i18n-ru: editing for 'commit'

This commit is contained in:
Andrei Polushin 2011-12-14 01:56:57 +07:00
parent 12c2bed972
commit cca36141de

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Названия основных действий
#
# commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить»)
# commit message — сообщение фиксации
# commit comment - ???
# commit message — сообщение фиксации
# commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension)
# log — журнал
# log message — сообщение журнала, журнальное сообщение
# log entry - запись журнала, журнальная запись
@ -106,7 +106,7 @@
# rename переименовывать
# undo отменить
# track отслеживать
# ???committer автор (???)
# committer автор фиксации
# whitespace пробельный символ
# match совпадать (о шаблоне)
# restricted ограниченный
@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
" # Используйте это если хотите проверять ограничения доступа во время "
"коммита\n"
"фиксации\n"
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgid ""
@ -1456,9 +1456,9 @@ msgid ""
" and can be run repeatedly to copy new commits."
msgstr ""
" Если файл не существует, он создается автоматически. Он\n"
" обновляется на каждом копируемом коммите, так что :hg: `convert`\n"
" обновляется на каждой копируемой фиксации, так что :hg: `convert`\n"
" может быть прервано и повторно запущено для копирования новых\n"
" коммитов"
" фиксаций"
msgid ""
" The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
@ -1467,10 +1467,10 @@ msgid ""
" author mapping and the line format is::"
msgstr ""
" authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет \n"
" заменить в конечном хранилище имена авторов коммитов из \n"
" исходного. Это удобно в случае исходной SCM, которая использует \n"
" unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS). Каждая \n"
" строка соответствует одному имени. Формат строки::"
" заменить в конечном хранилище имена авторов фиксаций из\n"
" исходного хранилища. Это удобно в случае когда исходная SCM\n"
" использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n"
" Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::"
msgid " source author = destination author"
msgstr " автор в источнике = автор на выходе"
@ -1683,7 +1683,7 @@ msgid ""
" The default is 60."
msgstr ""
" :convert.cvsps.fuzz: задает максимально допустимое время \n"
" (в секундах) между коммитами с одинаковыми пользователем \n"
" (в секундах) между фиксациями с одинаковыми пользователем \n"
" и журнальным сообщением в рамках одного набора изменений. "
"Значения по умолчанию может не хватить, если очень большие файлы были\n"
" сохранены в наборе изменений. По умолчанию 60 сек."
@ -2909,7 +2909,7 @@ msgid ""
" changes."
msgstr ""
" Если подтянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n"
" сливается, и результат слияния коммитится. В противном случае,\n"
" сливается, и результат слияния фиксируется. В противном случае,\n"
" рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения."
msgid ""
@ -2940,10 +2940,10 @@ msgstr ""
"чтобы извлечь оконечную ревизию)"
msgid "outstanding uncommitted merge"
msgstr "незакоммиченное слияние"
msgstr "исходящее незафиксированное слияние"
msgid "outstanding uncommitted changes"
msgstr "незакоммиченные изменений"
msgstr "исходящие незафиксированные изменения"
msgid "working directory is missing some files"
msgstr "в рабочем каталоге отсутствуют некоторые файлы"
@ -2989,10 +2989,10 @@ msgid "a specific revision you would like to pull"
msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите подтянуть"
msgid "edit commit message"
msgstr "редактировать комментарий к коммиту"
msgstr "редактировать сообщение фиксации"
msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
msgstr "редактировать комментарий к коммиту (УСТАРЕЛО)"
msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)"
msgid "switch parents when merging"
msgstr "поменять родителей при слиянии"
@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid "sign even if the sigfile is modified"
msgstr "подписать, даже есть файл подписей (sigfile) изменен"
msgid "do not commit the sigfile after signing"
msgstr "не коммитить файл подписей (sigfile) после подписывания"
msgstr "не фиксировать файл подписей (sigfile) после подписывания"
msgid "ID"
msgstr "ИД"
@ -3057,7 +3057,7 @@ msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
msgid "commit message"
msgstr "комментарий к коммиту"
msgstr "сообщение фиксации"
msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..."
@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr ""
" "
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
msgstr "незакоммиченное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию"
msgstr "незафиксированное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию"
#, python-format
msgid "Signing %d:%s\n"
@ -3093,7 +3093,7 @@ msgid ""
"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
"force)"
msgstr ""
"рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуйста, закоммитьте .hgsigs "
"рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуйста, зафиксируйте .hgsigs "
"вручную или используйте --force"
msgid "unknown signature version"
@ -3897,7 +3897,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
" kwshrink откажется запускаться, если заданные файлы содержат\n"
" незакоммиченные локальные изменения. "
" незафиксированные локальные изменения."
msgid "track large binary files"
msgstr "отслеживает большие бинарные файлы"
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgid "removing %s\n"
msgstr "удаляется %s\n"
msgid "uncommitted local changes"
msgstr "незакоммиченные локальные изменения"
msgstr "незафиксированные локальные изменения"
#, python-format
msgid "merging %s and %s to %s\n"
@ -4520,7 +4520,7 @@ msgid "update returned %d"
msgstr "update вернул %d"
msgid "repo commit failed"
msgstr "ошибка при коммите хранилища"
msgstr "ошибка при фиксации хранилища"
#, python-format
msgid "unable to read %s"
@ -4550,7 +4550,7 @@ msgid "patch %s is empty\n"
msgstr "патч %s пуст\n"
msgid "repository commit failed"
msgstr "ошибка при коммите хранилища"
msgstr "ошибка при фиксации хранилища"
msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
msgstr ""
@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr "ревизия рабочего каталога не оконечная
#, python-format
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
msgstr "незакоммиченные изменений в подхранилище %s"
msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
msgid "local changes found, refresh first"
msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться"
@ -4782,7 +4782,7 @@ msgid "hg patches saved state"
msgstr "статус сохранения патчей"
msgid "repo commit failed\n"
msgstr "не удалось закоммитить хранилище\n"
msgstr "не удалось зафиксировать хранилище\n"
#, python-format
msgid "patch %s is already in the series file"
@ -6691,7 +6691,7 @@ msgid "use text as collapse commit message"
msgstr ""
msgid "invoke editor on commit messages"
msgstr "вызвать редактор для создания комментария к коммиту"
msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации"
msgid "read collapse commit message from file"
msgstr ""
@ -7977,16 +7977,16 @@ msgid "exclude names matching the given patterns"
msgstr "не добавлять файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
msgid "use text as commit message"
msgstr "текст комментария к коммиту"
msgstr "текст сообщения фиксации"
msgid "read commit message from file"
msgstr "взять комментарий к коммиту из файла"
msgstr "взять сообщение фиксации из файла"
msgid "record the specified date as commit date"
msgstr "использовать эту дату в качестве даты коммита"
msgstr "использовать эту дату в качестве даты фиксации"
msgid "record the specified user as committer"
msgstr "использовать этого пользователя как автора коммита"
msgstr "использовать этого пользователя как автора фиксации"
msgid "STYLE"
msgstr "СТИЛЬ"
@ -8032,7 +8032,7 @@ msgid "[OPTION]... [FILE]..."
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
msgid "add the specified files on the next commit"
msgstr "добавить указанный файл при следующем коммите"
msgstr "добавить указанный файл при следующей фиксации"
msgid ""
" Schedule files to be version controlled and added to the\n"
@ -8045,8 +8045,8 @@ msgid ""
" The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
" undo an add before that, see :hg:`forget`."
msgstr ""
" Файлы будут добавлены в хранилище при следующем коммите. Чтобы\n"
" отменить добавление до коммита, см. :hg:`forget`."
" Файлы будут добавлены в хранилище при следующей фиксации. Чтобы\n"
" отменить добавление до фиксации, см. :hg:`forget`."
msgid " If no names are given, add all files to the repository."
msgstr " Если имена файлов не заданы, в будут добавлены все файлы."
@ -8104,7 +8104,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Новые файлы игнорируются, если они подходят под любой шаблон\n"
" в ``.hgignore``. Аналогично команде ``add``, изменения фиксируются\n"
" при следующем коммите."
" при следующей фиксации."
msgid ""
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
@ -8323,9 +8323,9 @@ msgid ""
" changes and the merged result is left uncommitted."
msgstr ""
" Если РЕВИЗИЯ - родитель рабочего каталога, то созданный набор\n"
" изменений коммитится автоматически. В противном случае Mercurial\n"
" изменений фиксируется автоматически. В противном случае Mercurial\n"
" проводит слияние изменений, результат слияния остается\n"
" незакоммиченным."
" незафиксированным."
msgid ""
" .. note::\n"
@ -8611,8 +8611,8 @@ msgid ""
" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
msgstr ""
" Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторый коммит, которые\n"
" перемещаются при коммите. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n"
" Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую фиксацию, которые\n"
" перемещаются при фиксации. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n"
" копировать и удалять. Можно использовать имя закладки в :hg:`merge`\n"
" и :hg:`update` для слияния или обновления до заданной закладки\n"
" соответственно."
@ -8690,7 +8690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Без аргументов показывает имя текущей ветки. С одним аргументом\n"
" задает имя ветки для рабочего каталога (ветка не будет создана\n"
" в хранилище до следующего коммита). Рекомендуется вести основную\n"
" в хранилище до следующей фиксации). Рекомендуется вести основную\n"
" разработку в ветке 'default'."
msgid ""
@ -9099,7 +9099,7 @@ msgstr "нельзя указывать --noupdate и --updaterev одновре
msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
msgstr ""
"пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед коммитом"
"пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед фиксацией"
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
msgstr "пометить ветку как закрытую, скрыть ее из списка веток"
@ -9112,22 +9112,22 @@ msgid ""
" centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
" :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
msgstr ""
" Зафиксировать (закоммитить) указанные файлы в хранилище. В\n"
" отличие от централизованных SCM, это локальная операция. См.\n"
" Зафиксировать указанные файлы в хранилище. В отличие от\n"
" централизованных SCM, это локальная операция. См.\n"
" :hg:`push` чтобы узнать, как опубликовать свои изменения."
msgid ""
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
" will be committed."
msgstr ""
" Если список файлов опущен, будут закоммичены все изменения, которые\n"
" Если список файлов опущен, будут зафиксированы все изменения, которые\n"
" показывает :hg:`status`."
msgid ""
" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
" filenames or -I/-X filters."
msgstr ""
" Если вы коммитите результат слияния, не указывайте никаких\n"
" Если вы фиксируете результат слияния, не указывайте никаких\n"
" файлов или фильтров в -I/-X."
msgid ""
@ -9136,9 +9136,9 @@ msgid ""
" commit fails, you will find a backup of your message in\n"
" ``.hg/last-message.txt``."
msgstr ""
" Если не указан комментарий к коммиту, Mercurial запустит ваш\n"
" настроенный редактор, где можно ввести комментарий. Если при\n"
" коммите случается сбой, копию сообщения можно найти в \n"
" Если не указано сообщение фиксации, Mercurial запустит ваш\n"
" настроенный редактор, где можно ввести сообщение. Если при\n"
" фиксации случается сбой, копию сообщения можно найти в \n"
" ``.hg/last-message.txt``."
msgid ""
@ -9179,7 +9179,7 @@ msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ИСТОЧНИК]... НАЗН"
msgid "mark files as copied for the next commit"
msgstr "пометить файл как скопированный при следующем коммите"
msgstr "пометить файл как скопированный при следующей фиксации"
msgid ""
" Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
@ -9203,7 +9203,7 @@ msgid ""
" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
" before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
" Эффект этой команды фиксируется при следующем коммите. Чтобы\n"
" Действие этой команды закрепляется при следующей фиксации. Чтобы\n"
" отменить копирование, см. :hg:`revert`."
msgid ""
@ -9712,7 +9712,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" В заголовке набора изменений содержится следующая информация:\n"
" автор, дата, имя ветки (если не default), хэш набора изменений,\n"
" родитель (родители) и комментарий к коммиту."
" родитель (родители) и сообщение фиксации."
msgid ""
" .. note::\n"
@ -9811,14 +9811,14 @@ msgid "exporting patch:\n"
msgstr "экспортируемый патч:\n"
msgid "forget the specified files on the next commit"
msgstr "забыть указанные файлы при следующем коммите"
msgstr "забыть указанные файлы при следующей фиксации"
msgid ""
" Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
" after the next commit."
msgstr ""
" Помечает указанные файлы, чтобы перестать их отслеживать\n"
" при следующем коммите."
" при следующей фиксации."
msgid ""
" This only removes files from the current branch, not from the\n"
@ -9830,7 +9830,7 @@ msgstr ""
msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
msgstr ""
" Чтобы отменить действие forget до следующего коммита\n"
" Чтобы отменить действие forget до следующей фиксации\n"
" см. :hg:`add`."
msgid " - forget newly-added binary files::"
@ -9849,10 +9849,10 @@ msgid "resume interrupted graft"
msgstr "возобновить прерванную операцию graft"
msgid "record the current date as commit date"
msgstr "использовать текущую дату в качестве даты коммита"
msgstr "использовать текущую дату в качестве даты фиксации"
msgid "record the current user as committer"
msgstr "использовать текущего пользователя как автора коммита"
msgstr "использовать текущего пользователя как автора фиксации"
msgid "[OPTION]... REVISION..."
msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
@ -10311,7 +10311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Печатает сводку, описывающую состояние хранилища на момент РЕВИЗИЯ,\n"
" в виде одного или двух хэш-идентификаторов родителя, за которым\n"
" следует \"+\", если рабочая копия содержит незакоммиченные\n"
" следует \"+\", если рабочая копия содержит незафиксированные\n"
" изменения, имени ветки (если отлично от default), списка веток,\n"
" списка меток и списка закладок."
@ -10368,7 +10368,7 @@ msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
msgstr "не проверять "
msgid "don't commit, just update the working directory"
msgstr "не коммитить, просто обновить рабочий каталог"
msgstr "не фиксировать, просто обновить рабочий каталог"
msgid "apply patch without touching the working directory"
msgstr "применить файл, не трогая рабочий каталог"
@ -10389,14 +10389,14 @@ msgid ""
" Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
" --no-commit is specified)."
msgstr ""
" Импортирует список патчей и коммитит их по отдельности (если не\n"
" Импортирует список патчей и фиксирует их по отдельности (если не\n"
" задан параметр --no-commit)"
msgid ""
" If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
" will abort unless given the -f/--force flag."
msgstr ""
" Если в рабочем каталоге есть незакоммиченные изменения, импорт\n"
" Если в рабочем каталоге есть незафиксированные изменения, импорт\n"
" отменяется, если не указан флаг -f/--force."
msgid ""
@ -10409,11 +10409,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" Можно импортировать патчи прямо из емейла. Работает даже для\n"
" патчей в приложениях (чтобы использовать патч из тела письма,\n"
" оно должно иметь тип text/plain или text/x-patch).Заголовки\n"
" оно должно иметь тип text/plain или text/x-patch). Заголовки\n"
" электронного письма From и Subject используются по умолчанию\n"
" в качестве автора коммита и комментария к коммиту. Все части\n"
" в качестве автора фиксации и сообщения фиксации. Все части\n"
" тела письма типа text/plain до первого diff'а добавляются\n"
" к комментарию к коммиту."
" к сообщению фиксации."
msgid ""
" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
@ -10445,7 +10445,7 @@ msgid ""
" patches will be applied on top of the working directory parent\n"
" revision."
msgstr ""
" Используйте --bypass, чтобы применить и закоммитить патчи прямо\n"
" Используйте --bypass, чтобы наложить и зафиксировать патчи прямо\n"
" в хранилище, не затрагивая рабочий каталог. Без --exact патчи\n"
" будут наложены поверх родительской ревизии рабочего каталога."
@ -10733,9 +10733,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n"
" изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n"
" время, а также комментарий для каждого коммита. Если указан\n"
" время, а также сообщение каждой фиксации. Если указан\n"
" -v/--verbose, печатается также список измененных файлов и полное\n"
" сообщение для каждого коммита."
" сообщение каждой фиксации."
msgid ""
" .. note::\n"
@ -10866,7 +10866,7 @@ msgid "can't specify a revision with --all"
msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all"
msgid "force a merge with outstanding changes"
msgstr "слить принудительно, даже если есть незакоммиченные изменения"
msgstr "слить принудительно, даже если есть незафиксированные изменения"
msgid "revision to merge"
msgstr "ревизия для слияния"
@ -10894,9 +10894,9 @@ msgid ""
" two parents."
msgstr ""
" Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n"
" как измененные для следующего коммита, который обязательно должен\n"
" быть сделан до того, как будут разрешены последующие обновления\n"
" рабочего каталога. У следующего коммита будет два родителя."
" как измененные для следующей фиксации, которая обязательно должна\n"
" быть сделана до того, как будут разрешены последующие обновления\n"
" рабочего каталога. У следующей фиксации будет два родителя."
msgid ""
" ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
@ -10928,7 +10928,7 @@ msgid ""
" will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
" all changes."
msgstr ""
" Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить незакоммиченное\n"
" Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить незафиксированное\n"
" слияние. Это извлечет чистую копию родителя, изначально выбранного\n"
" для слияния, с потерей всех изменений."
@ -11306,7 +11306,7 @@ msgstr ""
"изменены"
msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr "удалить указанные файлы при следующем коммите"
msgstr "удалить указанные файлы при следующей фиксации"
#, fuzzy
msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
@ -11318,8 +11318,8 @@ msgid ""
" To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
" files, see :hg:`forget`."
msgstr ""
" Эта команда помечает файлы для удаления при следующем коммите.\n"
" Чтобы отменить удаление до коммита, см. :hg:`revert`."
" Эта команда помечает файлы для удаления при следующей фиксации.\n"
" Чтобы отменить удаление до фиксации, см. :hg:`revert`."
#, fuzzy
msgid ""
@ -11422,7 +11422,7 @@ msgid ""
" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
" before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
" Эффект команды закрепляется при следующем коммите. чтобы отменить\n"
" Действие команды закрепляется при следующей фиксации. чтобы отменить\n"
" переименование, см. :hg:`revert`."
msgid "select all unresolved files"
@ -11509,9 +11509,9 @@ msgid ""
" merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
" commit after a conflicting merge."
msgstr ""
" Обратите внимание, что Mercurial не даст вам закоммитить файлы\n"
" Обратите внимание, что Mercurial не даст вам зафиксировать файлы\n"
" с неразрешенными конфликтами слияния. Необходимо использовать\n"
" :hg:`resolve -m` перед коммитом после слияния с конфликтами."
" :hg:`resolve -m` перед фиксацией после слияния с конфликтами."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
@ -11600,10 +11600,9 @@ msgstr "нельзя указывать одновременно дату и р
msgid "uncommitted merge with no revision specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
msgstr ""
"незакомиченное слияние - используйте \"hg update\", см. \"hg help revert\""
"используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
msgid "no files or directories specified"
msgstr "не указаны файлы или каталоги"
@ -11627,7 +11626,7 @@ msgstr ""
msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
msgstr ""
"незакоммиченные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения"
"незафиксированные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения"
msgid "use --all to revert all files"
msgstr "используйте --all чтобы восстановить все файлы"
@ -12009,7 +12008,7 @@ msgid ""
" including parents, branch, commit status, and available updates."
msgstr ""
" Показывает краткую сводку состояния рабочего каталога, включая\n"
" информацию о родителях, ветке, незакоммиченных файлах и доступных\n"
" информацию о родителях, ветке, незафиксированных файлах и доступных\n"
" обновлениях."
msgid ""
@ -12094,7 +12093,7 @@ msgstr " (новая голова ветки)"
#, python-format
msgid "commit: %s\n"
msgstr " коммит: %s\n"
msgstr "фиксация: %s\n"
msgid "update: (current)\n"
msgstr "обновление: (текущее)\n"
@ -12142,7 +12141,7 @@ msgid "remove a tag"
msgstr "удалить метку"
msgid "use <text> as commit message"
msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения коммита"
msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения фиксации"
msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
msgstr "[-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-d ДАТА] [-u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-r РЕВ] ИМЯ..."
@ -12184,7 +12183,7 @@ msgstr ""
" они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n"
" как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n"
" вручную. Это означает, что создание или изменение метки создает\n"
" также и новый коммит. Файл \".hg/localtags\" используется для\n"
" также и новую фиксацию. Файл \".hg/localtags\" используется для\n"
" локальных меток и не передается между хранилищами."
msgid ""
@ -12193,11 +12192,11 @@ msgid ""
" -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
" changeset."
msgstr ""
" Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветки.\n"
" Обычно фиксации, связанные с метками, создаются на голове ветки.\n"
" Если родительская ревизия рабочего каталога не является головой\n"
" ветки, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случае можно использовать\n"
" -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n"
" головной ревизии."
" -f/-force чтобы принудительно создать фиксацию для метки на\n"
" неголовной ревизии."
msgid ""
" Since tag names have priority over branch names during revision\n"
@ -12233,7 +12232,7 @@ msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr "метка '%s' уже существует (-f - задать принудительно)"
msgid "uncommitted merge"
msgstr "незакоммиченное слияние"
msgstr "незафиксированное слияние"
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
@ -12269,7 +12268,7 @@ msgid ""
" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
" and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
msgstr ""
" Если вы только что сделали коммит, этот коммит и будет tip'ом.\n"
" Если вы только что сделали фиксацию, эта фиксация и будет tip'ом.\n"
" Если вы только что подтянули изменения из другого хранилища,\n"
" tip этого хранилища станет текущим tip'ом. Метка \"tip\"\n"
" является служебной и не может быть переименована или назначена\n"
@ -12300,10 +12299,10 @@ msgstr ""
" "
msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr "затереть незакоммиченные изменения (без бэкапа)"
msgstr "затереть незафиксированные изменения (без создания резервной копии)"
msgid "update across branches if no uncommitted changes"
msgstr "обновиться на другую ветку если нет незакоммиченных изменений"
msgstr "обновиться на другую ветку если нет незафиксированных изменений"
msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
msgstr "[-c] [-C] [-d ДАТА] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
@ -12329,8 +12328,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" Если РЕВИЗИЯ - не потомок родителя рабочего каталога, update\n"
" завершается с ошибкой. С опцией -c/--check рабочий каталог\n"
" проверяется на наличие незакоммиченных изменений; если таковых\n"
" нет, раочий каталог обновляется до указанной ревизии."
" проверяется на наличие незафиксированных изменений; если таковых\n"
" нет, рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
msgid ""
" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
@ -12343,7 +12342,7 @@ msgid ""
" The following rules apply when the working directory contains\n"
" uncommitted changes:"
msgstr ""
" Если рабочий каталог содержит незакоммиченные изменения,\n"
" Если рабочий каталог содержит незафиксированные изменения,\n"
" применяются следующие правила:"
msgid ""
@ -12358,10 +12357,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n"
" ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n"
" каталога, незакоммиченные изменения сливаются в заданную\n"
" ревизию и результат слияния остается незакоммиченным. Если\n"
" каталога, незафиксированные изменения сливаются в заданную\n"
" ревизию и результат слияния остается незафиксированным. Если\n"
" заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n"
" update завершается с ошибкой, незакоммиченные изменения\n"
" update завершается с ошибкой, незафиксированные изменения\n"
" сохраняются."
msgid ""
@ -12369,13 +12368,13 @@ msgid ""
" uncommitted changes are preserved."
msgstr ""
" 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n"
" незакоммиченные изменения сохраняются."
" незафиксированные изменения сохраняются."
msgid ""
" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
" the working directory is updated to the requested changeset."
msgstr ""
" 3. С опцией -C/--clean незакоммиченные изменения отбрасываются\n"
" 3. С опцией -C/--clean незафиксированные изменения отбрасываются\n"
" и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
msgid ""
@ -14450,7 +14449,7 @@ msgid ""
"value or setting it to an empty string."
msgstr ""
"Команды или функции Python, вызываемые автоматически при различных\n"
"действиях, таких как начало или конец коммита. Можно задавать несколько\n"
"действиях, таких как начало или конец фиксации. Можно задавать несколько\n"
"хуков для одного и того же действия, добавляя к действию суффикс.\n"
"Можно переопределить глобальный хук, изменив его значения или задав\n"
"для него пустую строку."
@ -14591,7 +14590,7 @@ msgid ""
" Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
"``precommit``\n"
" Выполняется перед началом локального коммита. Код возврата 0\n"
" Выполняется перед началом локальной фиксации. Код возврата 0\n"
" разрешает продолжение операции, ненулевой код возврата заставляет\n"
" commit завершиться с ошибкой. ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1``\n"
" и ``$HG_PARENT2``."
@ -14671,11 +14670,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"``pretxnchangegroup``\n"
" Выполняется после добавления группы наборов изменений с помощью\n"
" push, pull или unbundle, до коммита транзакции. Группа изменений\n"
" push, pull или unbundle, до фиксирования транзакции. Группа изменений\n"
" доступна в программе хука. Это позволяет проверить входящие\n"
" изменения, перед тем, как принять их. ID первого добавляемого\n"
" набора изменений передается в ``$HG_NODE``. Код возврата 0 разрешает\n"
" закоммитить транзакцию, ненулевой откатывает ее и заставляет\n"
" зафиксировать транзакцию, ненулевой откатывает ее и заставляет\n"
" pull, push или unbundle завершиться с ошибкой. URL источника\n"
" изменений передается в ``$HG_URL``."
@ -14689,10 +14688,10 @@ msgid ""
" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
"``pretxncommit``\n"
" Выполняется после того, как набор изменений был создан, но еще\n"
" транзакция еще не закоммичена. Набор изменений доступен в программе\n"
" хука. Это позволяет проверить текст коммита и изменения. Код\n"
" возврата 0 разрешает продолжение коммита, ненулевой код возврата\n"
" Выполняется после того, как набор изменений был создан, но\n"
" транзакция еще не зафиксирована. Набор изменений доступен в программе\n"
" хука. Это позволяет проверить сообщение фиксации и изменения. Код\n"
" возврата 0 разрешает продолжение фиксации, ненулевой код возврата\n"
" откатит транзакцию. ID набора изменений передается в ``$HG_NODE``.\n"
" ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1`` и ``$HG_PARENT2``."
@ -14770,7 +14769,7 @@ msgstr ""
" а не pre- и post-хуки, потому что они гарантированно вызываются\n"
" с правильным контекстом для транзакций, на которые они влияют.\n"
" Также такие хуки как \"commit\" будут вызваны во всех ситуациях,\n"
" когда создается коммит (например, tag), а не только по команде\n"
" когда создается фиксация (например, tag), а не только по команде\n"
" commit."
msgid ""
@ -15224,7 +15223,7 @@ msgid ""
" Default is False."
msgstr ""
"``askusername``\n"
" Спрашивать или нет имя пользователя при коммите. Если True, и не\n"
" Спрашивать или нет имя пользователя при фиксации. Если True, и не\n"
" установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет предложено\n"
" ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n"
" ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)."
@ -15237,9 +15236,9 @@ msgid ""
" Default is False."
msgstr ""
"``commitsubrepos``\n"
" Коммитить или нет измененные подхранилища при коммите\n"
" Фиксировать или нет измененные подхранилища при фиксации\n"
" родительского хранилища. Если False, и одно из подхранилищ\n"
" имеет незакоммиченные изменения, отменить коммит.\n"
" имеет незафиксированные изменения, фиксация будет отменена.\n"
" По умолчанию False (выключено)."
msgid ""
@ -15254,7 +15253,7 @@ msgid ""
" The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
msgstr ""
"``editor``\n"
" Редактор, вызываемый при коммите. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``."
" Редактор, вызываемый при фиксации. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``."
msgid ""
"``fallbackencoding``\n"
@ -15435,7 +15434,7 @@ msgid ""
" username are expanded."
msgstr ""
"``username``\n"
" Имя автора создаваемого при коммите набора изменений. Обычно\n"
" Имя автора набора изменений, создаваемого при фиксации. Обычно\n"
" состоит из имени человека и его электронной почты, например\n"
" ``Василий Пупкин <vasya@example.com>``. По умолчанию ``$EMAIL``\n"
" или ``пользователь@хост``. Если имя пользователя не задано в hgrc,\n"
@ -15912,7 +15911,7 @@ msgid ""
"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
"- log, revert, update: Select revision(s) by date."
msgstr ""
"- backout, commit, import, tag: указать дату коммита.\n"
"- backout, commit, import, tag: указать дату фиксации.\n"
"- log, revert, update: выбрать ревизию(и) по дате."
msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
@ -16065,7 +16064,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"HGEDITOR\n"
"\n"
" Имя редактора, который запускается при коммите. См. EDITOR."
" Имя редактора, который запускается при фиксации. См. EDITOR."
msgid " (deprecated, use configuration file)"
msgstr " (устарело, используйте файл конфигурации)"
@ -16197,7 +16196,7 @@ msgid ""
" available values will be considered in this order:"
msgstr ""
"HGUSER\n"
" Это строка, используемая в качестве имени автора коммита. Если\n"
" Это строка, используемая в качестве имени автора фиксации. Если\n"
" не установлена, используются значения в следующем порядке:"
msgid ""
@ -16218,21 +16217,21 @@ msgid ""
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
"EMAIL\n"
" Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER."
" Может быть использовано в качестве автора фиксации; см. HGUSER."
msgid ""
"LOGNAME\n"
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
"LOGNAME\n"
" Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER."
" Может быть использовано в качестве автора фиксации; см. HGUSER."
msgid ""
"VISUAL\n"
" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
msgstr ""
"VISUAL\n"
" Название редактора, используемого при коммитах. См. EDITOR."
" Название редактора, используемого при фиксациях. См. EDITOR."
msgid ""
"EDITOR\n"
@ -16245,7 +16244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"EDITOR\n"
" Иногда требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n"
" внести изменения, например для написания сообщения коммита.\n"
" внести изменения, например для написания сообщения фиксации.\n"
" Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n"
" VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n"
" непустая переменная. Если они все пусты, используется 'vi'."
@ -16477,10 +16476,10 @@ msgid ""
" when you make a commit."
msgstr ""
"Закладка (Bookmark)\n"
" Закладки - это указатели на некоторый коммит, которые перемещаются\n"
" при коммите. Они похожи на метки тем, что их можно использовать\n"
" Закладки - это указатели на некоторую фиксацию, которые перемещаются\n"
" при фиксации. Они похожи на метки тем, что их можно использовать\n"
" вместо ID (хэшей) наборов изменений, например, в :hg:`update`.\n"
" Но, в отличие от меток, закладки перемещаются вслед за коммитами."
" Но, в отличие от меток, закладки перемещаются вслед за фиксациями."
msgid ""
" Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
@ -16667,7 +16666,7 @@ msgstr ""
"Журнал изменений (Changelog)\n"
" Запись наборов изменений в порядке их добавления в хранилище.\n"
" Она включает информацию об ID (хэше) ревизии, авторе, сообщение\n"
" коммита, дату и список измененных файлов."
" фиксации, дату и список измененных файлов."
msgid ""
"Changeset\n"
@ -16705,7 +16704,7 @@ msgid ""
" committed."
msgstr ""
"Набор изменений слияния\n"
" Набор изменений с двумя предками. Создается когда коммитится\n"
" Набор изменений с двумя предками. Создается когда фиксируется\n"
" результат слияния."
msgid ""
@ -16798,11 +16797,11 @@ msgid ""
"Commit\n"
" (Noun) A synonym for changeset."
msgstr ""
"Коммит\n"
"Фиксация\n"
" (Сущ.) Синоним набора изменений."
msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
msgstr " Пример: \"Исправлен ли этот баг в твоем последнем коммите?\""
msgstr " Пример: \"Исправлена ли эта ошибка в твоей последней фиксации?\""
msgid ""
" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
@ -16811,12 +16810,12 @@ msgid ""
" changeset, creating a new changeset in the repository."
msgstr ""
" (Гл.) Действие по фиксации изменений в хранилище. Когда файлы\n"
" коммитятся в рабочем каталоге, Mercurial ищет отличия между ними и\n"
" фиксируются в рабочем каталоге, Mercurial ищет отличия между ними и\n"
" и их родительской ревизией, создавая новый набор изменений в\n"
" хранилище."
msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
msgstr " Пример: \"Тебе стоит закоммитить эти изменения прямо сейчас.\""
msgstr " Пример: \"Тебе стоит зафиксировать эти изменения прямо сейчас.\""
msgid ""
"Cset\n"
@ -16912,7 +16911,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Каталог, рабочий\n"
" Рабочий каталог отражает состояние файлов, контролируемых Mercurial,\n"
" которое будет зафиксировано при следующем коммите. Рабочий каталог\n"
" которое будет закреплено при следующей фиксации. Рабочий каталог\n"
" изначально соответствует снимку существующей ревизии, называемой\n"
" родителем рабочего каталога. См. 'Родитель, рабочий каталог'.\n"
" Состояние может быть изменено за счет ручной правки файлов или\n"
@ -16987,7 +16986,7 @@ msgid ""
" reintroduced to the repository."
msgstr ""
"История, неизменная\n"
" Закомиченный однажды набор изменений не может быть изменен.\n"
" Зафиксированный однажды набор изменений не может быть изменен.\n"
" Расширения, которые изменяют историю, на самом деле создают\n"
" новые наборы изменений, которые заменяют уже существующие,\n"
" после чего удаляют старые наборы изменений. Такие действия в\n"
@ -17041,7 +17040,7 @@ msgstr ""
" вы обновляетесь на некоторую ревизию и потом сливаете ее в другую\n"
" ревизию, вы добавляете историю последней в ваш рабочий каталог.\n"
" После разрешения конфликтов (и пометки файлов как разрешенных),\n"
" это слияние будет закоммичено как ревизия слияния, объединяя две\n"
" это слияние будет зафиксировано как ревизия слияния, объединяя две\n"
" ветки на графе ревизий."
msgid ""
@ -17143,7 +17142,7 @@ msgstr ""
" Операция, при которой наборы изменения из локального хранилища,\n"
" отсутствующие в отдалённом, пересылаются в отдалённое хранилище.\n"
" Обратите внимание, что это передает только наборы изменений,\n"
" которые были закоммичены в локальное хранилище. Незакоммиченные\n"
" которые были зафиксированы в локальное хранилище. Незафиксированные\n"
" изменения не пересылаются. См. :hg:`help push`."
msgid ""
@ -17803,7 +17802,7 @@ msgstr ""
msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
msgstr ""
"8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n"
" resolve перед коммитом."
" resolve перед фиксацией."
msgid ""
".. note::\n"
@ -18046,7 +18045,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Зарезервированное имя \".\" означает родителя рабочего каталога.\n"
"Если рабочий каталог не извлечен, оно эквивалентно null. Если в\n"
"рабочем каталоге находится незакоммиченный результат слияния, \".\"\n"
"рабочем каталоге находится незафиксированный результат слияния, \".\"\n"
"означает первого родителя.\n"
msgid ""
@ -18246,7 +18245,7 @@ msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
msgstr ""
msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
msgstr "- Ревизии, закомиченные в Мае 2008, отсортированные по пользователю::"
msgstr "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::"
msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
msgstr ""
@ -18336,9 +18335,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"3. Состояния вложенных хранилищ. Они определены в ``.hgsubstate``\n"
" и содержат информацию, необходимую для дальнейшего восстановления\n"
" подхранилищ до состояния, в котором они были закоммичены в\n"
" подхранилищ до состояния, в котором они были зафиксированы в\n"
" родительское хранилище. Mercurial записывает состояния вложенных\n"
" хранилищ автоматически при коммите в родительское хранилище."
" хранилищ автоматически при фиксации родительского хранилища."
msgid ""
" .. note::\n"
@ -18369,9 +18368,9 @@ msgstr ""
"в каталог, в котором они будут размещаться в родительском хранилище.\n"
"Отредактируйте файл ``.hgsub``, добавив туда запись для подхранилища\n"
"как описано выше. Начиная с этого момента, это подхранилище\n"
"контролируется Mercurial, и при следующем коммите в файле ``.hgsubstate``\n"
"контролируется Mercurial, и при следующей фиксации в файле ``.hgsubstate``\n"
"будет зафиксировано его состояние и выполнена привязка к нему\n"
"закомиченного набора изменений."
"зафиксированного набора изменений."
msgid ""
"Synchronizing a Subrepository\n"
@ -18455,10 +18454,10 @@ msgid ""
" finally commits it in the parent repository."
msgstr ""
":commit: commit создает целостный список состояния всего проекта и\n"
" его подхранилищ. Она делает это сначала пытаясь закоммитить\n"
" его подхранилищ. Она делает это сначала пытаясь зафиксировать\n"
" все измененные подхранилища, потом записывая из состояние,\n"
" после чего выполняет коммит в родительское хранилище. Можно\n"
" заставить Mercurial отменять коммит, если содержимое хотя бы одного\n"
" после чего выполняет фиксацию родительского хранилища. Можно\n"
" заставить Mercurial отменять фиксацию, если содержимое хотя бы одного\n"
" подхранилища изменено, с помощью установки \"ui.commitsubrepos=no\"\n"
" в конфиге (см. :hg:`help config`)."
@ -18548,7 +18547,7 @@ msgid ""
" can require network access when using subrepositories."
msgstr ""
":update: update восстанавливает подхранилища до состояния,\n"
" в котором они были закоммичены в целевой ревизии. Если\n"
" в котором они были зафиксированы в целевой ревизии. Если\n"
" записанная ревизия недоступна, Mercurial сначала подтянет\n"
" ее до обновления. Это значит, что обновление может потребовать\n"
" доступа к сети при использовании подхранилищ."
@ -20465,14 +20464,14 @@ msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора измен
msgid ""
":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
" committed."
msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был закоммичен набор изменений."
msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений."
msgid ""
":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
" default."
msgstr ""
":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был закоммичен набор\n"
":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор\n"
" изменений. Будет пустым, если имя ветки было default."
msgid ""
@ -20486,7 +20485,7 @@ msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений."
msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
msgstr ":date: Информация о дате. Дата коммита набора изменений."
msgstr ":date: Информация о дате. Дата фиксации набора изменений."
msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений."
@ -21049,7 +21048,7 @@ msgstr ""
#~ " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
#~ " afterwards."
#~ msgstr ""
#~ " Revert изменяет рабочий каталог. Она не комитит никаких\n"
#~ " Revert изменяет рабочий каталог. Она не фиксирует никаких\n"
#~ " изменений и не меняет родителя рабочего каталога. Если вы\n"
#~ " выполните revert на ревизию, отличную от текущей родительской,\n"
#~ " восстановленные файлы будут иметь статус измененных."