mirror of
https://github.com/facebook/sapling.git
synced 2024-10-07 07:17:55 +03:00
i18n-pt_BR: synchronized with 071919a4e8a4
This commit is contained in:
parent
64c6466de9
commit
caccfe7d2e
738
i18n/pt_BR.po
738
i18n/pt_BR.po
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-23 09:37-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-19 11:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
|
||||
@ -794,8 +794,8 @@ msgid ""
|
||||
" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
|
||||
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers\n"
|
||||
" to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
|
||||
" O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
|
||||
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"bugzilla.strip\n"
|
||||
@ -1532,6 +1532,15 @@ msgstr ""
|
||||
" rebase.rebased = blue\n"
|
||||
" rebase.remaining = red bold"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" shelve.age = cyan\n"
|
||||
" shelve.newest = green bold\n"
|
||||
" shelve.name = blue bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" shelve.age = cyan\n"
|
||||
" shelve.newest = green bold\n"
|
||||
" shelve.name = blue bold"
|
||||
|
||||
msgid " histedit.remaining = red bold"
|
||||
msgstr " histedit.remaining = red bold"
|
||||
|
||||
@ -1945,12 +1954,10 @@ msgstr ""
|
||||
" argumento booleano, e seu valor padrão é False."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
|
||||
" It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
|
||||
" :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :convert.hg.startrev: converte a revisão inicial especificada e seus\n"
|
||||
" descendentes. Recebe um identificador de revisão do Mercurial; seu\n"
|
||||
" valor padrão é 0."
|
||||
" :convert.hg.revs: revset especificando as revisões de origem a serem "
|
||||
"convertidas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" CVS Source\n"
|
||||
@ -2247,8 +2254,8 @@ msgstr "tipo de repositório de origem"
|
||||
msgid "destination repository type"
|
||||
msgstr "tipo de repositório de destino"
|
||||
|
||||
msgid "import up to target revision REV"
|
||||
msgstr "importa até a revisão REV do alvo"
|
||||
msgid "import up to source revision REV"
|
||||
msgstr "importa até a revisão REV da origem"
|
||||
|
||||
msgid "remap usernames using this file"
|
||||
msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário"
|
||||
@ -2628,6 +2635,10 @@ msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n"
|
||||
msgid "source repository doesn't support --filemap"
|
||||
msgstr "repositório de origem não suporta --filemap"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "warning: %s parent %s is missing\n"
|
||||
msgstr "aviso: a revisão %s tem um pai %s faltando\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s does not look like a Git repository"
|
||||
msgstr "%s não parece ser um repositório do Git"
|
||||
@ -2710,6 +2721,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s is not a valid start revision"
|
||||
msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"
|
||||
|
||||
msgid "hg.revs cannot be combined with hg.startrev or --rev"
|
||||
msgstr "hg.revs não pode ser combinado com hg.startrev ou --rev"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ignoring: %s\n"
|
||||
msgstr "ignorando: %s\n"
|
||||
@ -4363,11 +4377,8 @@ msgstr "histedit requer exatamente uma revisão ancestral"
|
||||
msgid "%s is not an ancestor of working directory"
|
||||
msgstr "%s não é um ancestral do diretório de trabalho"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"atualize para %s ou um descendente e execute \"hg histedit --continue\" "
|
||||
"novamente"
|
||||
msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state"
|
||||
msgstr "use \"histedit --abort\" para limpar o estado quebrado"
|
||||
|
||||
msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
|
||||
msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos"
|
||||
@ -5444,8 +5455,8 @@ msgstr "removendo %s\n"
|
||||
msgid "--normal cannot be used with --large"
|
||||
msgstr "--normal não pode ser usado com --large"
|
||||
|
||||
msgid "uncommitted local changes"
|
||||
msgstr "alterações locais pendentes"
|
||||
msgid "uncommitted changes"
|
||||
msgstr "alterações não consolidadas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5582,6 +5593,10 @@ msgstr "revisão %s: %s: o conteúdo está diferente\n"
|
||||
msgid "changeset %s: %s missing\n"
|
||||
msgstr "revisão %s: %s faltando\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "required features are not supported in the destination: %s"
|
||||
msgstr "funcionalidades necessárias não são suportadas pelo destino: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
|
||||
msgstr "o arquivo \"%s\" é um standin largefile"
|
||||
@ -5740,12 +5755,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
|
||||
"local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
|
||||
"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
|
||||
"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"faz com que esses comandos se comportem como se --keep-changes\n"
|
||||
"tivesse sido passada, e mudanças locais não conflitantes serão\n"
|
||||
"toleradas e preservadas. Se forem passadas mudanças incompatíveis\n"
|
||||
"como -f/--force ou --exact, esta configuração será ignorada.\n"
|
||||
"como -f/--force ou --exact, esta configuração será ignorada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This extension used to provide a strip command. This command now lives\n"
|
||||
"in the strip extension.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta extensão antigamente fornecia o comando strip. Este comando\n"
|
||||
"passou a ser fornecido pela extensão strip.\n"
|
||||
|
||||
msgid "print first line of patch header"
|
||||
msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"
|
||||
@ -5848,7 +5870,7 @@ msgid "unable to read %s\n"
|
||||
msgstr "impossível ler %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "local changes found, refresh first"
|
||||
msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
|
||||
msgstr "mudanças locais encontradas, você deve executar qrefresh primeiro"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "patch %s is empty\n"
|
||||
@ -5903,12 +5925,10 @@ msgstr "nenhum patch aplicado"
|
||||
msgid "working directory revision is not qtip"
|
||||
msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
|
||||
msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
|
||||
|
||||
msgid "local changes found"
|
||||
msgstr "mudanças locais encontradas"
|
||||
msgid "local changed subrepos found, refresh first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"encontrados sub-repositórios modificados localmente, você deve executar "
|
||||
"qrefresh primeiro"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
|
||||
@ -6893,111 +6913,6 @@ msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar"
|
||||
msgid "copy %s to %s\n"
|
||||
msgstr "copia %s para %s\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
|
||||
"option)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"remove a revisão especificada (opcional, não é necessário especificar "
|
||||
"explicitamente esta opção para remover revisões)"
|
||||
|
||||
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"força a remoção de revisões, descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are"
|
||||
" not descendants of REV (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior "
|
||||
"que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)"
|
||||
|
||||
msgid "no backups"
|
||||
msgstr "nenhuma cópia de segurança"
|
||||
|
||||
msgid "no backups (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "sem cópias de segurança (OBSOLETO)"
|
||||
|
||||
msgid "ignored (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "ignorado (OBSOLETO)"
|
||||
|
||||
msgid "do not modify working copy during strip"
|
||||
msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip"
|
||||
|
||||
msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
|
||||
msgstr "remove revisões alcançáveis apenas pelo marcador dado"
|
||||
|
||||
msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
|
||||
msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B marcador] [-r] REV..."
|
||||
|
||||
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
|
||||
msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The strip command removes the specified changesets and all their\n"
|
||||
" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
|
||||
" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
|
||||
" case changes will be discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" O comando strip remove as revisões pedidas e todos os seus\n"
|
||||
" descendentes. Se o diretório de trabalho tiver mudanças\n"
|
||||
" pendentes, essa operação será abortada, a não ser que seja\n"
|
||||
" usada a opção --force; nesse caso, as mudanças serão\n"
|
||||
" descartadas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
|
||||
" directory will automatically be updated to the most recent\n"
|
||||
" available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
|
||||
" completes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Se o pai do diretório de trabalho for removido, após o término\n"
|
||||
" da operação o diretório de trabalho será automaticamente\n"
|
||||
" atualizado para o ancestral disponível mais recente do pai\n"
|
||||
" removido."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
|
||||
" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
|
||||
" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
|
||||
" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
|
||||
" the local revision numbers will in general be different after the\n"
|
||||
" restore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Qualquer revisão removida será armazenada em ``.hg/strip-backup``\n"
|
||||
" em um arquivo bundle (veja :hg:`help bundle` e :hg:`help bundle`).\n"
|
||||
" Elas podem ser restauradas com o comando\n"
|
||||
" :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`, onde BUNDLE é o arquivo\n"
|
||||
" bundle criado pelo comando strip. Note que os números locais das\n"
|
||||
" revisões serão em geral diferentes após a restauração."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
|
||||
" operation completes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Use a opção --no-backup para descartar o bundle de backup assim\n"
|
||||
" que a operação terminar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
|
||||
" changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
|
||||
" been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A operação strip não reescreve o histórico, e pode ser usada em\n"
|
||||
" revisões na fase pública. Mas se revisões removidas por strip\n"
|
||||
" tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n"
|
||||
" subsequente poderá trazê-las de volta."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "bookmark '%s' not found"
|
||||
msgstr "marcador '%s' não encontrado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "bookmark '%s' deleted\n"
|
||||
msgstr "marcador '%s' apagado\n"
|
||||
|
||||
msgid "empty revision set"
|
||||
msgstr "conjunto vazio de revisões"
|
||||
|
||||
msgid "disable all guards"
|
||||
msgstr "desabilita todas as guardas"
|
||||
|
||||
@ -8505,6 +8420,17 @@ msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões"
|
||||
msgid "tool option will be ignored\n"
|
||||
msgstr "a opção tool será ignorada\n"
|
||||
|
||||
msgid "rebase aborted (no revision is removed, only broken state is cleared)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rebase abortado (nenhuma revisão foi removida, apenas o estado quebrado foi "
|
||||
"limpo)\n"
|
||||
|
||||
msgid "cannot continue inconsistent rebase"
|
||||
msgstr "não é possível continuar um rebaseamento inconsistente"
|
||||
|
||||
msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear borken state"
|
||||
msgstr "use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado"
|
||||
|
||||
msgid "cannot specify both a source and a base"
|
||||
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma origem e uma base"
|
||||
|
||||
@ -8602,6 +8528,10 @@ msgstr "atualizando marcador %s\n"
|
||||
msgid "--tool can only be used with --rebase"
|
||||
msgstr "--tool só pode ser usada em conjunto com --rebase"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
msgid "rebase: (use \"hg rebase --abort\" to clear broken state)\n"
|
||||
msgstr "rebase: (use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: column positioning for "hg summary"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
|
||||
@ -9044,6 +8974,422 @@ msgstr "não cria uma cópia de trabalho"
|
||||
msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
|
||||
msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
|
||||
|
||||
msgid "save and restore changes to the working directory"
|
||||
msgstr "salva e restaura mudanças do diretório de trabalho"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"hg shelve\" command saves changes made to the working directory\n"
|
||||
"and reverts those changes, resetting the working directory to a clean\n"
|
||||
"state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando \"hg shelve\" salva (\"engaveta\") mudanças locais em uma\n"
|
||||
"área separada, para em seguida reverter essas mudanças, limpando o\n"
|
||||
"diretório de trabalho."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Later on, the \"hg unshelve\" command restores the changes saved by \"hg\n"
|
||||
"shelve\". Changes can be restored even after updating to a different\n"
|
||||
"parent, in which case Mercurial's merge machinery will resolve any\n"
|
||||
"conflicts if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, o comando \"hg unshelve\" restaura as mudanças gravadas\n"
|
||||
"por \"hg shelve\". Mudanças podem ser restauradas mesmo sobre um pai\n"
|
||||
"diferente; nesse caso, se houver conflitos, o Mercurial usará o sistema\n"
|
||||
"de mesclagem para resolvê-los."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can have more than one shelved change outstanding at a time; each\n"
|
||||
"shelved change has a distinct name. For details, see the help for \"hg\n"
|
||||
"shelve\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode ter mais de uma mudança \"engavetada\" ao mesmo tempo:\n"
|
||||
"cada mudança engavetada possui um nome distinto. Para mais detalhes,\n"
|
||||
"veja o texto de ajuda de \"hg shelve\".\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "shelved change '%s' not found"
|
||||
msgstr "mudança engavetada '%s' não encontrada"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"this version of shelve is incompatible with the version used in this repo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esta versão da extensão shelve é incompatível com a versão usada neste "
|
||||
"repositório"
|
||||
|
||||
msgid "cannot shelve while merging"
|
||||
msgstr "não é possível engavetar uma mudança durante uma mesclagem"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "a shelved change named '%s' already exists"
|
||||
msgstr "já existe uma mudança engavetada com o nome '%s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "too many shelved changes named '%s'"
|
||||
msgstr "excesso de mudanças engavetadas de nome '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "shelved change names may not contain slashes"
|
||||
msgstr "nomes de mudanças engavetadas não podem conter '/'"
|
||||
|
||||
msgid "shelved change names may not start with '.'"
|
||||
msgstr "nomes de mudanças engavetadas não podem começar com '.'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
|
||||
msgstr "nada mudou (%d arquivos faltando, veja 'hg status')\n"
|
||||
|
||||
msgid "nothing changed\n"
|
||||
msgstr "nada mudou\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "shelved as %s\n"
|
||||
msgstr "engavetada como %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "no shelved changes specified!"
|
||||
msgstr "nenhuma mudança engavetada foi especificada!"
|
||||
|
||||
msgid "working directory parents do not match unshelve state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"os pais do diretório de trabalho não combinam com o estado do unshelve"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unshelve of '%s' aborted\n"
|
||||
msgstr "unshelve de '%s' abortado\n"
|
||||
|
||||
msgid "unresolved conflicts, can't continue"
|
||||
msgstr "conflitos não resolvidos, não é possível continuar"
|
||||
|
||||
msgid "see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue'"
|
||||
msgstr "veja 'hg resolve', e em seguida 'hg unshelve --continue'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unshelve of '%s' complete\n"
|
||||
msgstr "unshelve de '%s' completado\n"
|
||||
|
||||
msgid "abort an incomplete unshelve operation"
|
||||
msgstr "aborta uma operação unshelve incompleta"
|
||||
|
||||
msgid "continue an incomplete unshelve operation"
|
||||
msgstr "continua uma operação unshelve incompleta"
|
||||
|
||||
msgid "keep shelve after unshelving"
|
||||
msgstr "mantém a mudança na gaveta após o unshelve"
|
||||
|
||||
msgid "hg unshelve [SHELVED]"
|
||||
msgstr "hg unshelve [MUDANÇA]"
|
||||
|
||||
msgid "restore a shelved change to the working directory"
|
||||
msgstr "restaura uma mudança \"engavetada\" para o diretório de trabalho"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" This command accepts an optional name of a shelved change to\n"
|
||||
" restore. If none is given, the most recent shelved change is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Este comando opcionalmente aceita o nome de uma mudança engavetada a\n"
|
||||
" ser restaurada. Se o nome não for fornecido, a mudança mais recente\n"
|
||||
" será usada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" If a shelved change is applied successfully, the bundle that\n"
|
||||
" contains the shelved changes is deleted afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Se uma mudança engavetada for restaurada com sucesso, o arquivo\n"
|
||||
" bundle que contém essa mudança será removido em seguida."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Since you can restore a shelved change on top of an arbitrary\n"
|
||||
" commit, it is possible that unshelving will result in a conflict\n"
|
||||
" between your changes and the commits you are unshelving onto. If\n"
|
||||
" this occurs, you must resolve the conflict, then use\n"
|
||||
" ``--continue`` to complete the unshelve operation. (The bundle\n"
|
||||
" will not be deleted until you successfully complete the unshelve.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Por ser possível restaurar uma mudança engavetada sobre uma\n"
|
||||
" revisão qualquer, uma operação unshelve pode resultar em um\n"
|
||||
" conflito entre as mudanças restauradas e as revisões de\n"
|
||||
" destino. Se isso ocorrer, você deve resolver os conflitos,\n"
|
||||
" e em seguida usar ``--continue`` para completar a operação\n"
|
||||
" unshelve. (O bundle não será removido até que você complete\n"
|
||||
" a operação unshelve com sucesso.)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" (Alternatively, you can use ``--abort`` to abandon an unshelve\n"
|
||||
" that causes a conflict. This reverts the unshelved changes, and\n"
|
||||
" does not delete the bundle.)\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" (Alternativamente, vocẽ pode usar ``--abort`` para abandonar\n"
|
||||
" uma operação unshelve que causou um conflito. Isto reverte\n"
|
||||
" as mudanças engavetadas sem remover o bundle.)\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid "cannot combine abort/continue with naming a shelved change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não é possível combinar abort/continue com um nome de mudança engavetada"
|
||||
|
||||
msgid "no unshelve operation underway"
|
||||
msgstr "nenhuma operação unshelve em andamento"
|
||||
|
||||
msgid "can only unshelve one change at a time"
|
||||
msgstr "só é possível realizar unshelve de uma mudança de cada vez"
|
||||
|
||||
msgid "no shelved changes to apply!"
|
||||
msgstr "nenhuma mudança engavetada para ser aplicada!"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unshelving change '%s'\n"
|
||||
msgstr "executando unshelve da mudança '%s'\n"
|
||||
|
||||
msgid "the following shelved files have been modified:\n"
|
||||
msgstr "os seguintes arquivos engavetados foram modificados:\n"
|
||||
|
||||
msgid "you must commit, revert, or shelve your changes before you can proceed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"para prosseguir você deve consolidar, reverter ou engavetar suas mudanças\n"
|
||||
|
||||
msgid "cannot unshelve due to local changes\n"
|
||||
msgstr "mudanças locais, não é possível retirar da shelve\n"
|
||||
|
||||
msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conflitos não resolvidos (veja hg 'resolve', e em seguida 'hg unshelve "
|
||||
"--continue')"
|
||||
|
||||
msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da operação "
|
||||
"shelve"
|
||||
|
||||
msgid "delete all shelved changes"
|
||||
msgstr "remove todas as mudanças engavetadas"
|
||||
|
||||
msgid "shelve with the specified commit date"
|
||||
msgstr "grava na shelve com a data de consolidação especificada"
|
||||
|
||||
msgid "delete the named shelved change(s)"
|
||||
msgstr "remove da shelve as mudanças pedidas"
|
||||
|
||||
msgid "list current shelves"
|
||||
msgstr "lista mudanças na shelve"
|
||||
|
||||
msgid "use text as shelve message"
|
||||
msgstr "usa o texto como mensagem da shelve"
|
||||
|
||||
msgid "use the given name for the shelved commit"
|
||||
msgstr "usa o nome fornecido para a revisão da shelve"
|
||||
|
||||
msgid "show patch"
|
||||
msgstr "mostra o patch"
|
||||
|
||||
msgid "output diffstat-style summary of changes"
|
||||
msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
|
||||
|
||||
msgid "hg shelve"
|
||||
msgstr "hg shelve"
|
||||
|
||||
msgid "save and set aside changes from the working directory"
|
||||
msgstr "salva e separa mudanças do diretório de trabalho"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shelving takes files that \"hg status\" reports as not clean, saves\n"
|
||||
" the modifications to a bundle (a shelved change), and reverts the\n"
|
||||
" files so that their state in the working directory becomes clean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A operação shelve \"engaveta\" as modificações dos arquivos\n"
|
||||
" informados por \"hg status\" em um arquivo bundle, para em\n"
|
||||
" seguida reverter tais mudanças, deixando o diretório de\n"
|
||||
" trabalho limpo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" To restore these changes to the working directory, using \"hg\n"
|
||||
" unshelve\"; this will work even if you switch to a different\n"
|
||||
" commit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Para restaurar essas mudanças para o diretório de trabalho,\n"
|
||||
" use \"hg unshelve\"; isto é suportado mesmo se o pai do\n"
|
||||
" diretório de trabalho não for mais a revisão original."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" When no files are specified, \"hg shelve\" saves all not-clean\n"
|
||||
" files. If specific files or directories are named, only changes to\n"
|
||||
" those files are shelved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Se arquivos não forem especificados, \"hg shelve\" engaveta\n"
|
||||
" todos os arquivos não limpos. Se arquivos ou diretórios forem\n"
|
||||
" especificados, apenas as mudanças em tais arquivos serão\n"
|
||||
" engavetadas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Each shelved change has a name that makes it easier to find later.\n"
|
||||
" The name of a shelved change defaults to being based on the active\n"
|
||||
" bookmark, or if there is no active bookmark, the current named\n"
|
||||
" branch. To specify a different name, use ``--name``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Cada mudança engavetada possui um nome, que é por padrão baseado\n"
|
||||
" no marcador ativo ou (se não houver marcador ativo) no nome do\n"
|
||||
" ramo atual. Para especificar um nome diferente, use ``--name``."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" To see a list of existing shelved changes, use the ``--list``\n"
|
||||
" option. For each shelved change, this will print its name, age,\n"
|
||||
" and description; use ``--patch`` or ``--stat`` for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Para exibir uma lista das mudanças engavetadas, use a opção\n"
|
||||
" ``--list``. Para cada mudança engavetada, isto irá imprimir\n"
|
||||
" seu nome, idade e descrição; use ``--patch`` ou ``--stat``\n"
|
||||
" para mais detalhes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" To delete specific shelved changes, use ``--delete``. To delete\n"
|
||||
" all shelved changes, use ``--cleanup``.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Para remover mudanças engavetadas específicas, use ``--delete``.\n"
|
||||
" Para remover todas as mudanças engavetadas, use ``--cleanup``.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "options '--%s' and '--%s' may not be used together"
|
||||
msgstr "as opções '--%s' e '--%s' não podem ser usadas ao mesmo tempo"
|
||||
|
||||
msgid "cannot specify names when using '--cleanup'"
|
||||
msgstr "não se pode especificar nomes ao usar --cleanup"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change"
|
||||
msgstr "a opção '--%s' não pode ser usada ao engavetar uma mudança"
|
||||
|
||||
msgid "unshelve already in progress"
|
||||
msgstr "unshelve já está em andamento"
|
||||
|
||||
msgid "use 'hg unshelve --continue' or 'hg unshelve --abort'"
|
||||
msgstr "use 'hg unshelve --continue' ou 'hg unshelve --abort'"
|
||||
|
||||
msgid "strip changesets and their descendents from history"
|
||||
msgstr "remove do histórico revisões e seus descendentes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This extension allows to strip changesets and all their descendants from the\n"
|
||||
"repository. See the command help for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta extensão possibilita a remoção de revisões e todos os seus\n"
|
||||
"descendentes do histórico do repositório. Veja a ajuda do\n"
|
||||
"comando para mais detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
|
||||
msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
|
||||
|
||||
msgid "local changes found"
|
||||
msgstr "mudanças locais encontradas"
|
||||
|
||||
msgid "local changed subrepos found"
|
||||
msgstr "encontrados sub-repositórios locais modificados"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
|
||||
"option)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"remove a revisão especificada (opcional, não é necessário especificar "
|
||||
"explicitamente esta opção para remover revisões)"
|
||||
|
||||
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"força a remoção de revisões, descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are"
|
||||
" not descendants of REV (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior "
|
||||
"que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)"
|
||||
|
||||
msgid "no backups"
|
||||
msgstr "nenhuma cópia de segurança"
|
||||
|
||||
msgid "no backups (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "sem cópias de segurança (OBSOLETO)"
|
||||
|
||||
msgid "ignored (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "ignorado (OBSOLETO)"
|
||||
|
||||
msgid "do not modify working copy during strip"
|
||||
msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip"
|
||||
|
||||
msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
|
||||
msgstr "remove revisões alcançáveis apenas pelo marcador dado"
|
||||
|
||||
msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
|
||||
msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B marcador] [-r] REV..."
|
||||
|
||||
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
|
||||
msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The strip command removes the specified changesets and all their\n"
|
||||
" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
|
||||
" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
|
||||
" case changes will be discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" O comando strip remove as revisões pedidas e todos os seus\n"
|
||||
" descendentes. Se o diretório de trabalho tiver mudanças\n"
|
||||
" pendentes, essa operação será abortada, a não ser que seja\n"
|
||||
" usada a opção --force; nesse caso, as mudanças serão\n"
|
||||
" descartadas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
|
||||
" directory will automatically be updated to the most recent\n"
|
||||
" available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
|
||||
" completes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Se o pai do diretório de trabalho for removido, após o término\n"
|
||||
" da operação o diretório de trabalho será automaticamente\n"
|
||||
" atualizado para o ancestral disponível mais recente do pai\n"
|
||||
" removido."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
|
||||
" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
|
||||
" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
|
||||
" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
|
||||
" the local revision numbers will in general be different after the\n"
|
||||
" restore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Qualquer revisão removida será armazenada em ``.hg/strip-backup``\n"
|
||||
" em um arquivo bundle (veja :hg:`help bundle` e :hg:`help bundle`).\n"
|
||||
" Elas podem ser restauradas com o comando\n"
|
||||
" :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`, onde BUNDLE é o arquivo\n"
|
||||
" bundle criado pelo comando strip. Note que os números locais das\n"
|
||||
" revisões serão em geral diferentes após a restauração."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
|
||||
" operation completes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Use a opção --no-backup para descartar o bundle de backup assim\n"
|
||||
" que a operação terminar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
|
||||
" changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
|
||||
" been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A operação strip não reescreve o histórico, e pode ser usada em\n"
|
||||
" revisões na fase pública. Mas se revisões removidas por strip\n"
|
||||
" tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n"
|
||||
" subsequente poderá trazê-las de volta."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "bookmark '%s' not found"
|
||||
msgstr "marcador '%s' não encontrado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "bookmark '%s' deleted\n"
|
||||
msgstr "marcador '%s' apagado\n"
|
||||
|
||||
msgid "empty revision set"
|
||||
msgstr "conjunto vazio de revisões"
|
||||
|
||||
msgid "command to transplant changesets from another branch"
|
||||
msgstr "comando para transplantar revisões de um outro ramo"
|
||||
|
||||
@ -10103,15 +10449,9 @@ msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo"
|
||||
msgid "display with template"
|
||||
msgstr "exibe usando modelo"
|
||||
|
||||
msgid "show patch"
|
||||
msgstr "mostra o patch"
|
||||
|
||||
msgid "do not show merges"
|
||||
msgstr "não mostra mesclagens"
|
||||
|
||||
msgid "output diffstat-style summary of changes"
|
||||
msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
|
||||
|
||||
msgid "show the revision DAG"
|
||||
msgstr "mostra o grafo de revisões"
|
||||
|
||||
@ -11434,13 +11774,6 @@ msgstr "não é possível emendar durante uma mesclagem"
|
||||
msgid "cannot amend changeset with children"
|
||||
msgstr "não é possível emendar revisões com filhas"
|
||||
|
||||
msgid "nothing changed\n"
|
||||
msgstr "nada mudou\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
|
||||
msgstr "nada mudou (%d arquivos faltando, veja 'hg status')\n"
|
||||
|
||||
msgid "record a copy that has already occurred"
|
||||
msgstr "grava uma cópia que já ocorreu"
|
||||
|
||||
@ -12483,12 +12816,12 @@ msgid "skipping ancestor revision %s\n"
|
||||
msgstr "omitindo revisão ancestral %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "skipping already grafted revision %s\n"
|
||||
msgstr "omitindo revisão %s já enxertada\n"
|
||||
msgid "skipping revision %s (already grafted to %s)\n"
|
||||
msgstr "omitindo revisão %s (já enxertada em %s)\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
|
||||
msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (mesma origem %d)\n"
|
||||
msgid "skipping already grafted revision %s (%s also has origin %d)\n"
|
||||
msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (%s também tem como origem %d)\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
|
||||
@ -12498,9 +12831,6 @@ msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (foi enxertada de %d)\n"
|
||||
msgid "grafting revision %s\n"
|
||||
msgstr "enxertando revisão %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "unresolved conflicts, can't continue"
|
||||
msgstr "conflitos não resolvidos, não é possível continuar"
|
||||
|
||||
msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
|
||||
msgstr "use hg resolve e hg graft --continue"
|
||||
|
||||
@ -13572,6 +13902,10 @@ msgstr "nenhuma fase mudou\n"
|
||||
msgid "not updating: %s\n"
|
||||
msgstr "atualização não realizada: %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(%s)\n"
|
||||
msgstr "(%s)\n"
|
||||
|
||||
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
|
||||
msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n"
|
||||
|
||||
@ -13823,23 +14157,23 @@ msgstr ""
|
||||
" (remove do diretório de trabalho):"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" ======= == == == ==\n"
|
||||
" A C M !\n"
|
||||
" ======= == == == ==\n"
|
||||
" none W RD W R\n"
|
||||
" -f R RD RD R\n"
|
||||
" -A W W W R\n"
|
||||
" -Af R R R R\n"
|
||||
" ======= == == == =="
|
||||
" ========= == == == ==\n"
|
||||
" opt/state A C M !\n"
|
||||
" ========= == == == ==\n"
|
||||
" none W RD W R\n"
|
||||
" -f R RD RD R\n"
|
||||
" -A W W W R\n"
|
||||
" -Af R R R R\n"
|
||||
" ========= == == == =="
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ======= == == == ==\n"
|
||||
" A C M !\n"
|
||||
" ======= == == == ==\n"
|
||||
" nenhum W RD W R\n"
|
||||
" -f R RD RD R\n"
|
||||
" -A W W W R\n"
|
||||
" -Af R R R R\n"
|
||||
" ======= == == == =="
|
||||
" ========= == == == ==\n"
|
||||
" op/estado A C M !\n"
|
||||
" ========= == == == ==\n"
|
||||
" nenhum W RD W R\n"
|
||||
" -f R RD RD R\n"
|
||||
" -A W W W R\n"
|
||||
" -Af R R R R\n"
|
||||
" ========= == == == =="
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
|
||||
@ -14948,6 +15282,9 @@ msgstr "comando %s desconhecido"
|
||||
msgid "cannot include %s (%s)"
|
||||
msgstr "não é possível incluir %s (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "not found in manifest"
|
||||
msgstr "não encontrado no manifesto"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unknown revision '%s'"
|
||||
msgstr "revisão desconhecida '%s'"
|
||||
@ -14956,9 +15293,6 @@ msgstr "revisão desconhecida '%s'"
|
||||
msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
|
||||
msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!"
|
||||
|
||||
msgid "not found in manifest"
|
||||
msgstr "não encontrado no manifesto"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "no such file in rev %s"
|
||||
msgstr "não há tal arquivo na revisão %s"
|
||||
@ -15063,6 +15397,15 @@ msgstr "push cria novos ramos remotos: '%s'!"
|
||||
msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
|
||||
msgstr "use 'hg push --new-branch' para criar novos ramos remotos"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "push creates multiple headed new branch '%s'"
|
||||
msgstr "push cria um ramo '%s' de múltiplas cabeças"
|
||||
|
||||
msgid "merge or see \"hg help push\" for detail about pushing new heads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"use \"hg merge\" ou veja \"hg help push\" para detalhes sobre como enviar "
|
||||
"novas cabeças"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
|
||||
msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s no ramo '%s'!"
|
||||
@ -15092,10 +15435,6 @@ msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
|
||||
msgid "abort: %s\n"
|
||||
msgstr "abortado: %s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(%s)\n"
|
||||
msgstr "(%s)\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
|
||||
msgstr "hg: erro de análise da entrada em %s: %s\n"
|
||||
@ -15109,6 +15448,10 @@ msgstr ""
|
||||
"entrando no depurador - digite c para continuar iniciando o hg ou h para "
|
||||
"ajuda\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s debugger specified but its module was not found\n"
|
||||
msgstr "depurador %s especificado, mas seu módulo não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
|
||||
@ -23234,6 +23577,15 @@ msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema"
|
||||
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
|
||||
msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"
|
||||
|
||||
msgid "exact revision search"
|
||||
msgstr "busca exata por revisões"
|
||||
|
||||
msgid "literal keyword search"
|
||||
msgstr "busca por palavra chave literal"
|
||||
|
||||
msgid "revset expression search"
|
||||
msgstr "busca por expressão revset"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(binary file %s, hash: %s)"
|
||||
msgstr "(arquivo binário %s, hash: %s)"
|
||||
@ -23712,7 +24064,7 @@ msgid ""
|
||||
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"remota mudou %s, apagada pela local\n"
|
||||
"use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada? (&C) alterada $$ (&D) deixe apagada"
|
||||
"use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?$$ (&C) alterada $$ (&D) deixe apagada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
|
||||
@ -23748,17 +24100,20 @@ msgid "use 'hg status' to list changes"
|
||||
msgstr "use 'hg status' para listar as mudanças"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
|
||||
msgstr "mudanças não consolidadas pendentes no sub-repositório '%s'"
|
||||
msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'"
|
||||
msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"atravessa ramos (mescle os ramos ou use --clean para descartar mudanças)"
|
||||
msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes"
|
||||
msgstr "execute commit e merge, ou update --clean para descartar mudanças"
|
||||
|
||||
msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"atravessa ramos (mescle os ramos ou use update --check para forçar a "
|
||||
"atualização)"
|
||||
msgid "commit or update --clean to discard changes"
|
||||
msgstr "execute commit, ou update --clean para descartar mudanças"
|
||||
|
||||
msgid "not a linear update"
|
||||
msgstr "não é uma atualização linear"
|
||||
|
||||
msgid "merge or update --check to force update"
|
||||
msgstr "execute merge, ou update --check para forçar a atualização"
|
||||
|
||||
msgid "Attention:"
|
||||
msgstr "Atenção:"
|
||||
@ -24000,8 +24355,8 @@ msgid "incompatible revision flag %x"
|
||||
msgstr "marcação de revisão incompatível %x"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "integrity check failed on %s:%d"
|
||||
msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d"
|
||||
msgid "integrity check failed on %s:%s"
|
||||
msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s not found in the transaction"
|
||||
@ -24011,9 +24366,6 @@ msgstr "%s não encontrado na transação"
|
||||
msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
|
||||
msgstr "tentativa de adicionar linkrev -1 a %s"
|
||||
|
||||
msgid "consistency error in delta"
|
||||
msgstr "erro de consistência no delta"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "can't use %s here"
|
||||
msgstr "não se pode usar %s aqui"
|
||||
@ -25178,6 +25530,14 @@ msgstr ""
|
||||
" as origens do sub-repositório %s diferem\n"
|
||||
"usar origem (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?$$ &Local $$ &Remota"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" subrepository %s diverged (local revision: %s, remote revision: %s)\n"
|
||||
"(M)erge, keep (l)ocal or keep (r)emote?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" o sub-repositório %s divergiu (revisão local: %s, remota: %s)\n"
|
||||
"(M)esclar, manter (l)ocal o usar (r)emota?$$ &Mesclar $$ &Local $$ &Remota"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user