mirror of
https://github.com/facebook/sapling.git
synced 2024-10-06 14:58:03 +03:00
i18n: fix wrong rst syntax
Fix syntax errors like wrong indentation and invalid quotation. All errors preventing to generate valid html documentation (by gendoc.py) are fixed.
This commit is contained in:
parent
bdb0bfd963
commit
caa649cd1c
18
i18n/de.po
18
i18n/de.po
@ -758,7 +758,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bugzilla.regexp\n"
|
||||
" Regulärer Ausdruck, der auf die zu aktualisierende Bug-ID in der\n"
|
||||
" Versionsmeldung passt. Er muss eine `<ids>`` benannte Gruppe \"()\"\n"
|
||||
" Versionsmeldung passt. Er muss eine ``<ids>`` benannte Gruppe \"()\"\n"
|
||||
" enthalten, die auf die Bug-IDs getrennt durch Nicht-Zahlen-Zeichen\n"
|
||||
" passt. Außerdem kann er eine ``<hours>`` benannte Gruppe mit einer\n"
|
||||
" Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n"
|
||||
@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sind, werden nicht verändert. Zusätzlich kann ``native`` als Alias für\n"
|
||||
"die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter "
|
||||
"Unix\n"
|
||||
"(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n"
|
||||
"(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN``\n"
|
||||
"(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n"
|
||||
"um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben."
|
||||
|
||||
@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr ""
|
||||
"behandelt werden. Der Wert kann auf ``CRLF`` oder ``LF`` gesetzt werden.\n"
|
||||
"Die Voreinstellung ist ``LF``. Zum Beispiel bedeutet dies, dass unter\n"
|
||||
"Windows Dateien, die als ``native`` (standardmäßig ``CRLF``)\n"
|
||||
" gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n"
|
||||
"gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n"
|
||||
"Archiv abgelegt werden. Dateien, die als ``LF``, ``CRLF`` oder ``BIN``\n"
|
||||
"in ``[patterns]`` angeben wurden, werden immer ungeändert ins Archiv\n"
|
||||
"übernommen."
|
||||
@ -7768,7 +7768,7 @@ msgid ""
|
||||
" current patch header, separated by a line of ``* * *``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Die Kopfzeilen der einzelnen Patches werden den den Kopf des aktuellen\n"
|
||||
" Patches angehängt, getrennt mit einer Zeile aus '* * *'."
|
||||
" Patches angehängt, getrennt mit einer Zeile aus ``* * *``."
|
||||
|
||||
#: hgext/mq.py:2537
|
||||
msgid "qfold requires at least one patch name"
|
||||
@ -8077,7 +8077,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: hgext/mq.py:2927
|
||||
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n"
|
||||
"erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen "
|
||||
"(keine Sicherheitskopie)"
|
||||
|
||||
#: hgext/mq.py:2929
|
||||
@ -9308,7 +9308,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Der Schalter -i/--inline erzeugt einen Inline-Anhang. Ein Patch\n"
|
||||
" kann sowohl als Nachrichtentext als auch als normaler oder \n"
|
||||
" Inline-Anhang eingebunden werden, indem die Schalter\n"
|
||||
" -a/--attach und -i/--inline mit dem --body - Schalter\n"
|
||||
" -a/--attach und -i/--inline mit dem --body - Schalter\n"
|
||||
" kombiniert werden."
|
||||
|
||||
#: hgext/patchbomb.py:213
|
||||
@ -9340,7 +9340,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n"
|
||||
" Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n"
|
||||
" Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
|
||||
" Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt."
|
||||
|
||||
#: hgext/patchbomb.py:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12417,7 +12417,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: mercurial/commands.py:590
|
||||
msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel."
|
||||
" Siehe :hg:`help revsets` für mehr Infos über den bisect() Schlüssel."
|
||||
|
||||
#: mercurial/commands.py:610
|
||||
msgid "The first good revision is:\n"
|
||||
@ -16072,7 +16072,7 @@ msgstr ""
|
||||
" (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
|
||||
" Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
|
||||
" Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
|
||||
" (von der Festplatte)::"
|
||||
" (von der Festplatte):"
|
||||
|
||||
#: mercurial/commands.py:4765
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9381,7 +9381,7 @@ msgid ""
|
||||
"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
|
||||
"corresponding patch option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
|
||||
"opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso "
|
||||
"significato dell'opzione corrispondente di patch"
|
||||
|
||||
msgid "PATH"
|
||||
|
@ -7248,7 +7248,7 @@ msgid ""
|
||||
"changesets sent to another repository::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":hg:`help extensions` にならって、 本エクステンションを有効にした上で、\n"
|
||||
"実行したいフックを登録してください。 `incoming`` および ``changegroup``\n"
|
||||
"実行したいフックを登録してください。 ``incoming`` および ``changegroup``\n"
|
||||
"フックは履歴の取り込みで、 ``outgoing`` は履歴の反映の際に実行されます::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9109,10 +9109,10 @@ msgstr " 実行例:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
|
||||
msgstr " - REV までの全リビジョンを、現リビジョン上に移植::"
|
||||
msgstr " - REV までの全リビジョンを、現リビジョン上に移植::"
|
||||
|
||||
msgid " hg transplant --branch REV --all"
|
||||
msgstr " hg transplant --branch REV --all"
|
||||
msgstr " hg transplant --branch REV --all"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
|
||||
@ -13693,7 +13693,7 @@ msgid ""
|
||||
" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - :hg:`resolve -l`: 衝突が検出されたファイルの解消状況を表示します。\n"
|
||||
" 一覧表示において `U`` は未解消(Unresolved)を、\n"
|
||||
" 一覧表示において ``U`` は未解消(Unresolved)を、\n"
|
||||
" ``R`` は解消済み(Resolved)を意味します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -794,8 +794,8 @@ msgid ""
|
||||
" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
|
||||
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers ``\n"
|
||||
" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
|
||||
" O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers\n"
|
||||
" to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"bugzilla.strip\n"
|
||||
@ -6500,9 +6500,9 @@ msgid ""
|
||||
" to current user and date to current date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n"
|
||||
" e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
|
||||
" -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
|
||||
" data para a data atual."
|
||||
" e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
|
||||
" -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
|
||||
" data para a data atual."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
|
||||
|
18
i18n/ro.po
18
i18n/ro.po
@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"execută chiar când depozitul la distanță este neînrudit\n"
|
||||
"execută chiar când depozitul la distanță este neînrudit "
|
||||
"(cu -b/--bundle)"
|
||||
|
||||
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
|
||||
@ -6627,7 +6627,7 @@ msgstr "adnotează revizia specificată"
|
||||
|
||||
msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"urmărește copierile/redenumirile și afișează numele\n"
|
||||
"urmărește copierile/redenumirile și afișează numele "
|
||||
"fișierului (ÎNVECHIT)"
|
||||
|
||||
msgid "don't follow copies and renames"
|
||||
@ -7255,7 +7255,7 @@ msgstr ""
|
||||
" de modificări (etichete sau nume de ramuri) cu -r/--rev.\n"
|
||||
" Dacă se folosește -r/--rev, depozitul clonat va conține numai un subset\n"
|
||||
" al seturilor de modificări ale depozitului sursă. Numai colecția de\n"
|
||||
" seturi de modificări definite de toate opțiunile -r/--rev (inclusiv "
|
||||
" seturi de modificări definite de toate opțiunile -r/--rev (inclusiv "
|
||||
"toți\n"
|
||||
" strămoșii) va fi adusă (pulled) in depozitul destinație.\n"
|
||||
" Nici un set de modificări ulterior (inclusiv etichete ulterioare) nu se\n"
|
||||
@ -8341,7 +8341,7 @@ msgstr "aplică patch-ul nodurilor pentru care a fost generat"
|
||||
|
||||
msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"folosește orice informație despre ramură din patch\n"
|
||||
"folosește orice informație despre ramură din patch "
|
||||
"(implicat de --exact)"
|
||||
|
||||
msgid "[OPTION]... PATCH..."
|
||||
@ -8425,7 +8425,7 @@ msgstr "fișierul în care va fi salvat bundle-ul"
|
||||
|
||||
msgid "a remote changeset intended to be added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un set de modificări la distanță care se intenționează a fi\n"
|
||||
"un set de modificări la distanță care se intenționează a fi "
|
||||
"adăugat"
|
||||
|
||||
msgid "compare bookmarks"
|
||||
@ -8559,7 +8559,7 @@ msgstr "reviziile depozitate de utilizatorul"
|
||||
|
||||
msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"afișează doar seturile de modificări din interiorul ramurii denumite\n"
|
||||
"afișează doar seturile de modificări din interiorul ramurii denumite "
|
||||
"specificate (ÎNVECHIT)"
|
||||
|
||||
msgid "show changesets within the given named branch"
|
||||
@ -8673,7 +8673,7 @@ msgstr "revizia de fuzionat"
|
||||
|
||||
msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"treci în revistă reviziile de fuzionat (nu se execută\n"
|
||||
"treci în revistă reviziile de fuzionat (nu se execută "
|
||||
"nicio fuziune)"
|
||||
|
||||
msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
|
||||
@ -8889,7 +8889,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost preluate\n"
|
||||
"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost preluate "
|
||||
"seturi de modificări"
|
||||
|
||||
msgid "run even when remote repository is unrelated"
|
||||
@ -9889,7 +9889,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost despachetate\n"
|
||||
"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost despachetate "
|
||||
"(unbundled) seturi de modificări"
|
||||
|
||||
msgid "[-u] FILE..."
|
||||
|
39
i18n/ru.po
39
i18n/ru.po
@ -963,8 +963,7 @@ msgid ""
|
||||
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n"
|
||||
" относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\n"
|
||||
"\t{desc|tabindent}"
|
||||
" относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\\t{desc|tabindent}``"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"bugzilla.strip\n"
|
||||
@ -2262,13 +2261,13 @@ msgstr ""
|
||||
" ``svn://хранилище/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n"
|
||||
" ``svn://хранилище/путь/trunk`` существует, он заменяет ветку\n"
|
||||
" ``default``. Если ``svn://хранилище/путь/branches`` существует,\n"
|
||||
" его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n"
|
||||
" ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
|
||||
" метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n"
|
||||
" для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
|
||||
" нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
|
||||
" URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
|
||||
" определение."
|
||||
" его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n"
|
||||
" ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
|
||||
" метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n"
|
||||
" для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
|
||||
" нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
|
||||
" URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
|
||||
" определение."
|
||||
|
||||
msgid " The following options can be set with ``--config``:"
|
||||
msgstr " Следующие параметры могут быть заданы в ``--config``:"
|
||||
@ -3556,7 +3555,7 @@ msgstr "затянуть, обновиться и слить одной кома
|
||||
|
||||
msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние\n"
|
||||
"затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние "
|
||||
"при необходимости."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4113,7 +4112,7 @@ msgid ""
|
||||
"is as follows, assuming the following history::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это расширение добавляет в Mercurial одну команду: histedit.\n"
|
||||
"Ниже приводится пример использования для следующей истории:"
|
||||
"Ниже приводится пример использования для следующей истории::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
|
||||
@ -4299,7 +4298,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
|
||||
"message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
|
||||
"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
|
||||
"``edit`` immediately followed by ``hg histedit --continue``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n"
|
||||
"изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n"
|
||||
@ -5254,7 +5253,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n"
|
||||
"необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n"
|
||||
"которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled"
|
||||
"())\".\n"
|
||||
"())\"`.\n"
|
||||
"Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в "
|
||||
"головных\n"
|
||||
"ревизиях, которые вы затягиваете."
|
||||
@ -5409,7 +5408,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# does this require a translation?
|
||||
msgid " .. container:: verbose"
|
||||
msgstr " .. container:: подробный"
|
||||
msgstr " .. container:: verbose"
|
||||
|
||||
msgid " Some examples:"
|
||||
msgstr " Несколько примеров::"
|
||||
@ -7333,7 +7332,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n"
|
||||
" в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n"
|
||||
" протолкнуть туда ваши изменения."
|
||||
" протолкнуть туда ваши изменения."
|
||||
|
||||
msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
|
||||
msgstr "внимание: незафиксированные изменения в рабочем каталоге\n"
|
||||
@ -10570,7 +10569,7 @@ msgstr ""
|
||||
" (можно переопределить с помощью -t/--type)."
|
||||
|
||||
msgid " Examples:"
|
||||
msgstr " Примеры::"
|
||||
msgstr " Примеры:"
|
||||
|
||||
msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
|
||||
msgstr " - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::"
|
||||
@ -11019,7 +11018,7 @@ msgid ""
|
||||
" the bookmarks extension must be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n"
|
||||
" push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull). Для этого\n"
|
||||
" push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull`). Для этого\n"
|
||||
" необходимо, чтобы отдалённое и локальное хранилище поддерживали\n"
|
||||
" закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n"
|
||||
" должно быть включено расширение bookmarks.\n"
|
||||
@ -11396,7 +11395,7 @@ msgstr ""
|
||||
"branch.\n"
|
||||
" Клон будет содержать только заданные ревизии и их предков. Эти "
|
||||
"параметры\n"
|
||||
" (равно как и `clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для "
|
||||
" (равно как и 'clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для "
|
||||
"локальных\n"
|
||||
" исходных хранилищ. Обратите внимание, что при задании метки, клон будет\n"
|
||||
" включать в себя помеченный набор изменений, но не набор изменений,\n"
|
||||
@ -14658,7 +14657,7 @@ msgstr " hg status --copies --change 9353"
|
||||
msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - показать разделенный символом NUL список добавленных файлов\n"
|
||||
" для использования с xargs::"
|
||||
" для использования с xargs::"
|
||||
|
||||
msgid " hg status -an0"
|
||||
msgstr " hg status -an0"
|
||||
@ -15629,7 +15628,7 @@ msgstr ""
|
||||
"``internal:dump``\n"
|
||||
"Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n"
|
||||
" базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
|
||||
" файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
|
||||
" файл называется ``a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
|
||||
" ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n"
|
||||
" в том же каталоге, что и ``a.txt``."
|
||||
|
||||
|
@ -8055,7 +8055,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
|
||||
" ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
|
||||
" vid nästa arkivering."
|
||||
" vid nästa arkivering."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
|
||||
@ -9788,7 +9788,7 @@ msgid ""
|
||||
" given using a format string. The formatting rules are as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
|
||||
" formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
|
||||
" formatsträng. Formateringsreglerna är som följer:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" :``%%``: literal \"%\" character\n"
|
||||
|
@ -7346,7 +7346,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
|
||||
msgstr "hg `resolve`必須使用在解決未解決的檔案."
|
||||
msgstr " hg `resolve` 必須使用在解決未解決的檔案."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user