i18n-de: Rework and fixes continued

This commit is contained in:
Fabian Kreutz 2012-01-21 13:49:46 +02:00
parent 06e236e8f8
commit 78a33782a7

View File

@ -43,7 +43,7 @@
#
# Schlecht:
# Mergen Sie zunächst die Branche.
# Falls der Tag im Filelog zu finden ist...
# Falls der Tag im Filelog nicht gecheckt werden kann...
#
# Übersetzungen:
# backup Sicherheitskopie (gewinnt in google-fight gegen Sicherungsk.)
@ -54,9 +54,12 @@
# changeset Änderungssatz
# commit Commit/Übernahme
# commit (v) übernehmen
# comm. message Versionsmeldung
# committer Autor
# corrupt beschädigt (nicht korrumpiert)
# deprecated veraltet
# force (v) erzwingen
# history Historie
# merge zusammenführen
# notation Schreibweise
# queue Reihe
@ -64,23 +67,24 @@
# manage/track versionieren
# pull abrufen
# push übertragen
# rebase Pfropfung/Verschiebung
# rebase Verschiebung (Pfropfung)
# section Abschnitt (nicht Sektion)
# tag Etikett (svn verwendet "Marke")
#
# Nicht übersetzt bleiben
# hook mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?)
# token Fachbegriff auch im Deutschen
# parser Fachbegriff auch im Deutschen
# patch Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und
# Hook (m) mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?)
# Token (n) Fachbegriff auch im Deutschen
# Parser(m) Fachbegriff auch im Deutschen
# Patch (m) Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und
# Dateien in dessen Syntax/Format
# Die ursprüngliche Bedeutung des englischen Wortes (Flicken) trifft
# heute eh nicht mehr zu.
# diff Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts
# glob
# Diff (n) Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts
# glob (n)
# dirstate Nur für Entwickler interessant. Im sonstigen Handbuch umschreiben!
# .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert
# werden
# Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :)
#
# Weiteres:
# graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als
@ -92,6 +96,8 @@
# kann die Übersetzung "Revision" lauten.
# largefile: Binärriese (neues Wort, vielleicht fällt jemandem ein besseres
# ein. Dies ist zur Zeit konsequent verwendet)
# default: Sollte dies nicht lieber eine Voreinstellung statt des Standards
# sein?
#
msgid ""
msgstr ""
@ -3331,10 +3337,10 @@ msgstr ""
" project = foo\n"
" # das Modul (Unterprojekt) (optional)\n"
" #module = foo\n"
" # Hänge eine Statistik über die Änderungen an die Commit-Nachricht an\n"
" # Hänge eine Statistik über Änderungen an die Versionsmeldung an\n"
" # (optional)\n"
" #diffstat = False\n"
" # Vorlage für die Commit-Nachrichten (optional)\n"
" # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n"
" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
" # zu verwendender Stil (optional)\n"
" #style = foo\n"
@ -4160,9 +4166,9 @@ msgid ""
"enabled for this to work."
msgstr ""
"Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n"
"in ein entferntes Archiv übertragen, so werden auch die Revisionen der\n"
"Binärdatei übertragen. Das entfernte Mercurial muss hierfür die\n"
"largefiles-Erweiterung unterstützen."
"in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n"
"zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei übertragen.\n"
"Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen."
msgid ""
"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
@ -6005,7 +6011,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n"
" Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n"
" reguläre Projektgeschichte übernommen werden."
" reguläre Projekthistorie übernommen werden."
msgid ""
" Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
@ -6025,8 +6031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n"
" vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n"
" Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen.\n"
" "
" Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen."
msgid "no revisions specified"
msgstr "Keine Revisionen angegeben"
@ -6062,9 +6067,8 @@ msgid ""
" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
" new patch queues and deleting existing ones."
msgstr ""
" Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, ebenso "
"wie\n"
" das erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
" Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, sowie\n"
" das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
msgid ""
" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
@ -6130,7 +6134,7 @@ msgstr "Kann \"%s\" nicht zu ihrem aktuellen Namen umbenennen"
#, python-format
msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
msgstr "Nicht-Reihen-Verzeichnis \"%s\" existiert bereits"
msgstr "Verzeichnis \"%s\" existiert bereits, ist aber keine Reihe"
msgid "use --create to create a new queue"
msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen"
@ -6192,6 +6196,9 @@ msgid ""
"This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
"changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
msgstr ""
"Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtungsemails, wann-\n"
"immer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der übertragenden\n"
"oder der empfangenden Seite aus geschehen."
msgid ""
"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
@ -6199,6 +6206,10 @@ msgid ""
"are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
"the sender::"
msgstr ""
"Zunächst muss die Erweiterung (wie in :hg:`help extensions` beschrieben)\n"
"aktiviert werden und dann als Hook registriert werden. Für den Empfänger\n"
"sind dies die ``incoming`` und ``outgoing`` Hooks, für den Sender der\n"
"``outgoing`` Hook::"
msgid ""
" [hooks]\n"
@ -6217,6 +6228,8 @@ msgid ""
" # one email for all outgoing changesets\n"
" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
" # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n"
" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
msgid ""
"Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
@ -6224,6 +6237,9 @@ msgid ""
"given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
"repository::"
msgstr ""
"Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n"
"werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n"
"zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben."
msgid ""
" [usersubs]\n"
@ -6252,6 +6268,9 @@ msgid ""
"root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
"referenced with::"
msgstr ""
"Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n"
"Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n"
"maßen in der Konfiguration eingebunden werden::"
msgid ""
" [notify]\n"
@ -6264,23 +6283,33 @@ msgid ""
"Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
"setting the previous entry to an empty value."
msgstr ""
"Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n"
"in der Mercurial Konfigurationsdatei angegeben werden."
msgid ""
"At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
"you\n"
"set the ``notify.test`` entry to ``False``."
msgstr ""
"Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n"
"noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n"
"wird."
msgid ""
"Notifications content can be tweaked with the following configuration "
"entries:"
msgstr ""
"Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n"
"angepasst werden:"
msgid ""
"notify.test\n"
" If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
"True."
msgstr ""
"notify.test\n"
" Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n"
" als Email versendet. Standard: True."
msgid ""
"notify.sources\n"
@ -6292,6 +6321,14 @@ msgid ""
" locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
" is replaced by ``bundle``. Default: serve."
msgstr ""
"notify.sources\n"
" Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n"
" gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n"
" Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n"
" oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n"
" eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n"
" gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n"
" Standard: serve."
msgid ""
"notify.strip\n"
@ -6303,12 +6340,21 @@ msgid ""
"change\n"
" ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
msgstr ""
"notify.strip\n"
" Anzahl der Schrägstriche, die vom URL-Pfad abgeschnitten werden sollen.\n"
" Standardmäßig werden Archive mit ihrem absoluten Pfad benannt.\n"
" Mit ``notify.strip`` lässt sich das in relative Pfade abwandeln. Zum\n"
" Beispiel wird ``/langer/pfad/zum/archiv`` mit ``strip=4`` zu ``archiv``.\n"
" Standard: 0."
msgid ""
"notify.domain\n"
" If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
" with this value."
msgstr ""
"notify.domain\n"
" Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n"
" wird dieser Wert eingefügt."
msgid ""
"notify.style\n"
@ -6328,38 +6374,57 @@ msgid ""
"notify.incoming\n"
" Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
msgstr ""
"notify.incoming\n"
" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
" durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde."
msgid ""
"notify.outgoing\n"
" Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
msgstr ""
"notify.outcoming\n"
" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
" durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde."
msgid ""
"notify.changegroup\n"
" Template to use when running as changegroup hook, override\n"
" ``notify.template``."
msgstr ""
"notify.changegroup\n"
" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
" durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde."
msgid ""
"notify.maxdiff\n"
" Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
" to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
msgstr ""
"notify.maxdiff\n"
" Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n"
" 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n"
" Standard: 300."
msgid ""
"notify.maxsubject\n"
" Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
msgstr ""
"notify.maxsubject\n"
" Maximale Länge der Betreffszeile. Standard: 67."
msgid ""
"notify.diffstat\n"
" Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
msgstr ""
"notify.diffstat\n"
" Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Standard: True."
msgid ""
"notify.merge\n"
" If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
msgstr ""
"notify.merge\n"
" Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Standard: True."
msgid ""
"notify.mbox\n"
@ -6372,18 +6437,26 @@ msgid ""
"If set, the following entries will also be used to customize the "
"notifications:"
msgstr ""
"Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n"
"angepasst werden:"
msgid ""
"email.from\n"
" Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
"content."
msgstr ""
"email.from\n"
" Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n"
" Wert setzt."
msgid ""
"web.baseurl\n"
" Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
" references. See also ``notify.strip``."
msgstr ""
"web.baseurl\n"
" Die Basis-URL für alle Archive, die mit dem abgeschnittenen (siehe\n"
" ``notify.strip``) Archivpfad für Referenzen verwendet wird."
#, python-format
msgid "%s: %d new changesets"
@ -6487,7 +6560,7 @@ msgstr ""
"Befehle den Pager benutzen."
msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert."
msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, ist pager.ignore wirkungslos."
msgid ""
"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
@ -6550,7 +6623,7 @@ msgid ""
"configuration file::"
msgstr ""
"Andere Standardwerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n"
"in der hgrc konfiguriert werden::"
"in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::"
msgid ""
" [email]\n"
@ -6571,8 +6644,8 @@ msgid ""
"Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
"override global ``[email]`` address settings."
msgstr ""
"Benutzen Sie [patchbomb] als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
"[email]-Einstellungen überschreiben müssen."
"Benutzen Sie ``[patchbomb]`` als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
"``[email]``-Einstellungen überschreiben müssen."
msgid ""
"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
@ -6709,9 +6782,9 @@ msgid ""
" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
" the messages are sent."
msgstr ""
"Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
"abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
"Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
" Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
" abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
" Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
msgid ""
" By default the patch is included as text in the email body for\n"
@ -6747,9 +6820,9 @@ msgid ""
" previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
" files."
msgstr ""
"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n"
"unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
" Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n"
" Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n"
" Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
msgid ""
" With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
@ -6759,13 +6832,13 @@ msgid ""
" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
msgstr ""
"Um das Versenden verfrühter Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n"
"mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n"
"Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht gefragt,\n"
"die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt. Danach werden die\n"
"Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable gesetzt\n"
"ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so dass alles\n"
"überprüft werden kann."
" Mit der Option -n/--test werden alle Schritte ausgeführt und das\n"
" Ergebnis angezeigt, aber keine Email versendet. Sie werden also nach\n"
" einer Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht,\n"
" die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt, gefragt. Dann werden alle\n"
" Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable\n"
" gesetzt ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so\n"
" dass alles überprüft werden kann."
msgid ""
" In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
@ -6828,7 +6901,7 @@ msgid ""
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
" "
msgstr ""
" Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden im Abschnitt\n"
" Um dieses Kommando zu benutzen muss der Emailversand im Abschnitt\n"
" [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
" "
@ -6863,23 +6936,23 @@ msgid "This patch series consists of %d patches."
msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches."
msgid "no recipient addresses provided"
msgstr ""
msgstr "Keine Empfängeradresse angegeben"
msgid ""
"\n"
"Final summary:"
msgstr ""
"\n"
"Zusammenfassung:"
"Engültige Zusammenfassung:"
msgid "are you sure you want to send (yn)?"
msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (y/n)?"
msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
msgid "&Yes"
msgstr "Ja (&y)"
msgstr "&Ja"
msgid "patchbomb canceled"
msgstr "patchbomb abgebrochen"
@ -6957,17 +7030,17 @@ msgstr ""
#. i18n: format XX seconds as "XXs"
#, python-format
msgid "%02ds"
msgstr ""
msgstr "%02dsek"
#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
#, python-format
msgid "%dm%02ds"
msgstr ""
msgstr "%d:%02d"
#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
#, python-format
msgid "%dh%02dm"
msgstr ""
msgstr "%d:%02d"
#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
#, python-format
@ -6986,7 +7059,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "%d %s/sec"
msgstr ""
msgstr "%d %s/Sek"
msgid "command to delete untracked files from the working directory"
msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
@ -7056,7 +7129,7 @@ msgid ""
" option.\n"
" "
msgstr ""
" Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiderbringlich\n"
" Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiederbringlich\n"
" löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n"
" haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n"
" Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n"
@ -7112,16 +7185,16 @@ msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz"
msgid "collapse the rebased changesets"
msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
msgstr "Fügt die verschobenen Änderungssätze zu einem einzelnen zusammen"
msgid "use text as collapse commit message"
msgstr "Nimm Text als gefaltete Commit-Nachricht"
msgstr "Setzt die Versionsmeldung des zusammengefügten Änderungssatzes"
msgid "invoke editor on commit messages"
msgstr "Ruft Editor zum setzen der Versionsmeldung auf"
msgstr "Ruft Editor zum Setzen der Versionsmeldung auf"
msgid "read collapse commit message from file"
msgstr "Liest gefaltete Commit-Nachricht aus Datei"
msgstr "Liest Versionsmeldung für den zusammengefügten Änderungssatz aus Datei"
msgid "keep original changesets"
msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
@ -7136,15 +7209,17 @@ msgid "specify merge tool"
msgstr "Methode für das Zusammenführen"
msgid "continue an interrupted rebase"
msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
msgid "abort an interrupted rebase"
msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab"
msgid ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
msgstr ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
msgstr ""
@ -7170,7 +7245,7 @@ msgstr ""
" Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n"
" haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n"
" Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n"
" doppelt zu haben, wenn sie Ihre Änderungen ziehen."
" doppelt zu haben, sobald sie Ihre Änderungen abrufen."
msgid ""
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@ -7178,10 +7253,10 @@ msgid ""
" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
msgstr ""
" Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``),\n"
" verwendet rebase den head des aktuellen named branch, der am \n"
" nächsten an tip ist als Ziel (die Zielversion wird durch rebase\n"
" nicht verändert. Sie erhält nur neue changesets als Kinder)."
" Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n"
" rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n"
" der Projektspitze (tip) am nächsten ist. (Die Zielversion wird durch\n"
" die Verschiebung nicht verändert, aber erhält neue Kinder.)"
msgid ""
" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
@ -7196,19 +7271,17 @@ msgid ""
" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
" uses the parent of the working directory as the base."
msgstr ""
" Sie können auf zwei Arten angeben, welche Changesets rebased werden\n"
" sollen: als \"source\" oder als \"base\" Changesets. Beide sind\n"
" Abkürzungen für ein Menge von Changesets, die topologisch\n"
" zusammenhängen (die \"source\" Branch). Wenn Sie source angeben\n"
" (``-s/--source``), rebase wird dieses Changeset und all seine\n"
" Descendants nach dest pfropfen. Wenn Sie base angeben (``-b/--base``),\n"
" rebase wird Vorgänger von base auswählen, bis zu aber nicht\n"
" einschließlich dem gemeinsamen Vorgänger mit dest. Es ist also\n"
" ``-b`` weniger präzise, aber bequemer, als ``-s``: Sie können\n"
" jegliches Changeset im Quell-Branch angeben, und rebase wird den\n"
" gesamten Branch auswählen. Wenn Sie weder ``-s``noch ``-b`` angeben,\n"
" wird rebase den Parent des aktuellen Verzeichnisses als Base\n"
" auswählen."
" Sie können die zu verschiebenden Versionen auf zwei Arten angeben: Als\n"
" \"Quell-\" oder als \"Basisversion\". Mit diesen ist jeweils eine Menge\n"
" von topologisch verwandten Revisionen gemeint (der \"Quell\"-zweig).\n"
" Wenn Sie eine Quellversion (``-s/--source``) angeben, wird Mercurial\n"
" diese Version und alle ihrer Nachfahren verschieben. Geben Sie eine\n"
" Basisversion (``-b/--base``) an, so sucht Mercurial den jüngsten\n"
" gemeinsamen Vorfahren der Basis und des Ziels und verschiebt den Zweig,\n"
" der die Basis enthält, nicht jedoch den gemeinsamen Vorfahren.\n"
" Somit ist ``-s`` genauer, aber ``-b`` praktischer: Man gibt irgendeine\n"
" Version im zu verschiebenden Zweig an. Wenn Sie weder ``-s`` noch\n"
" ``-b`` angeben, wird den Vorfahr der Arbeitskopie als Basis verwendet."
msgid ""
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
@ -7217,12 +7290,11 @@ msgid ""
" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
" branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
msgstr ""
" Per Default erzeugt rebase die Changesets im Quell-Branch als\n"
" Descendants von dest neu, und zerstört dann die Originale. Benutzen\n"
" Sie ``--keep``, um die originalen Quell-Changesets zu bewahren.\n"
" Einige Changeset im Quell-Branch (z.B. Merges vom Ziel-Branch),\n"
" können gelöscht werden, wenn sie keine weiteren Änderungen\n"
" mehr beisteuern."
" Standardmäßig werden die Änderungssätze des Quellzweigs als Nachfahren\n"
" des Ziels erzeugt und ihr Original zerstört. Mit ``--keep`` werden\n"
" die Originale erhalten. Einige Änderungssätze des Quellzweigs könnten\n"
" entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n"
" eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)."
msgid ""
" One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
@ -7232,11 +7304,13 @@ msgid ""
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
" the intended source branch)."
msgstr ""
" Ein Ergebnis der Regeln für das Auswählen der Ziel-Changesets und des\n"
" Quell-Branches ist, daß, im Gegensatz zu ``merge``, rebase nichts\n"
" tun wird, wenn Sie auf dem neuesten (tipmost) Head eines benannten\n"
" Branches mit zwei Heads sind. Sie müssen Quelle und/oder Ziel angeben\n"
" (oder auf den anderen Head ``update``en)."
" Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n"
" (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung durchgeführt,\n"
" wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n"
" Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n"
" eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n"
" tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n"
" liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss."
msgid ""
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
@ -7255,9 +7329,11 @@ msgstr ""
msgid "message can only be specified with collapse"
msgstr ""
"Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n"
"werden"
msgid "cannot use both abort and continue"
msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
msgstr "abort und continue dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
@ -7266,19 +7342,19 @@ msgid "cannot use detach with continue or abort"
msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision"
msgid "tool option will be ignored\n"
msgstr ""
msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n"
msgid "cannot specify both a source and a base"
msgstr "Es können nicht Quelle und Basis gleichzeitig angegeben werden"
msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
msgid "cannot specify both a revision and a base"
msgstr "Es können nicht Revision und Basis gleichzeitig angegeben werden"
msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
msgid "cannot specify both a revision and a source"
msgstr "Es können nicht Revision und Quelle gleichzeitig angegeben werden"
msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
msgid "detach requires a revision to be specified"
msgstr "detach benötigt eine Revision"
@ -7293,10 +7369,10 @@ msgid "use --keep to keep original changesets"
msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten"
msgid "nothing to rebase\n"
msgstr "Kein Rebase nötig\n"
msgstr "Kein Verschiebung nötig\n"
msgid "cannot collapse multiple named branches"
msgstr "Kann nicht mehrere benannte Zweige kollabieren"
msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden"
msgid "rebasing"
msgstr "Verschiebe"
@ -7313,13 +7389,13 @@ msgid "no changes, revision %d skipped\n"
msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
msgid "rebase merging completed\n"
msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
msgid "rebase completed\n"
msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
#, python-format
msgid "%d revisions have been skipped\n"
@ -7332,39 +7408,39 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr ""
"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 "
"Vorgänger"
msgid "no rebase in progress"
msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
msgstr ""
"Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, kann nicht abbrechen\n"
msgid "rebase aborted\n"
msgstr "Rebase abgebrochen\n"
msgstr "Verschiebung abgebrochen\n"
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
msgstr "Verschiebung kann nicht auf einem angewandten MQ-Patch aufsetzen"
msgid "no matching revisions"
msgstr "keine passenden Revisionen"
msgid "can't rebase multiple roots"
msgstr ""
msgstr "Mehrere Wurzeln können nicht verschoben werden"
msgid "source is ancestor of destination"
msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
msgid "--tool can only be used with --rebase"
msgstr ""
msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf"
msgid "specify merge tool for rebase"
msgstr "Method für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
@ -7389,16 +7465,16 @@ msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
msgid "[Ynsfdaq?]"
msgstr ""
msgstr "[Jnsdfab?]"
msgid "&Yes, record this change"
msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
msgid "&No, skip this change"
msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
msgid "&Skip remaining changes to this file"
msgstr "&Überspringe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
msgid "Record remaining changes to this &file"
msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
@ -7407,13 +7483,13 @@ msgid "&Done, skip remaining changes and files"
msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
msgid "Record &all changes to all remaining files"
msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf"
msgid "&Quit, recording no changes"
msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf"
msgid "&?"
msgstr ""
msgstr "&?"
msgid "user quit"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
@ -10965,7 +11041,7 @@ msgid "cannot use --similarity with --bypass"
msgstr ""
msgid "patch is damaged or loses information"
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch beschädigt"
msgid "applied to working directory"
msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis"
@ -15797,11 +15873,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"EDITOR\n"
" Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n"
" der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel when eine Commit-\n"
" Nachricht geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei\n"
" Umgebungsvariablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge)\n"
" ermittelt. Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben\n"
" leer sind, wird der Standard 'vi' verwendet."
" der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n"
" geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n"
" variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) ermittelt.\n"
" Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n"
" der Standard 'vi' verwendet."
msgid ""
"PYTHONPATH\n"
@ -16655,9 +16731,8 @@ msgid ""
"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
"is treated as an escape character."
msgstr ""
"Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Patterns "
"besteht,\n"
"mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n"
"Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Dateimustern\n"
"besteht, mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n"
"Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n"
"``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen."
@ -16665,11 +16740,11 @@ msgid ""
"Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
"is Python/Perl-style regular expressions."
msgstr ""
"Mercurial unterstützt verschiedene Pattern-Syntaxen. Im Normalfall\n"
"Mercurial unterstützt verschiedene Dateimuster-Syntaxen. Im Normalfall\n"
"werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet."
msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
msgstr ""
msgstr "Die folgende Zeile ändert die von diesem Punkt an verwendete Syntax::"
msgid " syntax: NAME"
msgstr " Syntax: NAME"
@ -16688,7 +16763,7 @@ msgid ""
"The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
"follow, until another syntax is selected."
msgstr ""
"Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Patterns angewendet\n"
"Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Muster angewendet\n"
"bis eine andere Syntax ausgewählt wird."
msgid ""
@ -17397,16 +17472,16 @@ msgid ""
"subrepositories."
msgstr ""
"Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n"
"Subrepositories."
"Unterarchive."
msgid "Subrepositories are made of three components:"
msgstr "Subrespositories bestehen aus drei Komponenten:"
msgstr "Unterarchive bestehen aus drei Komponenten:"
msgid ""
"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
" parent working directory."
msgstr ""
"1. Verschachtelte Repository Checkouts. Sie können überall im\n"
"1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n"
" übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen."
msgid ""
@ -17414,9 +17489,9 @@ msgid ""
" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
" subrepositories are referenced like:"
msgstr ""
"2. Verschachtelte Repository References. Sie werden in ``.hgsub``\n"
" definiert und geben an, wo Subrepository Checkouts herkommen.\n"
" Mercurial Subrepositories werden wie folgt angegeben:"
"2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert\n"
" und geben an, wo Archivaktualisierungen herkommen.\n"
" Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:"
msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
msgstr ""
@ -17505,8 +17580,8 @@ msgid ""
"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
"reference from ``.hgsub``, then remove its files."
msgstr ""
"Um ein Subrepository aus seinem Parent Repository zu entfernen,\n"
"entfernen Sie seine Verweise aus ``.hgsub`` und schen die Dateien."
"Um ein Unterarchiv aus seinem Elternarchiv zu entfernen, löschen Sie\n"
"seine Verweise aus ``.hgsub`` und seine Dateien."
msgid ""
"Interaction with Mercurial Commands\n"
@ -18124,7 +18199,7 @@ msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
msgstr ""
msgid "use -f to force"
msgstr "Benutzen Sie -f, um dennoch fortzufahren"
msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen"
#, python-format
msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
@ -19108,7 +19183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n"
" - ``branch`` für den Zweignamen,\n"
" - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n"
" - ``desc`` für die Versionsmeldung (description),\n"
" - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n"
" - ``date`` für das Datum des Commits"
@ -19196,7 +19271,7 @@ msgstr ""
"kopiert).\n"
msgid ".hg/requires file is corrupt"
msgstr ".hg/requires file ist korrumpiert"
msgstr ".hg/requires file ist beschädigt"
#, python-format
msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
@ -19215,7 +19290,7 @@ msgid "queries"
msgstr ""
msgid "searching"
msgstr "suchen"
msgstr ""
msgid "repository is unrelated"
msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
@ -19275,9 +19350,8 @@ msgstr "Zertifikat ist für %s"
msgid "IDN in certificate not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
msgstr "Kein commonName oder subjectAltNamt gefunden im Zertifikat"
msgstr "Kein commonName oder subjectAltName im Zertifikat gefunden"
#, python-format
msgid "could not find web.cacerts: %s"
@ -19301,7 +19375,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
msgstr ""
"Host fingerprint für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
"Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
#, python-format
msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
@ -19450,13 +19524,13 @@ msgstr ""
msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"no branch checked out in subrepo %s\n"
"cannot push revision %s"
msgstr ""
"kein Branch in Subrepo %s ausgecheckt\n"
"Revision %s kann nicht gepusht werden"
"kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
"Revision %s kann nicht übertragen werden"
#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
@ -19539,13 +19613,12 @@ msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen."
msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
#, fuzzy
msgid ""
":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
" its long hexadecimal representation."
msgstr ""
":hex: Beliebiger Text. Konvertiert einen binären Mercurial node identifier \n"
" in seine lange hexadezimale Repräsentation."
":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binären Mercurial Knoten-ID \n"
" in eine lange hexadezimale Repräsentation."
msgid ""
":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
@ -19612,7 +19685,6 @@ msgstr ""
":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
" als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
#, fuzzy
msgid ""
":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
" returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
@ -19620,11 +19692,9 @@ msgid ""
" is not a valid bisection status."
msgstr ""
":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n"
" gibt ein einzelnes Zeichen zurück, dass den Status repräsentiert (G: "
"gut, B: schlecht,\n"
" S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Gibt ein einzelnes "
"Leerzeichen zurück,\n"
" wenn `text` kein gültiger Teilungsstatus ist."
" gibt einen repräsentatives Buchstaben zurück (G: gut, B: schlecht,\n"
" S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Wenn `text` kein\n"
" gültiger Teilungsstatus ist, wird ein Leerzeichen zurückgegeben."
msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
@ -19761,9 +19831,8 @@ msgstr ""
":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
" als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
#, fuzzy
msgid ":rev: Integer. The changeset phase."
msgstr ":rev: Ganze Zahl. Die Phase des Changesets."
msgstr ""
msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
msgstr ""