i18n-ru: editorial for vocabulary words.

Edited for: backup, bundle, repository, checkout
This commit is contained in:
Andrei Polushin 2012-01-09 01:12:54 +07:00
parent fec3e33119
commit c25d491848

View File

@ -61,9 +61,9 @@
#
# Слова на тему «управление изменениями»
#
# bundle — пачка (не «бандл»), (thg: комплект)
# to bundle several changesets — запаковать несколько наборов изменений
# binary bundle — пачка в двоичном формате
# bundle — комплект (не «бандл», не «пачка»)
# to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений
# binary bundle — двоичный комплект
# ??? batch — порция
# ??? patch — заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить»)
# ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»), (вариант: пришить заплатку),
@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr ""
msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
msgstr ""
"*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого "
"репозитория\n"
"хранилища\n"
msgid "*** counting directories: "
msgstr "*** подсчет каталогов: "
@ -5918,8 +5918,8 @@ msgid ""
"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
"not descendants of REV (DEPRECATED)"
msgstr ""
"добавить в бандл только наборы изменений с локальными номерами ревизий "
"большими,чем рев, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)"
"укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий "
"большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)"
msgid "no backups"
msgstr "без резервного копирования"
@ -5953,9 +5953,9 @@ msgid ""
" available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
" completes."
msgstr ""
" Если операция strip выполняется над родителем рабочего каталога,\n"
" он будет автоматически обновлен на наиболее позднего доступного\n"
" предка срезанного родителя после завершения операции."
" Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n"
" будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n"
" срезаемого родителя после завершения операции."
msgid ""
" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
@ -5966,19 +5966,19 @@ msgid ""
" restore."
msgstr ""
" Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n"
" в виде бандла (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n"
" в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n"
" могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/"
"bundle`,\n"
" где bundle - имя файла бандла, созданного strip. Обратите внимание, что\n"
" локальные номера ревизий в общем случае будут отличаться после\n"
" восстановления."
"КОМПЛЕКТ`,\n"
" где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n"
" Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n"
" отличаться после восстановления."
msgid ""
" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
" operation completes."
msgstr ""
" Используйте параметр --no-backup чтобы удалить бандл резервного\n"
" восстановления после завершения операции."
" Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n"
" восстановления сразу после завершения операции."
msgid "empty revision set"
msgstr "пустой набор ревизий"
@ -6856,7 +6856,7 @@ msgstr ""
"(bundle)"
msgid "name of the bundle attachment file"
msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle"
msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle)"
msgid "a revision to send"
msgstr "отправить указанную ревизию"
@ -8829,8 +8829,9 @@ msgstr "HG: нет измененных файлов"
msgid "empty commit message"
msgstr "пустое сообщение фиксации"
# overlay - накладываемый?
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
msgstr "корневой каталог хранилища или файл бандла"
msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта"
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
@ -11367,15 +11368,15 @@ msgid ""
" When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
" repository."
msgstr ""
" Если РЕВИЗИЯ не указан, печатает сводку по текущему состоянию\n"
" Если РЕВИЗИЯ не указана, печатает сводку по текущему состоянию\n"
" хранилища."
msgid ""
" Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
" cause lookup to operate on that repository/bundle."
msgstr ""
" Если задан путь к хранилищу или бандлу Mercurial, будет\n"
" работать с этим хранилищем/бандлом."
" Если задан путь к хранилищу или комплекту Mercurial, будет\n"
" работать с этим хранилищем/комплектом."
msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
msgstr " - сгенерировать идентификатор сборки для рабочего каталога::"
@ -11390,7 +11391,7 @@ msgid " hg id -n -r 1.3"
msgstr " hg id -n -r 1.3"
msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном репозитории::"
msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном хранилище::"
msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
@ -11566,7 +11567,7 @@ msgid "created %s"
msgstr "создан %s"
msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n"
msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n"
#, python-format
msgid "%s: no diffs found"
@ -11579,7 +11580,7 @@ msgid "show newest record first"
msgstr "показывать новые записи в начале"
msgid "file to store the bundles into"
msgstr "файл для сохранения бандла"
msgstr "файл для сохранения комплектов"
msgid "a remote changeset intended to be added"
msgstr "отдалённый набор изменений, предназначенный для добавления"
@ -12592,7 +12593,7 @@ msgid "revert to the specified revision"
msgstr "вернуть состояние на момент указанной ревизии"
msgid "do not save backup copies of files"
msgstr "не делать бэкап файлов"
msgstr "не сохранять резервные копии файлов"
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]..."
@ -17958,24 +17959,23 @@ msgid ""
" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
" changeset is much more appropriate than checkout in this context."
msgstr ""
"Чекаут (checkout, извлечение)\n"
"Извлечение, извлечь (checkout)\n"
" (Сущ.) Рабочий каталог, обновленный до определенной ревизии.\n"
" Не стоит использовать это понятие (а по-русски оно вообще\n"
" бессмысленно), поскольку ревизия является более подходящим\n"
" термином в таком контексте."
" Не стоит использовать это понятие, поскольку набор изменений или\n"
" ревизия являются более подходящими терминами в таком контексте."
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
msgstr " Пример: \"Я использую чекаут Х.\" // Бред какой ;)"
msgstr " Пример: \"Я использую извлечение Х.\""
msgid ""
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
msgstr ""
" (Гл.) Обновление рабочего каталога до определенной ревизии. См.\n"
" (Гл.) Обновить рабочий каталог до определенной ревизии. См.\n"
" :hg:`help update`."
msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
msgstr " Пример: \"Я собираюсь чекнуть ревизию Х.\" // еще хуже"
msgstr " Пример: \"Я собираюсь извлечь ревизию Х.\""
msgid ""
"Child changeset\n"
@ -18569,7 +18569,7 @@ msgid ""
"the settings will propagate to other repositories with push and pull."
msgstr ""
"Рабочий каталог хранилища часто содержит файлы, которые не должны\n"
"контролироваться Mercurial. Это, например, бэкапы, создаваемые\n"
"контролироваться Mercurial. Это, например, резервные копии, создаваемые\n"
"редакторами, или результаты сборки, полученные при компиляции.\n"
"Эти файлы могут быть игнорированы, если добавить их в файл ``.hgignore``\n"
"в корне рабочего каталога. Файл ``.hgignore`` должен быть создан\n"
@ -21687,9 +21687,7 @@ msgstr "исполняемый файл 'svn' не найден для подх
msgid "cannot retrieve svn tool version"
msgstr "не удалось получить версию svn"
# svn externals - имеется в виду какая-то фишка svn или "не могу закоммитить во
# внешний репозиторий svn"?
#, fuzzy
# svn externals - это символические ссылки в хранилище svn
msgid "cannot commit svn externals"
msgstr "не удается зафиксировать svn externals"