mirror of
https://github.com/facebook/sapling.git
synced 2024-10-07 15:27:13 +03:00
i18n-ru: editorial for vocabulary words.
Edited for: backup, bundle, repository, checkout
This commit is contained in:
parent
fec3e33119
commit
c25d491848
70
i18n/ru.po
70
i18n/ru.po
@ -61,9 +61,9 @@
|
||||
#
|
||||
# Слова на тему «управление изменениями»
|
||||
#
|
||||
# bundle — пачка (не «бандл»), (thg: комплект)
|
||||
# to bundle several changesets — запаковать несколько наборов изменений
|
||||
# binary bundle — пачка в двоичном формате
|
||||
# bundle — комплект (не «бандл», не «пачка»)
|
||||
# to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений
|
||||
# binary bundle — двоичный комплект
|
||||
# ??? batch — порция
|
||||
# ??? patch — заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить»)
|
||||
# ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»), (вариант: пришить заплатку),
|
||||
@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого "
|
||||
"репозитория\n"
|
||||
"хранилища\n"
|
||||
|
||||
msgid "*** counting directories: "
|
||||
msgstr "*** подсчет каталогов: "
|
||||
@ -5918,8 +5918,8 @@ msgid ""
|
||||
"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
|
||||
"not descendants of REV (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"добавить в бандл только наборы изменений с локальными номерами ревизий "
|
||||
"большими,чем рев, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)"
|
||||
"укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий "
|
||||
"большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)"
|
||||
|
||||
msgid "no backups"
|
||||
msgstr "без резервного копирования"
|
||||
@ -5953,9 +5953,9 @@ msgid ""
|
||||
" available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
|
||||
" completes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если операция strip выполняется над родителем рабочего каталога,\n"
|
||||
" он будет автоматически обновлен на наиболее позднего доступного\n"
|
||||
" предка срезанного родителя после завершения операции."
|
||||
" Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n"
|
||||
" будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n"
|
||||
" срезаемого родителя после завершения операции."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
|
||||
@ -5966,19 +5966,19 @@ msgid ""
|
||||
" restore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n"
|
||||
" в виде бандла (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n"
|
||||
" в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n"
|
||||
" могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/"
|
||||
"bundle`,\n"
|
||||
" где bundle - имя файла бандла, созданного strip. Обратите внимание, что\n"
|
||||
" локальные номера ревизий в общем случае будут отличаться после\n"
|
||||
" восстановления."
|
||||
"КОМПЛЕКТ`,\n"
|
||||
" где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n"
|
||||
" Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n"
|
||||
" отличаться после восстановления."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
|
||||
" operation completes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Используйте параметр --no-backup чтобы удалить бандл резервного\n"
|
||||
" восстановления после завершения операции."
|
||||
" Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n"
|
||||
" восстановления сразу после завершения операции."
|
||||
|
||||
msgid "empty revision set"
|
||||
msgstr "пустой набор ревизий"
|
||||
@ -6856,7 +6856,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(bundle)"
|
||||
|
||||
msgid "name of the bundle attachment file"
|
||||
msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle"
|
||||
msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle)"
|
||||
|
||||
msgid "a revision to send"
|
||||
msgstr "отправить указанную ревизию"
|
||||
@ -8829,8 +8829,9 @@ msgstr "HG: нет измененных файлов"
|
||||
msgid "empty commit message"
|
||||
msgstr "пустое сообщение фиксации"
|
||||
|
||||
# overlay - накладываемый?
|
||||
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
|
||||
msgstr "корневой каталог хранилища или файл бандла"
|
||||
msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта"
|
||||
|
||||
msgid "DIR"
|
||||
msgstr "КАТАЛОГ"
|
||||
@ -11367,15 +11368,15 @@ msgid ""
|
||||
" When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
|
||||
" repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если РЕВИЗИЯ не указан, печатает сводку по текущему состоянию\n"
|
||||
" Если РЕВИЗИЯ не указана, печатает сводку по текущему состоянию\n"
|
||||
" хранилища."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
|
||||
" cause lookup to operate on that repository/bundle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если задан путь к хранилищу или бандлу Mercurial, будет\n"
|
||||
" работать с этим хранилищем/бандлом."
|
||||
" Если задан путь к хранилищу или комплекту Mercurial, будет\n"
|
||||
" работать с этим хранилищем/комплектом."
|
||||
|
||||
msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
|
||||
msgstr " - сгенерировать идентификатор сборки для рабочего каталога::"
|
||||
@ -11390,7 +11391,7 @@ msgid " hg id -n -r 1.3"
|
||||
msgstr " hg id -n -r 1.3"
|
||||
|
||||
msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
|
||||
msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном репозитории::"
|
||||
msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном хранилище::"
|
||||
|
||||
msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
|
||||
msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
|
||||
@ -11566,7 +11567,7 @@ msgid "created %s"
|
||||
msgstr "создан %s"
|
||||
|
||||
msgid "applying patch from stdin\n"
|
||||
msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n"
|
||||
msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s: no diffs found"
|
||||
@ -11579,7 +11580,7 @@ msgid "show newest record first"
|
||||
msgstr "показывать новые записи в начале"
|
||||
|
||||
msgid "file to store the bundles into"
|
||||
msgstr "файл для сохранения бандла"
|
||||
msgstr "файл для сохранения комплектов"
|
||||
|
||||
msgid "a remote changeset intended to be added"
|
||||
msgstr "отдалённый набор изменений, предназначенный для добавления"
|
||||
@ -12592,7 +12593,7 @@ msgid "revert to the specified revision"
|
||||
msgstr "вернуть состояние на момент указанной ревизии"
|
||||
|
||||
msgid "do not save backup copies of files"
|
||||
msgstr "не делать бэкап файлов"
|
||||
msgstr "не сохранять резервные копии файлов"
|
||||
|
||||
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
|
||||
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]..."
|
||||
@ -17958,24 +17959,23 @@ msgid ""
|
||||
" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
|
||||
" changeset is much more appropriate than checkout in this context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чекаут (checkout, извлечение)\n"
|
||||
"Извлечение, извлечь (checkout)\n"
|
||||
" (Сущ.) Рабочий каталог, обновленный до определенной ревизии.\n"
|
||||
" Не стоит использовать это понятие (а по-русски оно вообще\n"
|
||||
" бессмысленно), поскольку ревизия является более подходящим\n"
|
||||
" термином в таком контексте."
|
||||
" Не стоит использовать это понятие, поскольку набор изменений или\n"
|
||||
" ревизия являются более подходящими терминами в таком контексте."
|
||||
|
||||
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
|
||||
msgstr " Пример: \"Я использую чекаут Х.\" // Бред какой ;)"
|
||||
msgstr " Пример: \"Я использую извлечение Х.\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
|
||||
" :hg:`help update`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" (Гл.) Обновление рабочего каталога до определенной ревизии. См.\n"
|
||||
" (Гл.) Обновить рабочий каталог до определенной ревизии. См.\n"
|
||||
" :hg:`help update`."
|
||||
|
||||
msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
|
||||
msgstr " Пример: \"Я собираюсь чекнуть ревизию Х.\" // еще хуже"
|
||||
msgstr " Пример: \"Я собираюсь извлечь ревизию Х.\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Child changeset\n"
|
||||
@ -18569,7 +18569,7 @@ msgid ""
|
||||
"the settings will propagate to other repositories with push and pull."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рабочий каталог хранилища часто содержит файлы, которые не должны\n"
|
||||
"контролироваться Mercurial. Это, например, бэкапы, создаваемые\n"
|
||||
"контролироваться Mercurial. Это, например, резервные копии, создаваемые\n"
|
||||
"редакторами, или результаты сборки, полученные при компиляции.\n"
|
||||
"Эти файлы могут быть игнорированы, если добавить их в файл ``.hgignore``\n"
|
||||
"в корне рабочего каталога. Файл ``.hgignore`` должен быть создан\n"
|
||||
@ -21687,9 +21687,7 @@ msgstr "исполняемый файл 'svn' не найден для подх
|
||||
msgid "cannot retrieve svn tool version"
|
||||
msgstr "не удалось получить версию svn"
|
||||
|
||||
# svn externals - имеется в виду какая-то фишка svn или "не могу закоммитить во
|
||||
# внешний репозиторий svn"?
|
||||
#, fuzzy
|
||||
# svn externals - это символические ссылки в хранилище svn
|
||||
msgid "cannot commit svn externals"
|
||||
msgstr "не удается зафиксировать svn externals"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user