l10n: starting to unify the old translations

New status: 1525 messages complete with 135 fuzzies and 621 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Christoph 2010-09-13 01:37:56 +00:00
parent 1ee5835426
commit 866eca8102

View File

@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 03:38+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n"
"Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -11671,7 +11671,7 @@ msgid "parse given revisions"
msgstr ""
msgid "print revisions"
msgstr ""
msgstr "Änderungen ausgeben"
msgid "print extension options"
msgstr ""
@ -11683,13 +11683,14 @@ msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
msgstr ""
msgid "generate patch"
msgstr ""
msgstr "Patch erzeugen"
msgid "recursive"
msgstr ""
msgstr "rekursiv"
#, fuzzy
msgid "pretty"
msgstr ""
msgstr "hübsch"
msgid "stdin"
msgstr ""
@ -11821,23 +11822,23 @@ msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
msgstr ""
msgid "*** counting directories: "
msgstr ""
msgstr "*** zähle Verzeichnisse:"
#, python-format
msgid "found %d\n"
msgstr ""
msgstr "%d gefunden\n"
#, python-format
msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
msgstr ""
msgstr "*** um das Limit von %d auf %d zu heben (als root ausführen):\n"
#, python-format
msgid "*** echo %d > %s\n"
msgstr ""
msgstr "*** echo %d > %s\n"
#, python-format
msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
msgstr ""
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde."
#, python-format
msgid "inotify service not available: %s"
@ -19200,16 +19201,16 @@ msgid "exclude names matching the given patterns"
msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
msgid "use <text> as commit message"
msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht"
msgid "read commit message from <file>"
msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
msgstr "Liest Commit-Nachricht aus <Datei>"
msgid "record datecode as commit date"
msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
msgstr "Protokolliert Datumscode als Commit-Datum"
msgid "record the specified user as committer"
msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Autor"
msgid "display using template map file"
msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
@ -19218,13 +19219,13 @@ msgid "display with template"
msgstr "Anzeige mit Vorlage"
msgid "do not show merges"
msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
msgstr "Zeigt keine Merges"
msgid "treat all files as text"
msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
msgid "don't include dates in diff headers"
msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff ein"
msgid "show which function each change is in"
msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
@ -19248,7 +19249,7 @@ msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
msgstr "rät Umbenennungn anhand der Ähnlichkeit (0<=s<=100)"
msgid "[OPTION]... [FILE]..."
msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
@ -19281,7 +19282,7 @@ msgid "do not pass files through decoders"
msgstr "Dateien nicht dekodieren"
msgid "directory prefix for files in archive"
msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
msgstr "Verzeichnispräfix für Dateien im Archiv"
msgid "revision to distribute"
msgstr "zu verteilende Revision"
@ -19323,37 +19324,37 @@ msgid "do not update to target"
msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
msgstr "[-gbsr] [-c BEFEHL] [REV]"
msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt"
msgid "reset branch name to parent branch name"
msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück"
msgid "[-fC] [NAME]"
msgstr ""
msgid "show only branches that have unmerged heads"
msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
msgstr "Zeigt nur Branches mit mehreren Köpfen"
msgid "show normal and closed branches"
msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branches"
msgid "[-a]"
msgstr ""
msgid "run even when remote repository is unrelated"
msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll"
msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
msgid "bundle all changesets in the repository"
msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
msgstr "Bündelt alle Änderungssätze des Projektarchivs"
msgid "bundle compression type to use"
msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
@ -19374,7 +19375,7 @@ msgid "[OPTION]... FILE..."
msgstr "[OPTION]... DATEI..."
msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
msgstr "Der Klon wird nur das Projektarchiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr ""
@ -19389,7 +19390,7 @@ msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
msgstr "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
msgid "record a copy that has already occurred"
msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
@ -19413,10 +19414,10 @@ msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] BEFEHL"
msgid "try extended date formats"
msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
msgstr "versuche erweiterte Datumsformate"
msgid "[-e] DATE [RANGE]"
msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
msgstr "[-e] DATUM [BEREICH]"
msgid "FILE REV"
msgstr "DATEI REV"
@ -19470,7 +19471,7 @@ msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
msgstr "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen hinweg"
msgid "ignore case when matching"
msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung beim Suchen"
msgid "print only filenames and revisions that match"
msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
@ -19479,7 +19480,7 @@ msgid "print matching line numbers"
msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
msgid "search in given revision range"
msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsbereich"
msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
@ -19488,10 +19489,10 @@ msgid "show only heads which are descendants of REV"
msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
msgid "show only the active branch heads from open branches"
msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Branches"
msgid "show normal and closed branch heads"
msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
msgstr ""
@ -19509,10 +19510,10 @@ msgid "show global revision id"
msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
msgid "show branch"
msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
msgstr "Zeigt gegebenen Branch"
msgid "show tags"
msgstr "Zeigt Etiketten"
msgstr "Zeigt Tags"
msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
@ -19524,10 +19525,10 @@ msgid "base path"
msgstr "Basispfad"
msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
msgstr "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
msgid "don't commit, just update the working directory"
msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
@ -19539,13 +19540,13 @@ msgid "[OPTION]... PATCH..."
msgstr ""
msgid "show newest record first"
msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
msgstr "Zeigt neueste Änderung zuerst"
msgid "file to store the bundles into"
msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
msgstr "Dateiname zum Speichern der Bündel"
msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der gepullt werden soll"
msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
@ -19566,7 +19567,7 @@ msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
msgid "only follow the first parent of merge changesets"
msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Merges"
msgid "show revisions matching date spec"
msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
@ -19578,19 +19579,19 @@ msgid "do case-insensitive search for a keyword"
msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
msgid "include revisions where files were removed"
msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
msgstr "Revisionen einschließen, in denen Dateien entfernt wurden"
msgid "show only merges"
msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
msgstr "Zeigt nur Merges"
msgid "revisions committed by user"
msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
msgstr "Revisionen vom Nutzer"
msgid "show only changesets within the given named branch"
msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches"
msgid "do not display revision or any of its ancestors"
msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Vorgänger aus"
msgid "[OPTION]... [FILE]"
msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
@ -19602,10 +19603,10 @@ msgid "[-r REV]"
msgstr ""
msgid "force a merge with outstanding changes"
msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
msgid "revision to merge"
msgstr "Zusammenzuführende Revision"
msgstr "zu mergende Revision"
msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
msgstr ""
@ -19614,7 +19615,7 @@ msgid "[-f] [[-r] REV]"
msgstr ""
msgid "a specific revision up to which you would like to push"
msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der gepusht werden soll"
msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
@ -19629,16 +19630,16 @@ msgid "[NAME]"
msgstr ""
msgid "update to new tip if changesets were pulled"
msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
msgstr "Auf den neuen tip aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden"
msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
msgid "force push"
msgstr "Erzwingt Auslieferung"
msgstr "Erzwingt Push"
msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]"
msgid "record delete for missing files"
msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
@ -19653,10 +19654,10 @@ msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
msgid "select all unresolved files"
msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus"
msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
msgid "list state of files needing merge"
msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
msgstr "Zeigt Dateien, die einen manuellen Merge erfordern"
msgid "mark files as resolved"
msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
@ -19665,13 +19666,13 @@ msgid "unmark files as resolved"
msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
msgid "hide status prefix"
msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
msgstr "Versteckt das Status-Präfix"
msgid "revert all changes when no arguments given"
msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
msgstr "Nimmt alle Änderungen zurück (wenn ohne andere Parameter aufgerufen)"
msgid "tipmost revision matching date"
msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
msgstr "dem tip nächste Revision mit passendem Datum"
msgid "revision to revert to"
msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
@ -19701,10 +19702,10 @@ msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
msgstr "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Projektarchiv ausliefern)"
msgid "for remote clients"
msgstr "für entfernte Klienten"
msgstr "für entfernte Clients"
msgid "web templates to use"
msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
@ -19716,7 +19717,7 @@ msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
msgid "SSL certificate file"
msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
msgid "show untrusted configuration options"
msgstr ""
@ -19731,7 +19732,7 @@ msgid "show status of all files"
msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
msgid "show only modified files"
msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
msgstr "Zeigt nur geänderte Dateien"
msgid "show only added files"
msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
@ -19740,13 +19741,13 @@ msgid "show only removed files"
msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
msgid "show only deleted (but tracked) files"
msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien"
msgid "show only files without changes"
msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
msgid "show only unknown (not tracked) files"
msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht versionierte) Dateien"
msgid "show only ignored files"
msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
@ -19755,19 +19756,19 @@ msgid "show source of copied files"
msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
msgid "show difference from revision"
msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
msgstr "Zeigt die Unterschiede zu einer Revision"
msgid "replace existing tag"
msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
msgstr "Ersetzt bereits existierendes Tag"
msgid "make the tag local"
msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt"
msgid "revision to tag"
msgstr "Zu etikettierende Revision"
msgstr "Zu taggende Revision"
msgid "remove a tag"
msgstr "Entfernt ein Etikett"
msgstr "Entfernt ein Tag"
msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
@ -19776,13 +19777,13 @@ msgid "[-p]"
msgstr ""
msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
msgstr "aktualisiere auf den neuen tip when Änderungssätze entpackt wurden"
msgid "[-u] FILE..."
msgstr "[-u] DATEI..."
msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
msgid "check for uncommitted changes"
msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
@ -19798,7 +19799,7 @@ msgid "not found in manifest"
msgstr "nicht im Manifest gefunden"
msgid "branch name not in UTF-8!"
msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
msgstr "Branchname ist nicht in UTF-8!"
msgid "working directory state appears damaged!"
msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
@ -19836,7 +19837,7 @@ msgid "fifo"
msgstr "FIFO"
msgid "socket"
msgstr "Sockel"
msgstr "Socket"
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
@ -19863,11 +19864,11 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Sperre von %s"
#, python-format
msgid "lock held by %s"
msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
msgstr "Zur Zeit von %s gesperrt"
#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
@ -19875,7 +19876,7 @@ msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
msgstr "Abbruch: Kann %s nicht sperren: %s\n"
#, python-format
msgid "hg %s: %s\n"
@ -19897,17 +19898,17 @@ msgstr " getötet!\n"
#, python-format
msgid "hg: unknown command '%s'\n"
msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
msgstr "hg: unbekannter Befehl '%s'\n"
#, python-format
msgid "abort: could not import module %s!\n"
msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
msgstr "(Erweiterungen nicht kompiliert?)\n"
msgid "(is your Python install correct?)\n"
msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
msgstr "(Python-Installation korrekt?)\n"
#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
@ -19960,11 +19961,11 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
msgstr "fehlerhafte --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
#, python-format
msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Befehle: %s\n"
msgid "Option --config may not be abbreviated!"
msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
@ -20077,10 +20078,10 @@ msgid "Environment Variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
msgid "Specifying Single Revisions"
msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
msgstr "Angabe einzelner Revisionen"
msgid "Specifying Multiple Revisions"
msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
msgstr "Angabe mehrerer Revisionen"
msgid "Diff Formats"
msgstr "Diff-Formate"
@ -20119,26 +20120,26 @@ msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support cl
msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu"
msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich"
#, python-format
msgid "updating to branch %s\n"
msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
msgstr "Aktualisiere auf Branch %s\n"
#, python-format
msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
msgstr ""
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
msgstr ""
"Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen oder\n"
"'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
"Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
"oder 'hg update -C' um aufzugeben\n"
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
msgstr "(Branch-Merge, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
#, python-format
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
@ -20248,14 +20249,14 @@ msgid "look up remote changes"
msgstr ""
msgid "push failed (unexpected response):"
msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
msgstr "Push fehlgeschlagen (unerwartete Antwort)"
#, python-format
msgid "push failed: %s"
msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Push fehlgeschlagen: %s"
msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
msgstr "Python-Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
msgid "cannot create new http repository"
msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
@ -20266,7 +20267,7 @@ msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
#, python-format
msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore-Datei '%s': %s\n"
#, python-format
msgid "repository %s not found"
@ -20286,10 +20287,10 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "%r cannot be used in a tag name"
msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden"
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte versioniere .hgtags manuell)"
#, python-format
msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
@ -20300,7 +20301,7 @@ msgid "unknown revision '%s'"
msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
msgid "rolling back interrupted transaction\n"
msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
@ -20313,7 +20314,7 @@ msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
#, python-format
msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
msgstr "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
msgstr "Benannter Branch konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist weiterhin: %s\n"
msgid "no rollback information available\n"
msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
@ -20331,7 +20332,7 @@ msgid "working directory of %s"
msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
msgstr "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder Muster an)"
msgstr "Ein Merge kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder Muster an)"
msgid "file not found!"
msgstr "Datei nicht gefunden!"
@ -20340,10 +20341,10 @@ msgid "no match under directory!"
msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
msgid "file not tracked!"
msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
msgstr "Datei wird nicht versioniert!"
msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
msgstr "Ungelöster Merge-Konflikt (siehe hg resolve)"
#, python-format
msgid "committing subrepository %s\n"
@ -20351,7 +20352,7 @@ msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
#, python-format
msgid "trouble committing %s!\n"
msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
msgstr "Problem beim Versionieren von %s!\n"
#, python-format
msgid "%s does not exist!\n"
@ -20411,17 +20412,17 @@ msgid "requesting all changes\n"
msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
msgstr "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
msgstr "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
#, python-format
msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n"
msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
msgstr "Abbruch: Push erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
msgstr "(Hast du vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
msgid "note: unsynced remote changes!\n"
msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
@ -20438,7 +20439,7 @@ msgid "adding changesets\n"
msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
msgid "received changelog group is empty"
msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
msgstr "Erhaltene Changelog-Gruppe ist leer"
msgid "adding manifests\n"
msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
@ -20447,7 +20448,7 @@ msgid "adding file changes\n"
msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
msgid "received file revlog group is empty"
msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
#, python-format
msgid " (%+d heads)"
@ -20455,7 +20456,7 @@ msgstr " (%+d Köpfe)"
#, python-format
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien%s hinzu\n"
msgid "Unexpected response from remote server:"
msgstr ""
@ -20686,7 +20687,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Zeilenende: %s"
#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
@ -20705,11 +20706,11 @@ msgid "saving bundle to %s\n"
msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
msgid "adding branch\n"
msgstr "füge Zweig hinzu\n"
msgstr "füge Branch hinzu\n"
#, python-format
msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
msgstr "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
#, python-format
msgid "unknown compression type %r"
@ -20742,7 +20743,7 @@ msgstr "Nichts gefunden"
#, python-format
msgid "incompatible revision flag %x"
msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
#, python-format
msgid "%s not found in the transaction"
@ -20756,20 +20757,20 @@ msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
#, python-format
msgid "%s looks like a binary file."
msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein."
msgid "can only specify two labels."
msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
msgstr "Kann nur zwei Marken angeben."
msgid "warning: conflicts during merge.\n"
msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
msgstr "Warnung: Konflikte beim Zusammenführen.\n"
#, python-format
msgid "couldn't parse location %s"
msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
msgstr "Kann Ort %s nicht analysieren"
msgid "could not create remote repo"
msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen"
msgid "no suitable response from remote hg"
msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
@ -20779,20 +20780,20 @@ msgstr "Entfernt: "
#, python-format
msgid "push refused: %s"
msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
msgstr "Hochladen abgewiesen: %s"
msgid "unsynced changes"
msgstr "asynchrone Änderungen"
msgstr "unsynchronisierte Änderungen"
#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein"
msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein"
msgid "cannot lock static-http repository"
msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
msgstr "Kann statisches HTTP-Projektarchiv nicht sperren"
msgid "cannot create new static-http repository"
msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
msgstr "Kann kein neues, statisches HTTP-Projektarchiv erstellen"
#, python-format
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
@ -20803,8 +20804,8 @@ msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
msgstr ""
" Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
"nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
" Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
msgid "&Remote"
msgstr "Entfe&rnt"
@ -20814,16 +20815,16 @@ msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
" lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
"nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
" Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
"Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
#, python-format
msgid ""
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
" Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
"nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
" Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
"Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
#, python-format
msgid "removing subrepo %s\n"
@ -20846,14 +20847,14 @@ msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
#, python-format
msgid "node '%s' is not well formed"
msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
msgstr "Knoten '%s' ist nicht wohlgeformt"
msgid "unmatched quotes"
msgstr "unpassende Klammern"
#, python-format
msgid "error expanding '%s%%%s'"
msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
msgstr "Fehler beim Auflösen von '%s%%%s'"
#, python-format
msgid "unknown filter '%s'"
@ -20865,10 +20866,10 @@ msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
#, python-format
msgid "template file %s: %s"
msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
msgstr "Vorlagendatei %s: %s"
msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist"
#, python-format
msgid "failed to truncate %s\n"
@ -20878,10 +20879,10 @@ msgid "transaction abort!\n"
msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
msgid "rollback completed\n"
msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
msgstr "Zurückrollen abgeschlossen\n"
msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
msgstr "Zurückrollen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
#, python-format
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
@ -20889,22 +20890,22 @@ msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
#, python-format
msgid "Ignored: %s\n"
msgstr "Ignoriere: %s\n"
msgstr "Ignoriert: %s\n"
#, python-format
msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdige Einstellung %s.%s = %s\n"
#, python-format
msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
msgid "enter a commit username:"
msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:"
#, python-format
msgid "No username found, using '%s' instead\n"
msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n"
msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")"
@ -20926,10 +20927,10 @@ msgid "edit failed"
msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
msgid "http authorization required"
msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
msgstr "HTTP-Authorisierung erforderlich"
msgid "http authorization required\n"
msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
msgstr "HTTP-Authorisierung erforderlich\n"
#, python-format
msgid "realm: %s\n"
@ -20952,7 +20953,7 @@ msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
#, python-format
msgid "path contains illegal component: %s"
msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
#, python-format
msgid "path %r is inside repo %r"
@ -20979,11 +20980,11 @@ msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
#, python-format
msgid "impossible time zone offset: %d"
msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
msgstr "Unmögliche Zeitzonen-Verschiebung: %d"
#, python-format
msgid "invalid day spec: %s"
msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
msgstr "Ungültige Datumsangabe: %s"
#, python-format
msgid "%.0f GB"
@ -21026,7 +21027,7 @@ msgid "%.0f bytes"
msgstr "%.0f Bytes"
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
msgstr "Kann Bündel oder entfernte Projektarchive nicht verifizieren"
msgid "interrupted"
msgstr "unterbrochen"
@ -21037,11 +21038,11 @@ msgstr "leeres oder fehlendes %s"
#, python-format
msgid "data length off by %d bytes"
msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
msgstr "Datenlänge um %d Bytes verschoben"
#, python-format
msgid "index contains %d extra bytes"
msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
msgstr "Index enthält %d zusätzliche Bytes"
#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
@ -21080,7 +21081,7 @@ msgid "duplicate revision %d (%d)"
msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
msgstr "abgebroche Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
#, python-format
msgid "repository uses revlog format %d\n"
@ -21105,10 +21106,10 @@ msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
#, python-format
msgid "reading manifest delta %s"
msgstr "Lese Manifest delta %s"
msgstr "Lese Manifest-Delta %s"
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
msgstr "Überkreuzprüfung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
#, python-format
msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
@ -21118,7 +21119,7 @@ msgid "in changeset but not in manifest"
msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
msgid "in manifest but not in changeset"
msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
msgstr "im Manifest aber nicht im Änderungssatz"
msgid "checking files\n"
msgstr "Prüfe Dateien\n"
@ -21129,7 +21130,7 @@ msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
#, python-format
msgid "broken revlog! (%s)"
msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
msgstr "Beschädigtes Revlog! (%s)"
msgid "missing revlog!"
msgstr "Fehlendes Revlog!"
@ -21164,7 +21165,7 @@ msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
#, python-format
msgid "%s in manifests not found"
msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
msgstr "%s nicht in den Manifestens gefunden"
#, python-format
msgid "warning: orphan revlog '%s'"