изменений и потомков из открытой "
|
||||
" - принудительно переместить текущий набор изменений и потомков из публичной "
|
||||
"фазы в черновую::"
|
||||
|
||||
msgid " hg phase --force --draft ."
|
||||
@ -20772,10 +20814,10 @@ msgstr ""
|
||||
"частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n"
|
||||
"не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
|
||||
|
||||
# CHECK ME
|
||||
# CHECK ME NOT-SURE
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "updating %s to public failed!\n"
|
||||
msgstr "обновление %s до открытой фазы завершилась неудачей!\n"
|
||||
msgstr "обновление %s до публичной фазы завершилась неудачей!\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d changesets found\n"
|
||||
@ -21154,12 +21196,16 @@ msgstr "не удалось наложить патч"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
|
||||
msgstr "игнорируем неподходящий открытый корень от отдалённого сервера: %s\n"
|
||||
msgstr "игнорируем неподходящий публичный корень от отдалённого сервера: %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
|
||||
msgstr "игнорируем неожиданный корень от отдалённого сервера: %i %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
|
||||
msgstr "phases.new-commit: недопустимое имя фазы ('%s')"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "exited with status %d"
|
||||
msgstr "выход с кодом %d"
|
||||
@ -21663,7 +21709,7 @@ msgid ""
|
||||
" Changeset in public phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``public()``\n"
|
||||
" Набор изменений в открытой фазе."
|
||||
" Набор изменений в публичной фазе."
|
||||
|
||||
msgid "public takes no arguments"
|
||||
msgstr "public не требует аргументов"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user