i18n-pt_BR: synchronized with 071919a4e8a4

This commit is contained in:
Wagner Bruna 2013-10-31 00:25:20 -02:00
parent 64c6466de9
commit caccfe7d2e

View File

@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-23 09:37-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-19 11:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@ -794,8 +794,8 @@ msgid ""
" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
msgstr ""
" O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers\n"
" to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
" O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
msgid ""
"bugzilla.strip\n"
@ -1532,6 +1532,15 @@ msgstr ""
" rebase.rebased = blue\n"
" rebase.remaining = red bold"
msgid ""
" shelve.age = cyan\n"
" shelve.newest = green bold\n"
" shelve.name = blue bold"
msgstr ""
" shelve.age = cyan\n"
" shelve.newest = green bold\n"
" shelve.name = blue bold"
msgid " histedit.remaining = red bold"
msgstr " histedit.remaining = red bold"
@ -1945,12 +1954,10 @@ msgstr ""
" argumento booleano, e seu valor padrão é False."
msgid ""
" :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
" It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
" :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert."
msgstr ""
" :convert.hg.startrev: converte a revisão inicial especificada e seus\n"
" descendentes. Recebe um identificador de revisão do Mercurial; seu\n"
" valor padrão é 0."
" :convert.hg.revs: revset especificando as revisões de origem a serem "
"convertidas."
msgid ""
" CVS Source\n"
@ -2247,8 +2254,8 @@ msgstr "tipo de repositório de origem"
msgid "destination repository type"
msgstr "tipo de repositório de destino"
msgid "import up to target revision REV"
msgstr "importa até a revisão REV do alvo"
msgid "import up to source revision REV"
msgstr "importa até a revisão REV da origem"
msgid "remap usernames using this file"
msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário"
@ -2628,6 +2635,10 @@ msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n"
msgid "source repository doesn't support --filemap"
msgstr "repositório de origem não suporta --filemap"
#, python-format
msgid "warning: %s parent %s is missing\n"
msgstr "aviso: a revisão %s tem um pai %s faltando\n"
#, python-format
msgid "%s does not look like a Git repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Git"
@ -2710,6 +2721,9 @@ msgstr ""
msgid "%s is not a valid start revision"
msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"
msgid "hg.revs cannot be combined with hg.startrev or --rev"
msgstr "hg.revs não pode ser combinado com hg.startrev ou --rev"
#, python-format
msgid "ignoring: %s\n"
msgstr "ignorando: %s\n"
@ -4363,11 +4377,8 @@ msgstr "histedit requer exatamente uma revisão ancestral"
msgid "%s is not an ancestor of working directory"
msgstr "%s não é um ancestral do diretório de trabalho"
#, python-format
msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
msgstr ""
"atualize para %s ou um descendente e execute \"hg histedit --continue\" "
"novamente"
msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state"
msgstr "use \"histedit --abort\" para limpar o estado quebrado"
msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos"
@ -5444,8 +5455,8 @@ msgstr "removendo %s\n"
msgid "--normal cannot be used with --large"
msgstr "--normal não pode ser usado com --large"
msgid "uncommitted local changes"
msgstr "alterações locais pendentes"
msgid "uncommitted changes"
msgstr "alterações não consolidadas"
#, python-format
msgid ""
@ -5582,6 +5593,10 @@ msgstr "revisão %s: %s: o conteúdo está diferente\n"
msgid "changeset %s: %s missing\n"
msgstr "revisão %s: %s faltando\n"
#, python-format
msgid "required features are not supported in the destination: %s"
msgstr "funcionalidades necessárias não são suportadas pelo destino: %s"
#, python-format
msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
msgstr "o arquivo \"%s\" é um standin largefile"
@ -5740,12 +5755,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
"local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored."
msgstr ""
"faz com que esses comandos se comportem como se --keep-changes\n"
"tivesse sido passada, e mudanças locais não conflitantes serão\n"
"toleradas e preservadas. Se forem passadas mudanças incompatíveis\n"
"como -f/--force ou --exact, esta configuração será ignorada.\n"
"como -f/--force ou --exact, esta configuração será ignorada."
msgid ""
"This extension used to provide a strip command. This command now lives\n"
"in the strip extension.\n"
msgstr ""
"Esta extensão antigamente fornecia o comando strip. Este comando\n"
"passou a ser fornecido pela extensão strip.\n"
msgid "print first line of patch header"
msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"
@ -5848,7 +5870,7 @@ msgid "unable to read %s\n"
msgstr "impossível ler %s\n"
msgid "local changes found, refresh first"
msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
msgstr "mudanças locais encontradas, você deve executar qrefresh primeiro"
#, python-format
msgid "patch %s is empty\n"
@ -5903,12 +5925,10 @@ msgstr "nenhum patch aplicado"
msgid "working directory revision is not qtip"
msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip"
#, python-format
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
msgid "local changes found"
msgstr "mudanças locais encontradas"
msgid "local changed subrepos found, refresh first"
msgstr ""
"encontrados sub-repositórios modificados localmente, você deve executar "
"qrefresh primeiro"
#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
@ -6893,111 +6913,6 @@ msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar"
msgid "copy %s to %s\n"
msgstr "copia %s para %s\n"
msgid ""
"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
"option)"
msgstr ""
"remove a revisão especificada (opcional, não é necessário especificar "
"explicitamente esta opção para remover revisões)"
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr ""
"força a remoção de revisões, descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
msgid ""
"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are"
" not descendants of REV (DEPRECATED)"
msgstr ""
"adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior "
"que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)"
msgid "no backups"
msgstr "nenhuma cópia de segurança"
msgid "no backups (DEPRECATED)"
msgstr "sem cópias de segurança (OBSOLETO)"
msgid "ignored (DEPRECATED)"
msgstr "ignorado (OBSOLETO)"
msgid "do not modify working copy during strip"
msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip"
msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
msgstr "remove revisões alcançáveis apenas pelo marcador dado"
msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B marcador] [-r] REV..."
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes"
msgid ""
" The strip command removes the specified changesets and all their\n"
" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
" case changes will be discarded."
msgstr ""
" O comando strip remove as revisões pedidas e todos os seus\n"
" descendentes. Se o diretório de trabalho tiver mudanças\n"
" pendentes, essa operação será abortada, a não ser que seja\n"
" usada a opção --force; nesse caso, as mudanças serão\n"
" descartadas."
msgid ""
" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
" directory will automatically be updated to the most recent\n"
" available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
" completes."
msgstr ""
" Se o pai do diretório de trabalho for removido, após o término\n"
" da operação o diretório de trabalho será automaticamente\n"
" atualizado para o ancestral disponível mais recente do pai\n"
" removido."
msgid ""
" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
" the local revision numbers will in general be different after the\n"
" restore."
msgstr ""
" Qualquer revisão removida será armazenada em ``.hg/strip-backup``\n"
" em um arquivo bundle (veja :hg:`help bundle` e :hg:`help bundle`).\n"
" Elas podem ser restauradas com o comando\n"
" :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`, onde BUNDLE é o arquivo\n"
" bundle criado pelo comando strip. Note que os números locais das\n"
" revisões serão em geral diferentes após a restauração."
msgid ""
" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
" operation completes."
msgstr ""
" Use a opção --no-backup para descartar o bundle de backup assim\n"
" que a operação terminar."
msgid ""
" Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
" changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
" been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
msgstr ""
" A operação strip não reescreve o histórico, e pode ser usada em\n"
" revisões na fase pública. Mas se revisões removidas por strip\n"
" tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n"
" subsequente poderá trazê-las de volta."
#, python-format
msgid "bookmark '%s' not found"
msgstr "marcador '%s' não encontrado"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' deleted\n"
msgstr "marcador '%s' apagado\n"
msgid "empty revision set"
msgstr "conjunto vazio de revisões"
msgid "disable all guards"
msgstr "desabilita todas as guardas"
@ -8505,6 +8420,17 @@ msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões"
msgid "tool option will be ignored\n"
msgstr "a opção tool será ignorada\n"
msgid "rebase aborted (no revision is removed, only broken state is cleared)\n"
msgstr ""
"rebase abortado (nenhuma revisão foi removida, apenas o estado quebrado foi "
"limpo)\n"
msgid "cannot continue inconsistent rebase"
msgstr "não é possível continuar um rebaseamento inconsistente"
msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear borken state"
msgstr "use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado"
msgid "cannot specify both a source and a base"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma origem e uma base"
@ -8602,6 +8528,10 @@ msgstr "atualizando marcador %s\n"
msgid "--tool can only be used with --rebase"
msgstr "--tool só pode ser usada em conjunto com --rebase"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "rebase: (use \"hg rebase --abort\" to clear broken state)\n"
msgstr "rebase: (use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado)\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
@ -9044,6 +8974,422 @@ msgstr "não cria uma cópia de trabalho"
msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
msgid "save and restore changes to the working directory"
msgstr "salva e restaura mudanças do diretório de trabalho"
msgid ""
"The \"hg shelve\" command saves changes made to the working directory\n"
"and reverts those changes, resetting the working directory to a clean\n"
"state."
msgstr ""
"O comando \"hg shelve\" salva (\"engaveta\") mudanças locais em uma\n"
"área separada, para em seguida reverter essas mudanças, limpando o\n"
"diretório de trabalho."
msgid ""
"Later on, the \"hg unshelve\" command restores the changes saved by \"hg\n"
"shelve\". Changes can be restored even after updating to a different\n"
"parent, in which case Mercurial's merge machinery will resolve any\n"
"conflicts if necessary."
msgstr ""
"Posteriormente, o comando \"hg unshelve\" restaura as mudanças gravadas\n"
"por \"hg shelve\". Mudanças podem ser restauradas mesmo sobre um pai\n"
"diferente; nesse caso, se houver conflitos, o Mercurial usará o sistema\n"
"de mesclagem para resolvê-los."
msgid ""
"You can have more than one shelved change outstanding at a time; each\n"
"shelved change has a distinct name. For details, see the help for \"hg\n"
"shelve\".\n"
msgstr ""
"Você pode ter mais de uma mudança \"engavetada\" ao mesmo tempo:\n"
"cada mudança engavetada possui um nome distinto. Para mais detalhes,\n"
"veja o texto de ajuda de \"hg shelve\".\n"
#, python-format
msgid "shelved change '%s' not found"
msgstr "mudança engavetada '%s' não encontrada"
msgid ""
"this version of shelve is incompatible with the version used in this repo"
msgstr ""
"esta versão da extensão shelve é incompatível com a versão usada neste "
"repositório"
msgid "cannot shelve while merging"
msgstr "não é possível engavetar uma mudança durante uma mesclagem"
#, python-format
msgid "a shelved change named '%s' already exists"
msgstr "já existe uma mudança engavetada com o nome '%s'"
#, python-format
msgid "too many shelved changes named '%s'"
msgstr "excesso de mudanças engavetadas de nome '%s'"
msgid "shelved change names may not contain slashes"
msgstr "nomes de mudanças engavetadas não podem conter '/'"
msgid "shelved change names may not start with '.'"
msgstr "nomes de mudanças engavetadas não podem começar com '.'"
#, python-format
msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
msgstr "nada mudou (%d arquivos faltando, veja 'hg status')\n"
msgid "nothing changed\n"
msgstr "nada mudou\n"
#, python-format
msgid "shelved as %s\n"
msgstr "engavetada como %s\n"
msgid "no shelved changes specified!"
msgstr "nenhuma mudança engavetada foi especificada!"
msgid "working directory parents do not match unshelve state"
msgstr ""
"os pais do diretório de trabalho não combinam com o estado do unshelve"
#, python-format
msgid "unshelve of '%s' aborted\n"
msgstr "unshelve de '%s' abortado\n"
msgid "unresolved conflicts, can't continue"
msgstr "conflitos não resolvidos, não é possível continuar"
msgid "see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue'"
msgstr "veja 'hg resolve', e em seguida 'hg unshelve --continue'"
#, python-format
msgid "unshelve of '%s' complete\n"
msgstr "unshelve de '%s' completado\n"
msgid "abort an incomplete unshelve operation"
msgstr "aborta uma operação unshelve incompleta"
msgid "continue an incomplete unshelve operation"
msgstr "continua uma operação unshelve incompleta"
msgid "keep shelve after unshelving"
msgstr "mantém a mudança na gaveta após o unshelve"
msgid "hg unshelve [SHELVED]"
msgstr "hg unshelve [MUDANÇA]"
msgid "restore a shelved change to the working directory"
msgstr "restaura uma mudança \"engavetada\" para o diretório de trabalho"
msgid ""
" This command accepts an optional name of a shelved change to\n"
" restore. If none is given, the most recent shelved change is used."
msgstr ""
" Este comando opcionalmente aceita o nome de uma mudança engavetada a\n"
" ser restaurada. Se o nome não for fornecido, a mudança mais recente\n"
" será usada."
msgid ""
" If a shelved change is applied successfully, the bundle that\n"
" contains the shelved changes is deleted afterwards."
msgstr ""
" Se uma mudança engavetada for restaurada com sucesso, o arquivo\n"
" bundle que contém essa mudança será removido em seguida."
msgid ""
" Since you can restore a shelved change on top of an arbitrary\n"
" commit, it is possible that unshelving will result in a conflict\n"
" between your changes and the commits you are unshelving onto. If\n"
" this occurs, you must resolve the conflict, then use\n"
" ``--continue`` to complete the unshelve operation. (The bundle\n"
" will not be deleted until you successfully complete the unshelve.)"
msgstr ""
" Por ser possível restaurar uma mudança engavetada sobre uma\n"
" revisão qualquer, uma operação unshelve pode resultar em um\n"
" conflito entre as mudanças restauradas e as revisões de\n"
" destino. Se isso ocorrer, você deve resolver os conflitos,\n"
" e em seguida usar ``--continue`` para completar a operação\n"
" unshelve. (O bundle não será removido até que você complete\n"
" a operação unshelve com sucesso.)"
msgid ""
" (Alternatively, you can use ``--abort`` to abandon an unshelve\n"
" that causes a conflict. This reverts the unshelved changes, and\n"
" does not delete the bundle.)\n"
" "
msgstr ""
" (Alternativamente, vocẽ pode usar ``--abort`` para abandonar\n"
" uma operação unshelve que causou um conflito. Isto reverte\n"
" as mudanças engavetadas sem remover o bundle.)\n"
" "
msgid "cannot combine abort/continue with naming a shelved change"
msgstr ""
"não é possível combinar abort/continue com um nome de mudança engavetada"
msgid "no unshelve operation underway"
msgstr "nenhuma operação unshelve em andamento"
msgid "can only unshelve one change at a time"
msgstr "só é possível realizar unshelve de uma mudança de cada vez"
msgid "no shelved changes to apply!"
msgstr "nenhuma mudança engavetada para ser aplicada!"
#, python-format
msgid "unshelving change '%s'\n"
msgstr "executando unshelve da mudança '%s'\n"
msgid "the following shelved files have been modified:\n"
msgstr "os seguintes arquivos engavetados foram modificados:\n"
msgid "you must commit, revert, or shelve your changes before you can proceed\n"
msgstr ""
"para prosseguir você deve consolidar, reverter ou engavetar suas mudanças\n"
msgid "cannot unshelve due to local changes\n"
msgstr "mudanças locais, não é possível retirar da shelve\n"
msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')"
msgstr ""
"conflitos não resolvidos (veja hg 'resolve', e em seguida 'hg unshelve "
"--continue')"
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
msgstr ""
"marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da operação "
"shelve"
msgid "delete all shelved changes"
msgstr "remove todas as mudanças engavetadas"
msgid "shelve with the specified commit date"
msgstr "grava na shelve com a data de consolidação especificada"
msgid "delete the named shelved change(s)"
msgstr "remove da shelve as mudanças pedidas"
msgid "list current shelves"
msgstr "lista mudanças na shelve"
msgid "use text as shelve message"
msgstr "usa o texto como mensagem da shelve"
msgid "use the given name for the shelved commit"
msgstr "usa o nome fornecido para a revisão da shelve"
msgid "show patch"
msgstr "mostra o patch"
msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
msgid "hg shelve"
msgstr "hg shelve"
msgid "save and set aside changes from the working directory"
msgstr "salva e separa mudanças do diretório de trabalho"
msgid ""
" Shelving takes files that \"hg status\" reports as not clean, saves\n"
" the modifications to a bundle (a shelved change), and reverts the\n"
" files so that their state in the working directory becomes clean."
msgstr ""
" A operação shelve \"engaveta\" as modificações dos arquivos\n"
" informados por \"hg status\" em um arquivo bundle, para em\n"
" seguida reverter tais mudanças, deixando o diretório de\n"
" trabalho limpo."
msgid ""
" To restore these changes to the working directory, using \"hg\n"
" unshelve\"; this will work even if you switch to a different\n"
" commit."
msgstr ""
" Para restaurar essas mudanças para o diretório de trabalho,\n"
" use \"hg unshelve\"; isto é suportado mesmo se o pai do\n"
" diretório de trabalho não for mais a revisão original."
msgid ""
" When no files are specified, \"hg shelve\" saves all not-clean\n"
" files. If specific files or directories are named, only changes to\n"
" those files are shelved."
msgstr ""
" Se arquivos não forem especificados, \"hg shelve\" engaveta\n"
" todos os arquivos não limpos. Se arquivos ou diretórios forem\n"
" especificados, apenas as mudanças em tais arquivos serão\n"
" engavetadas."
msgid ""
" Each shelved change has a name that makes it easier to find later.\n"
" The name of a shelved change defaults to being based on the active\n"
" bookmark, or if there is no active bookmark, the current named\n"
" branch. To specify a different name, use ``--name``."
msgstr ""
" Cada mudança engavetada possui um nome, que é por padrão baseado\n"
" no marcador ativo ou (se não houver marcador ativo) no nome do\n"
" ramo atual. Para especificar um nome diferente, use ``--name``."
msgid ""
" To see a list of existing shelved changes, use the ``--list``\n"
" option. For each shelved change, this will print its name, age,\n"
" and description; use ``--patch`` or ``--stat`` for more details."
msgstr ""
" Para exibir uma lista das mudanças engavetadas, use a opção\n"
" ``--list``. Para cada mudança engavetada, isto irá imprimir\n"
" seu nome, idade e descrição; use ``--patch`` ou ``--stat``\n"
" para mais detalhes."
msgid ""
" To delete specific shelved changes, use ``--delete``. To delete\n"
" all shelved changes, use ``--cleanup``.\n"
" "
msgstr ""
" Para remover mudanças engavetadas específicas, use ``--delete``.\n"
" Para remover todas as mudanças engavetadas, use ``--cleanup``.\n"
" "
#, python-format
msgid "options '--%s' and '--%s' may not be used together"
msgstr "as opções '--%s' e '--%s' não podem ser usadas ao mesmo tempo"
msgid "cannot specify names when using '--cleanup'"
msgstr "não se pode especificar nomes ao usar --cleanup"
#, python-format
msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change"
msgstr "a opção '--%s' não pode ser usada ao engavetar uma mudança"
msgid "unshelve already in progress"
msgstr "unshelve já está em andamento"
msgid "use 'hg unshelve --continue' or 'hg unshelve --abort'"
msgstr "use 'hg unshelve --continue' ou 'hg unshelve --abort'"
msgid "strip changesets and their descendents from history"
msgstr "remove do histórico revisões e seus descendentes"
msgid ""
"This extension allows to strip changesets and all their descendants from the\n"
"repository. See the command help for details.\n"
msgstr ""
"Esta extensão possibilita a remoção de revisões e todos os seus\n"
"descendentes do histórico do repositório. Veja a ajuda do\n"
"comando para mais detalhes.\n"
#, python-format
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
msgid "local changes found"
msgstr "mudanças locais encontradas"
msgid "local changed subrepos found"
msgstr "encontrados sub-repositórios locais modificados"
msgid ""
"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
"option)"
msgstr ""
"remove a revisão especificada (opcional, não é necessário especificar "
"explicitamente esta opção para remover revisões)"
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr ""
"força a remoção de revisões, descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
msgid ""
"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are"
" not descendants of REV (DEPRECATED)"
msgstr ""
"adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior "
"que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)"
msgid "no backups"
msgstr "nenhuma cópia de segurança"
msgid "no backups (DEPRECATED)"
msgstr "sem cópias de segurança (OBSOLETO)"
msgid "ignored (DEPRECATED)"
msgstr "ignorado (OBSOLETO)"
msgid "do not modify working copy during strip"
msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip"
msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
msgstr "remove revisões alcançáveis apenas pelo marcador dado"
msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B marcador] [-r] REV..."
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes"
msgid ""
" The strip command removes the specified changesets and all their\n"
" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
" case changes will be discarded."
msgstr ""
" O comando strip remove as revisões pedidas e todos os seus\n"
" descendentes. Se o diretório de trabalho tiver mudanças\n"
" pendentes, essa operação será abortada, a não ser que seja\n"
" usada a opção --force; nesse caso, as mudanças serão\n"
" descartadas."
msgid ""
" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
" directory will automatically be updated to the most recent\n"
" available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
" completes."
msgstr ""
" Se o pai do diretório de trabalho for removido, após o término\n"
" da operação o diretório de trabalho será automaticamente\n"
" atualizado para o ancestral disponível mais recente do pai\n"
" removido."
msgid ""
" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
" the local revision numbers will in general be different after the\n"
" restore."
msgstr ""
" Qualquer revisão removida será armazenada em ``.hg/strip-backup``\n"
" em um arquivo bundle (veja :hg:`help bundle` e :hg:`help bundle`).\n"
" Elas podem ser restauradas com o comando\n"
" :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`, onde BUNDLE é o arquivo\n"
" bundle criado pelo comando strip. Note que os números locais das\n"
" revisões serão em geral diferentes após a restauração."
msgid ""
" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
" operation completes."
msgstr ""
" Use a opção --no-backup para descartar o bundle de backup assim\n"
" que a operação terminar."
msgid ""
" Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
" changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
" been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
msgstr ""
" A operação strip não reescreve o histórico, e pode ser usada em\n"
" revisões na fase pública. Mas se revisões removidas por strip\n"
" tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n"
" subsequente poderá trazê-las de volta."
#, python-format
msgid "bookmark '%s' not found"
msgstr "marcador '%s' não encontrado"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' deleted\n"
msgstr "marcador '%s' apagado\n"
msgid "empty revision set"
msgstr "conjunto vazio de revisões"
msgid "command to transplant changesets from another branch"
msgstr "comando para transplantar revisões de um outro ramo"
@ -10103,15 +10449,9 @@ msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo"
msgid "display with template"
msgstr "exibe usando modelo"
msgid "show patch"
msgstr "mostra o patch"
msgid "do not show merges"
msgstr "não mostra mesclagens"
msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
msgid "show the revision DAG"
msgstr "mostra o grafo de revisões"
@ -11434,13 +11774,6 @@ msgstr "não é possível emendar durante uma mesclagem"
msgid "cannot amend changeset with children"
msgstr "não é possível emendar revisões com filhas"
msgid "nothing changed\n"
msgstr "nada mudou\n"
#, python-format
msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
msgstr "nada mudou (%d arquivos faltando, veja 'hg status')\n"
msgid "record a copy that has already occurred"
msgstr "grava uma cópia que já ocorreu"
@ -12483,12 +12816,12 @@ msgid "skipping ancestor revision %s\n"
msgstr "omitindo revisão ancestral %s\n"
#, python-format
msgid "skipping already grafted revision %s\n"
msgstr "omitindo revisão %s já enxertada\n"
msgid "skipping revision %s (already grafted to %s)\n"
msgstr "omitindo revisão %s (já enxertada em %s)\n"
#, python-format
msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (mesma origem %d)\n"
msgid "skipping already grafted revision %s (%s also has origin %d)\n"
msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (%s também tem como origem %d)\n"
#, python-format
msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
@ -12498,9 +12831,6 @@ msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (foi enxertada de %d)\n"
msgid "grafting revision %s\n"
msgstr "enxertando revisão %s\n"
msgid "unresolved conflicts, can't continue"
msgstr "conflitos não resolvidos, não é possível continuar"
msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
msgstr "use hg resolve e hg graft --continue"
@ -13572,6 +13902,10 @@ msgstr "nenhuma fase mudou\n"
msgid "not updating: %s\n"
msgstr "atualização não realizada: %s\n"
#, python-format
msgid "(%s)\n"
msgstr "(%s)\n"
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n"
@ -13823,23 +14157,23 @@ msgstr ""
" (remove do diretório de trabalho):"
msgid ""
" ======= == == == ==\n"
" A C M !\n"
" ======= == == == ==\n"
" none W RD W R\n"
" -f R RD RD R\n"
" -A W W W R\n"
" -Af R R R R\n"
" ======= == == == =="
" ========= == == == ==\n"
" opt/state A C M !\n"
" ========= == == == ==\n"
" none W RD W R\n"
" -f R RD RD R\n"
" -A W W W R\n"
" -Af R R R R\n"
" ========= == == == =="
msgstr ""
" ======= == == == ==\n"
" A C M !\n"
" ======= == == == ==\n"
" nenhum W RD W R\n"
" -f R RD RD R\n"
" -A W W W R\n"
" -Af R R R R\n"
" ======= == == == =="
" ========= == == == ==\n"
" op/estado A C M !\n"
" ========= == == == ==\n"
" nenhum W RD W R\n"
" -f R RD RD R\n"
" -A W W W R\n"
" -Af R R R R\n"
" ========= == == == =="
msgid ""
" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
@ -14948,6 +15282,9 @@ msgstr "comando %s desconhecido"
msgid "cannot include %s (%s)"
msgstr "não é possível incluir %s (%s)"
msgid "not found in manifest"
msgstr "não encontrado no manifesto"
#, python-format
msgid "unknown revision '%s'"
msgstr "revisão desconhecida '%s'"
@ -14956,9 +15293,6 @@ msgstr "revisão desconhecida '%s'"
msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!"
msgid "not found in manifest"
msgstr "não encontrado no manifesto"
#, python-format
msgid "no such file in rev %s"
msgstr "não há tal arquivo na revisão %s"
@ -15063,6 +15397,15 @@ msgstr "push cria novos ramos remotos: '%s'!"
msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
msgstr "use 'hg push --new-branch' para criar novos ramos remotos"
#, python-format
msgid "push creates multiple headed new branch '%s'"
msgstr "push cria um ramo '%s' de múltiplas cabeças"
msgid "merge or see \"hg help push\" for detail about pushing new heads"
msgstr ""
"use \"hg merge\" ou veja \"hg help push\" para detalhes sobre como enviar "
"novas cabeças"
#, python-format
msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s no ramo '%s'!"
@ -15092,10 +15435,6 @@ msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
msgid "abort: %s\n"
msgstr "abortado: %s\n"
#, python-format
msgid "(%s)\n"
msgstr "(%s)\n"
#, python-format
msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
msgstr "hg: erro de análise da entrada em %s: %s\n"
@ -15109,6 +15448,10 @@ msgstr ""
"entrando no depurador - digite c para continuar iniciando o hg ou h para "
"ajuda\n"
#, python-format
msgid "%s debugger specified but its module was not found\n"
msgstr "depurador %s especificado, mas seu módulo não foi encontrado\n"
#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
@ -23234,6 +23577,15 @@ msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema"
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"
msgid "exact revision search"
msgstr "busca exata por revisões"
msgid "literal keyword search"
msgstr "busca por palavra chave literal"
msgid "revset expression search"
msgstr "busca por expressão revset"
#, python-format
msgid "(binary file %s, hash: %s)"
msgstr "(arquivo binário %s, hash: %s)"
@ -23712,7 +24064,7 @@ msgid ""
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
msgstr ""
"remota mudou %s, apagada pela local\n"
"use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada? (&C) alterada $$ (&D) deixe apagada"
"use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?$$ (&C) alterada $$ (&D) deixe apagada"
#, python-format
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
@ -23748,17 +24100,20 @@ msgid "use 'hg status' to list changes"
msgstr "use 'hg status' para listar as mudanças"
#, python-format
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
msgstr "mudanças não consolidadas pendentes no sub-repositório '%s'"
msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'"
msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório '%s'"
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
msgstr ""
"atravessa ramos (mescle os ramos ou use --clean para descartar mudanças)"
msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes"
msgstr "execute commit e merge, ou update --clean para descartar mudanças"
msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
msgstr ""
"atravessa ramos (mescle os ramos ou use update --check para forçar a "
"atualização)"
msgid "commit or update --clean to discard changes"
msgstr "execute commit, ou update --clean para descartar mudanças"
msgid "not a linear update"
msgstr "não é uma atualização linear"
msgid "merge or update --check to force update"
msgstr "execute merge, ou update --check para forçar a atualização"
msgid "Attention:"
msgstr "Atenção:"
@ -24000,8 +24355,8 @@ msgid "incompatible revision flag %x"
msgstr "marcação de revisão incompatível %x"
#, python-format
msgid "integrity check failed on %s:%d"
msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d"
msgid "integrity check failed on %s:%s"
msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%s"
#, python-format
msgid "%s not found in the transaction"
@ -24011,9 +24366,6 @@ msgstr "%s não encontrado na transação"
msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
msgstr "tentativa de adicionar linkrev -1 a %s"
msgid "consistency error in delta"
msgstr "erro de consistência no delta"
#, python-format
msgid "can't use %s here"
msgstr "não se pode usar %s aqui"
@ -25178,6 +25530,14 @@ msgstr ""
" as origens do sub-repositório %s diferem\n"
"usar origem (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?$$ &Local $$ &Remota"
#, python-format
msgid ""
" subrepository %s diverged (local revision: %s, remote revision: %s)\n"
"(M)erge, keep (l)ocal or keep (r)emote?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote"
msgstr ""
" o sub-repositório %s divergiu (revisão local: %s, remota: %s)\n"
"(M)esclar, manter (l)ocal o usar (r)emota?$$ &Mesclar $$ &Local $$ &Remota"
#, python-format
msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"