mirror of
https://github.com/facebook/sapling.git
synced 2024-10-06 23:07:18 +03:00
i18n-ru: editing for 'commit'
This commit is contained in:
parent
12c2bed972
commit
cca36141de
295
i18n/ru.po
295
i18n/ru.po
@ -21,8 +21,8 @@
|
||||
# Названия основных действий
|
||||
#
|
||||
# commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить»)
|
||||
# commit message — сообщение фиксации
|
||||
# commit comment - ???
|
||||
# commit message — сообщение фиксации
|
||||
# commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension)
|
||||
# log — журнал
|
||||
# log message — сообщение журнала, журнальное сообщение
|
||||
# log entry - запись журнала, журнальная запись
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@
|
||||
# rename переименовывать
|
||||
# undo отменить
|
||||
# track отслеживать
|
||||
# ???committer автор (???)
|
||||
# committer автор фиксации
|
||||
# whitespace пробельный символ
|
||||
# match совпадать (о шаблоне)
|
||||
# restricted ограниченный
|
||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
|
||||
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" # Используйте это если хотите проверять ограничения доступа во время "
|
||||
"коммита\n"
|
||||
"фиксации\n"
|
||||
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1456,9 +1456,9 @@ msgid ""
|
||||
" and can be run repeatedly to copy new commits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если файл не существует, он создается автоматически. Он\n"
|
||||
" обновляется на каждом копируемом коммите, так что :hg: `convert`\n"
|
||||
" обновляется на каждой копируемой фиксации, так что :hg: `convert`\n"
|
||||
" может быть прервано и повторно запущено для копирования новых\n"
|
||||
" коммитов"
|
||||
" фиксаций"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
|
||||
@ -1467,10 +1467,10 @@ msgid ""
|
||||
" author mapping and the line format is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет \n"
|
||||
" заменить в конечном хранилище имена авторов коммитов из \n"
|
||||
" исходного. Это удобно в случае исходной SCM, которая использует \n"
|
||||
" unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS). Каждая \n"
|
||||
" строка соответствует одному имени. Формат строки::"
|
||||
" заменить в конечном хранилище имена авторов фиксаций из\n"
|
||||
" исходного хранилища. Это удобно в случае когда исходная SCM\n"
|
||||
" использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n"
|
||||
" Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::"
|
||||
|
||||
msgid " source author = destination author"
|
||||
msgstr " автор в источнике = автор на выходе"
|
||||
@ -1683,7 +1683,7 @@ msgid ""
|
||||
" The default is 60."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :convert.cvsps.fuzz: задает максимально допустимое время \n"
|
||||
" (в секундах) между коммитами с одинаковыми пользователем \n"
|
||||
" (в секундах) между фиксациями с одинаковыми пользователем \n"
|
||||
" и журнальным сообщением в рамках одного набора изменений. "
|
||||
"Значения по умолчанию может не хватить, если очень большие файлы были\n"
|
||||
" сохранены в наборе изменений. По умолчанию 60 сек."
|
||||
@ -2909,7 +2909,7 @@ msgid ""
|
||||
" changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если подтянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n"
|
||||
" сливается, и результат слияния коммитится. В противном случае,\n"
|
||||
" сливается, и результат слияния фиксируется. В противном случае,\n"
|
||||
" рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2940,10 +2940,10 @@ msgstr ""
|
||||
"чтобы извлечь оконечную ревизию)"
|
||||
|
||||
msgid "outstanding uncommitted merge"
|
||||
msgstr "незакоммиченное слияние"
|
||||
msgstr "исходящее незафиксированное слияние"
|
||||
|
||||
msgid "outstanding uncommitted changes"
|
||||
msgstr "незакоммиченные изменений"
|
||||
msgstr "исходящие незафиксированные изменения"
|
||||
|
||||
msgid "working directory is missing some files"
|
||||
msgstr "в рабочем каталоге отсутствуют некоторые файлы"
|
||||
@ -2989,10 +2989,10 @@ msgid "a specific revision you would like to pull"
|
||||
msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите подтянуть"
|
||||
|
||||
msgid "edit commit message"
|
||||
msgstr "редактировать комментарий к коммиту"
|
||||
msgstr "редактировать сообщение фиксации"
|
||||
|
||||
msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
|
||||
msgstr "редактировать комментарий к коммиту (УСТАРЕЛО)"
|
||||
msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)"
|
||||
|
||||
msgid "switch parents when merging"
|
||||
msgstr "поменять родителей при слиянии"
|
||||
@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid "sign even if the sigfile is modified"
|
||||
msgstr "подписать, даже есть файл подписей (sigfile) изменен"
|
||||
|
||||
msgid "do not commit the sigfile after signing"
|
||||
msgstr "не коммитить файл подписей (sigfile) после подписывания"
|
||||
msgstr "не фиксировать файл подписей (sigfile) после подписывания"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ИД"
|
||||
@ -3057,7 +3057,7 @@ msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||
|
||||
msgid "commit message"
|
||||
msgstr "комментарий к коммиту"
|
||||
msgstr "сообщение фиксации"
|
||||
|
||||
msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
|
||||
msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..."
|
||||
@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr ""
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
|
||||
msgstr "незакоммиченное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию"
|
||||
msgstr "незафиксированное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Signing %d:%s\n"
|
||||
@ -3093,7 +3093,7 @@ msgid ""
|
||||
"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
|
||||
"force)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуйста, закоммитьте .hgsigs "
|
||||
"рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуйста, зафиксируйте .hgsigs "
|
||||
"вручную или используйте --force"
|
||||
|
||||
msgid "unknown signature version"
|
||||
@ -3897,7 +3897,7 @@ msgid ""
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" kwshrink откажется запускаться, если заданные файлы содержат\n"
|
||||
" незакоммиченные локальные изменения. "
|
||||
" незафиксированные локальные изменения."
|
||||
|
||||
msgid "track large binary files"
|
||||
msgstr "отслеживает большие бинарные файлы"
|
||||
@ -4235,7 +4235,7 @@ msgid "removing %s\n"
|
||||
msgstr "удаляется %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "uncommitted local changes"
|
||||
msgstr "незакоммиченные локальные изменения"
|
||||
msgstr "незафиксированные локальные изменения"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "merging %s and %s to %s\n"
|
||||
@ -4520,7 +4520,7 @@ msgid "update returned %d"
|
||||
msgstr "update вернул %d"
|
||||
|
||||
msgid "repo commit failed"
|
||||
msgstr "ошибка при коммите хранилища"
|
||||
msgstr "ошибка при фиксации хранилища"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
@ -4550,7 +4550,7 @@ msgid "patch %s is empty\n"
|
||||
msgstr "патч %s пуст\n"
|
||||
|
||||
msgid "repository commit failed"
|
||||
msgstr "ошибка при коммите хранилища"
|
||||
msgstr "ошибка при фиксации хранилища"
|
||||
|
||||
msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr "ревизия рабочего каталога не оконечная
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
|
||||
msgstr "незакоммиченные изменений в подхранилище %s"
|
||||
msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
|
||||
|
||||
msgid "local changes found, refresh first"
|
||||
msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться"
|
||||
@ -4782,7 +4782,7 @@ msgid "hg patches saved state"
|
||||
msgstr "статус сохранения патчей"
|
||||
|
||||
msgid "repo commit failed\n"
|
||||
msgstr "не удалось закоммитить хранилище\n"
|
||||
msgstr "не удалось зафиксировать хранилище\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "patch %s is already in the series file"
|
||||
@ -6691,7 +6691,7 @@ msgid "use text as collapse commit message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invoke editor on commit messages"
|
||||
msgstr "вызвать редактор для создания комментария к коммиту"
|
||||
msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации"
|
||||
|
||||
msgid "read collapse commit message from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7977,16 +7977,16 @@ msgid "exclude names matching the given patterns"
|
||||
msgstr "не добавлять файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
|
||||
|
||||
msgid "use text as commit message"
|
||||
msgstr "текст комментария к коммиту"
|
||||
msgstr "текст сообщения фиксации"
|
||||
|
||||
msgid "read commit message from file"
|
||||
msgstr "взять комментарий к коммиту из файла"
|
||||
msgstr "взять сообщение фиксации из файла"
|
||||
|
||||
msgid "record the specified date as commit date"
|
||||
msgstr "использовать эту дату в качестве даты коммита"
|
||||
msgstr "использовать эту дату в качестве даты фиксации"
|
||||
|
||||
msgid "record the specified user as committer"
|
||||
msgstr "использовать этого пользователя как автора коммита"
|
||||
msgstr "использовать этого пользователя как автора фиксации"
|
||||
|
||||
msgid "STYLE"
|
||||
msgstr "СТИЛЬ"
|
||||
@ -8032,7 +8032,7 @@ msgid "[OPTION]... [FILE]..."
|
||||
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
|
||||
|
||||
msgid "add the specified files on the next commit"
|
||||
msgstr "добавить указанный файл при следующем коммите"
|
||||
msgstr "добавить указанный файл при следующей фиксации"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Schedule files to be version controlled and added to the\n"
|
||||
@ -8045,8 +8045,8 @@ msgid ""
|
||||
" The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
|
||||
" undo an add before that, see :hg:`forget`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Файлы будут добавлены в хранилище при следующем коммите. Чтобы\n"
|
||||
" отменить добавление до коммита, см. :hg:`forget`."
|
||||
" Файлы будут добавлены в хранилище при следующей фиксации. Чтобы\n"
|
||||
" отменить добавление до фиксации, см. :hg:`forget`."
|
||||
|
||||
msgid " If no names are given, add all files to the repository."
|
||||
msgstr " Если имена файлов не заданы, в будут добавлены все файлы."
|
||||
@ -8104,7 +8104,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Новые файлы игнорируются, если они подходят под любой шаблон\n"
|
||||
" в ``.hgignore``. Аналогично команде ``add``, изменения фиксируются\n"
|
||||
" при следующем коммите."
|
||||
" при следующей фиксации."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
|
||||
@ -8323,9 +8323,9 @@ msgid ""
|
||||
" changes and the merged result is left uncommitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если РЕВИЗИЯ - родитель рабочего каталога, то созданный набор\n"
|
||||
" изменений коммитится автоматически. В противном случае Mercurial\n"
|
||||
" изменений фиксируется автоматически. В противном случае Mercurial\n"
|
||||
" проводит слияние изменений, результат слияния остается\n"
|
||||
" незакоммиченным."
|
||||
" незафиксированным."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" .. note::\n"
|
||||
@ -8611,8 +8611,8 @@ msgid ""
|
||||
" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
|
||||
" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторый коммит, которые\n"
|
||||
" перемещаются при коммите. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n"
|
||||
" Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую фиксацию, которые\n"
|
||||
" перемещаются при фиксации. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n"
|
||||
" копировать и удалять. Можно использовать имя закладки в :hg:`merge`\n"
|
||||
" и :hg:`update` для слияния или обновления до заданной закладки\n"
|
||||
" соответственно."
|
||||
@ -8690,7 +8690,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Без аргументов показывает имя текущей ветки. С одним аргументом\n"
|
||||
" задает имя ветки для рабочего каталога (ветка не будет создана\n"
|
||||
" в хранилище до следующего коммита). Рекомендуется вести основную\n"
|
||||
" в хранилище до следующей фиксации). Рекомендуется вести основную\n"
|
||||
" разработку в ветке 'default'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9099,7 +9099,7 @@ msgstr "нельзя указывать --noupdate и --updaterev одновре
|
||||
|
||||
msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед коммитом"
|
||||
"пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед фиксацией"
|
||||
|
||||
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
|
||||
msgstr "пометить ветку как закрытую, скрыть ее из списка веток"
|
||||
@ -9112,22 +9112,22 @@ msgid ""
|
||||
" centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
|
||||
" :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Зафиксировать (закоммитить) указанные файлы в хранилище. В\n"
|
||||
" отличие от централизованных SCM, это локальная операция. См.\n"
|
||||
" Зафиксировать указанные файлы в хранилище. В отличие от\n"
|
||||
" централизованных SCM, это локальная операция. См.\n"
|
||||
" :hg:`push` чтобы узнать, как опубликовать свои изменения."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
|
||||
" will be committed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если список файлов опущен, будут закоммичены все изменения, которые\n"
|
||||
" Если список файлов опущен, будут зафиксированы все изменения, которые\n"
|
||||
" показывает :hg:`status`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
|
||||
" filenames or -I/-X filters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если вы коммитите результат слияния, не указывайте никаких\n"
|
||||
" Если вы фиксируете результат слияния, не указывайте никаких\n"
|
||||
" файлов или фильтров в -I/-X."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9136,9 +9136,9 @@ msgid ""
|
||||
" commit fails, you will find a backup of your message in\n"
|
||||
" ``.hg/last-message.txt``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если не указан комментарий к коммиту, Mercurial запустит ваш\n"
|
||||
" настроенный редактор, где можно ввести комментарий. Если при\n"
|
||||
" коммите случается сбой, копию сообщения можно найти в \n"
|
||||
" Если не указано сообщение фиксации, Mercurial запустит ваш\n"
|
||||
" настроенный редактор, где можно ввести сообщение. Если при\n"
|
||||
" фиксации случается сбой, копию сообщения можно найти в \n"
|
||||
" ``.hg/last-message.txt``."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9179,7 +9179,7 @@ msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
|
||||
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ИСТОЧНИК]... НАЗН"
|
||||
|
||||
msgid "mark files as copied for the next commit"
|
||||
msgstr "пометить файл как скопированный при следующем коммите"
|
||||
msgstr "пометить файл как скопированный при следующей фиксации"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
|
||||
@ -9203,7 +9203,7 @@ msgid ""
|
||||
" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
|
||||
" before that, see :hg:`revert`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Эффект этой команды фиксируется при следующем коммите. Чтобы\n"
|
||||
" Действие этой команды закрепляется при следующей фиксации. Чтобы\n"
|
||||
" отменить копирование, см. :hg:`revert`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9712,7 +9712,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" В заголовке набора изменений содержится следующая информация:\n"
|
||||
" автор, дата, имя ветки (если не default), хэш набора изменений,\n"
|
||||
" родитель (родители) и комментарий к коммиту."
|
||||
" родитель (родители) и сообщение фиксации."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" .. note::\n"
|
||||
@ -9811,14 +9811,14 @@ msgid "exporting patch:\n"
|
||||
msgstr "экспортируемый патч:\n"
|
||||
|
||||
msgid "forget the specified files on the next commit"
|
||||
msgstr "забыть указанные файлы при следующем коммите"
|
||||
msgstr "забыть указанные файлы при следующей фиксации"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
|
||||
" after the next commit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Помечает указанные файлы, чтобы перестать их отслеживать\n"
|
||||
" при следующем коммите."
|
||||
" при следующей фиксации."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" This only removes files from the current branch, not from the\n"
|
||||
@ -9830,7 +9830,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Чтобы отменить действие forget до следующего коммита\n"
|
||||
" Чтобы отменить действие forget до следующей фиксации\n"
|
||||
" см. :hg:`add`."
|
||||
|
||||
msgid " - forget newly-added binary files::"
|
||||
@ -9849,10 +9849,10 @@ msgid "resume interrupted graft"
|
||||
msgstr "возобновить прерванную операцию graft"
|
||||
|
||||
msgid "record the current date as commit date"
|
||||
msgstr "использовать текущую дату в качестве даты коммита"
|
||||
msgstr "использовать текущую дату в качестве даты фиксации"
|
||||
|
||||
msgid "record the current user as committer"
|
||||
msgstr "использовать текущего пользователя как автора коммита"
|
||||
msgstr "использовать текущего пользователя как автора фиксации"
|
||||
|
||||
msgid "[OPTION]... REVISION..."
|
||||
msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
|
||||
@ -10311,7 +10311,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Печатает сводку, описывающую состояние хранилища на момент РЕВИЗИЯ,\n"
|
||||
" в виде одного или двух хэш-идентификаторов родителя, за которым\n"
|
||||
" следует \"+\", если рабочая копия содержит незакоммиченные\n"
|
||||
" следует \"+\", если рабочая копия содержит незафиксированные\n"
|
||||
" изменения, имени ветки (если отлично от default), списка веток,\n"
|
||||
" списка меток и списка закладок."
|
||||
|
||||
@ -10368,7 +10368,7 @@ msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
|
||||
msgstr "не проверять "
|
||||
|
||||
msgid "don't commit, just update the working directory"
|
||||
msgstr "не коммитить, просто обновить рабочий каталог"
|
||||
msgstr "не фиксировать, просто обновить рабочий каталог"
|
||||
|
||||
msgid "apply patch without touching the working directory"
|
||||
msgstr "применить файл, не трогая рабочий каталог"
|
||||
@ -10389,14 +10389,14 @@ msgid ""
|
||||
" Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
|
||||
" --no-commit is specified)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Импортирует список патчей и коммитит их по отдельности (если не\n"
|
||||
" Импортирует список патчей и фиксирует их по отдельности (если не\n"
|
||||
" задан параметр --no-commit)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
|
||||
" will abort unless given the -f/--force flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если в рабочем каталоге есть незакоммиченные изменения, импорт\n"
|
||||
" Если в рабочем каталоге есть незафиксированные изменения, импорт\n"
|
||||
" отменяется, если не указан флаг -f/--force."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10409,11 +10409,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Можно импортировать патчи прямо из емейла. Работает даже для\n"
|
||||
" патчей в приложениях (чтобы использовать патч из тела письма,\n"
|
||||
" оно должно иметь тип text/plain или text/x-patch).Заголовки\n"
|
||||
" оно должно иметь тип text/plain или text/x-patch). Заголовки\n"
|
||||
" электронного письма From и Subject используются по умолчанию\n"
|
||||
" в качестве автора коммита и комментария к коммиту. Все части\n"
|
||||
" в качестве автора фиксации и сообщения фиксации. Все части\n"
|
||||
" тела письма типа text/plain до первого diff'а добавляются\n"
|
||||
" к комментарию к коммиту."
|
||||
" к сообщению фиксации."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
|
||||
@ -10445,7 +10445,7 @@ msgid ""
|
||||
" patches will be applied on top of the working directory parent\n"
|
||||
" revision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Используйте --bypass, чтобы применить и закоммитить патчи прямо\n"
|
||||
" Используйте --bypass, чтобы наложить и зафиксировать патчи прямо\n"
|
||||
" в хранилище, не затрагивая рабочий каталог. Без --exact патчи\n"
|
||||
" будут наложены поверх родительской ревизии рабочего каталога."
|
||||
|
||||
@ -10733,9 +10733,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n"
|
||||
" изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n"
|
||||
" время, а также комментарий для каждого коммита. Если указан\n"
|
||||
" время, а также сообщение каждой фиксации. Если указан\n"
|
||||
" -v/--verbose, печатается также список измененных файлов и полное\n"
|
||||
" сообщение для каждого коммита."
|
||||
" сообщение каждой фиксации."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" .. note::\n"
|
||||
@ -10866,7 +10866,7 @@ msgid "can't specify a revision with --all"
|
||||
msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all"
|
||||
|
||||
msgid "force a merge with outstanding changes"
|
||||
msgstr "слить принудительно, даже если есть незакоммиченные изменения"
|
||||
msgstr "слить принудительно, даже если есть незафиксированные изменения"
|
||||
|
||||
msgid "revision to merge"
|
||||
msgstr "ревизия для слияния"
|
||||
@ -10894,9 +10894,9 @@ msgid ""
|
||||
" two parents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n"
|
||||
" как измененные для следующего коммита, который обязательно должен\n"
|
||||
" быть сделан до того, как будут разрешены последующие обновления\n"
|
||||
" рабочего каталога. У следующего коммита будет два родителя."
|
||||
" как измененные для следующей фиксации, которая обязательно должна\n"
|
||||
" быть сделана до того, как будут разрешены последующие обновления\n"
|
||||
" рабочего каталога. У следующей фиксации будет два родителя."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
|
||||
@ -10928,7 +10928,7 @@ msgid ""
|
||||
" will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
|
||||
" all changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить незакоммиченное\n"
|
||||
" Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить незафиксированное\n"
|
||||
" слияние. Это извлечет чистую копию родителя, изначально выбранного\n"
|
||||
" для слияния, с потерей всех изменений."
|
||||
|
||||
@ -11306,7 +11306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"изменены"
|
||||
|
||||
msgid "remove the specified files on the next commit"
|
||||
msgstr "удалить указанные файлы при следующем коммите"
|
||||
msgstr "удалить указанные файлы при следующей фиксации"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
|
||||
@ -11318,8 +11318,8 @@ msgid ""
|
||||
" To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
|
||||
" files, see :hg:`forget`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Эта команда помечает файлы для удаления при следующем коммите.\n"
|
||||
" Чтобы отменить удаление до коммита, см. :hg:`revert`."
|
||||
" Эта команда помечает файлы для удаления при следующей фиксации.\n"
|
||||
" Чтобы отменить удаление до фиксации, см. :hg:`revert`."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11422,7 +11422,7 @@ msgid ""
|
||||
" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
|
||||
" before that, see :hg:`revert`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Эффект команды закрепляется при следующем коммите. чтобы отменить\n"
|
||||
" Действие команды закрепляется при следующей фиксации. чтобы отменить\n"
|
||||
" переименование, см. :hg:`revert`."
|
||||
|
||||
msgid "select all unresolved files"
|
||||
@ -11509,9 +11509,9 @@ msgid ""
|
||||
" merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
|
||||
" commit after a conflicting merge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Обратите внимание, что Mercurial не даст вам закоммитить файлы\n"
|
||||
" Обратите внимание, что Mercurial не даст вам зафиксировать файлы\n"
|
||||
" с неразрешенными конфликтами слияния. Необходимо использовать\n"
|
||||
" :hg:`resolve -m` перед коммитом после слияния с конфликтами."
|
||||
" :hg:`resolve -m` перед фиксацией после слияния с конфликтами."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
|
||||
@ -11600,10 +11600,9 @@ msgstr "нельзя указывать одновременно дату и р
|
||||
msgid "uncommitted merge with no revision specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"незакомиченное слияние - используйте \"hg update\", см. \"hg help revert\""
|
||||
"используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
|
||||
|
||||
msgid "no files or directories specified"
|
||||
msgstr "не указаны файлы или каталоги"
|
||||
@ -11627,7 +11626,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"незакоммиченные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения"
|
||||
"незафиксированные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения"
|
||||
|
||||
msgid "use --all to revert all files"
|
||||
msgstr "используйте --all чтобы восстановить все файлы"
|
||||
@ -12009,7 +12008,7 @@ msgid ""
|
||||
" including parents, branch, commit status, and available updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Показывает краткую сводку состояния рабочего каталога, включая\n"
|
||||
" информацию о родителях, ветке, незакоммиченных файлах и доступных\n"
|
||||
" информацию о родителях, ветке, незафиксированных файлах и доступных\n"
|
||||
" обновлениях."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12094,7 +12093,7 @@ msgstr " (новая голова ветки)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "commit: %s\n"
|
||||
msgstr " коммит: %s\n"
|
||||
msgstr "фиксация: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "update: (current)\n"
|
||||
msgstr "обновление: (текущее)\n"
|
||||
@ -12142,7 +12141,7 @@ msgid "remove a tag"
|
||||
msgstr "удалить метку"
|
||||
|
||||
msgid "use <text> as commit message"
|
||||
msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения коммита"
|
||||
msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения фиксации"
|
||||
|
||||
msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
|
||||
msgstr "[-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-d ДАТА] [-u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-r РЕВ] ИМЯ..."
|
||||
@ -12184,7 +12183,7 @@ msgstr ""
|
||||
" они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n"
|
||||
" как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n"
|
||||
" вручную. Это означает, что создание или изменение метки создает\n"
|
||||
" также и новый коммит. Файл \".hg/localtags\" используется для\n"
|
||||
" также и новую фиксацию. Файл \".hg/localtags\" используется для\n"
|
||||
" локальных меток и не передается между хранилищами."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12193,11 +12192,11 @@ msgid ""
|
||||
" -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
|
||||
" changeset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветки.\n"
|
||||
" Обычно фиксации, связанные с метками, создаются на голове ветки.\n"
|
||||
" Если родительская ревизия рабочего каталога не является головой\n"
|
||||
" ветки, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случае можно использовать\n"
|
||||
" -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n"
|
||||
" головной ревизии."
|
||||
" -f/-force чтобы принудительно создать фиксацию для метки на\n"
|
||||
" неголовной ревизии."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Since tag names have priority over branch names during revision\n"
|
||||
@ -12233,7 +12232,7 @@ msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
|
||||
msgstr "метка '%s' уже существует (-f - задать принудительно)"
|
||||
|
||||
msgid "uncommitted merge"
|
||||
msgstr "незакоммиченное слияние"
|
||||
msgstr "незафиксированное слияние"
|
||||
|
||||
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
|
||||
msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
|
||||
@ -12269,7 +12268,7 @@ msgid ""
|
||||
" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
|
||||
" and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если вы только что сделали коммит, этот коммит и будет tip'ом.\n"
|
||||
" Если вы только что сделали фиксацию, эта фиксация и будет tip'ом.\n"
|
||||
" Если вы только что подтянули изменения из другого хранилища,\n"
|
||||
" tip этого хранилища станет текущим tip'ом. Метка \"tip\"\n"
|
||||
" является служебной и не может быть переименована или назначена\n"
|
||||
@ -12300,10 +12299,10 @@ msgstr ""
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
|
||||
msgstr "затереть незакоммиченные изменения (без бэкапа)"
|
||||
msgstr "затереть незафиксированные изменения (без создания резервной копии)"
|
||||
|
||||
msgid "update across branches if no uncommitted changes"
|
||||
msgstr "обновиться на другую ветку если нет незакоммиченных изменений"
|
||||
msgstr "обновиться на другую ветку если нет незафиксированных изменений"
|
||||
|
||||
msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
|
||||
msgstr "[-c] [-C] [-d ДАТА] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
|
||||
@ -12329,8 +12328,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если РЕВИЗИЯ - не потомок родителя рабочего каталога, update\n"
|
||||
" завершается с ошибкой. С опцией -c/--check рабочий каталог\n"
|
||||
" проверяется на наличие незакоммиченных изменений; если таковых\n"
|
||||
" нет, раочий каталог обновляется до указанной ревизии."
|
||||
" проверяется на наличие незафиксированных изменений; если таковых\n"
|
||||
" нет, рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
|
||||
@ -12343,7 +12342,7 @@ msgid ""
|
||||
" The following rules apply when the working directory contains\n"
|
||||
" uncommitted changes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если рабочий каталог содержит незакоммиченные изменения,\n"
|
||||
" Если рабочий каталог содержит незафиксированные изменения,\n"
|
||||
" применяются следующие правила:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12358,10 +12357,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n"
|
||||
" ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n"
|
||||
" каталога, незакоммиченные изменения сливаются в заданную\n"
|
||||
" ревизию и результат слияния остается незакоммиченным. Если\n"
|
||||
" каталога, незафиксированные изменения сливаются в заданную\n"
|
||||
" ревизию и результат слияния остается незафиксированным. Если\n"
|
||||
" заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n"
|
||||
" update завершается с ошибкой, незакоммиченные изменения\n"
|
||||
" update завершается с ошибкой, незафиксированные изменения\n"
|
||||
" сохраняются."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12369,13 +12368,13 @@ msgid ""
|
||||
" uncommitted changes are preserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n"
|
||||
" незакоммиченные изменения сохраняются."
|
||||
" незафиксированные изменения сохраняются."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
|
||||
" the working directory is updated to the requested changeset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 3. С опцией -C/--clean незакоммиченные изменения отбрасываются\n"
|
||||
" 3. С опцией -C/--clean незафиксированные изменения отбрасываются\n"
|
||||
" и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14450,7 +14449,7 @@ msgid ""
|
||||
"value or setting it to an empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команды или функции Python, вызываемые автоматически при различных\n"
|
||||
"действиях, таких как начало или конец коммита. Можно задавать несколько\n"
|
||||
"действиях, таких как начало или конец фиксации. Можно задавать несколько\n"
|
||||
"хуков для одного и того же действия, добавляя к действию суффикс.\n"
|
||||
"Можно переопределить глобальный хук, изменив его значения или задав\n"
|
||||
"для него пустую строку."
|
||||
@ -14591,7 +14590,7 @@ msgid ""
|
||||
" Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``precommit``\n"
|
||||
" Выполняется перед началом локального коммита. Код возврата 0\n"
|
||||
" Выполняется перед началом локальной фиксации. Код возврата 0\n"
|
||||
" разрешает продолжение операции, ненулевой код возврата заставляет\n"
|
||||
" commit завершиться с ошибкой. ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1``\n"
|
||||
" и ``$HG_PARENT2``."
|
||||
@ -14671,11 +14670,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``pretxnchangegroup``\n"
|
||||
" Выполняется после добавления группы наборов изменений с помощью\n"
|
||||
" push, pull или unbundle, до коммита транзакции. Группа изменений\n"
|
||||
" push, pull или unbundle, до фиксирования транзакции. Группа изменений\n"
|
||||
" доступна в программе хука. Это позволяет проверить входящие\n"
|
||||
" изменения, перед тем, как принять их. ID первого добавляемого\n"
|
||||
" набора изменений передается в ``$HG_NODE``. Код возврата 0 разрешает\n"
|
||||
" закоммитить транзакцию, ненулевой откатывает ее и заставляет\n"
|
||||
" зафиксировать транзакцию, ненулевой откатывает ее и заставляет\n"
|
||||
" pull, push или unbundle завершиться с ошибкой. URL источника\n"
|
||||
" изменений передается в ``$HG_URL``."
|
||||
|
||||
@ -14689,10 +14688,10 @@ msgid ""
|
||||
" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``pretxncommit``\n"
|
||||
" Выполняется после того, как набор изменений был создан, но еще\n"
|
||||
" транзакция еще не закоммичена. Набор изменений доступен в программе\n"
|
||||
" хука. Это позволяет проверить текст коммита и изменения. Код\n"
|
||||
" возврата 0 разрешает продолжение коммита, ненулевой код возврата\n"
|
||||
" Выполняется после того, как набор изменений был создан, но\n"
|
||||
" транзакция еще не зафиксирована. Набор изменений доступен в программе\n"
|
||||
" хука. Это позволяет проверить сообщение фиксации и изменения. Код\n"
|
||||
" возврата 0 разрешает продолжение фиксации, ненулевой код возврата\n"
|
||||
" откатит транзакцию. ID набора изменений передается в ``$HG_NODE``.\n"
|
||||
" ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1`` и ``$HG_PARENT2``."
|
||||
|
||||
@ -14770,7 +14769,7 @@ msgstr ""
|
||||
" а не pre- и post-хуки, потому что они гарантированно вызываются\n"
|
||||
" с правильным контекстом для транзакций, на которые они влияют.\n"
|
||||
" Также такие хуки как \"commit\" будут вызваны во всех ситуациях,\n"
|
||||
" когда создается коммит (например, tag), а не только по команде\n"
|
||||
" когда создается фиксация (например, tag), а не только по команде\n"
|
||||
" commit."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15224,7 +15223,7 @@ msgid ""
|
||||
" Default is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``askusername``\n"
|
||||
" Спрашивать или нет имя пользователя при коммите. Если True, и не\n"
|
||||
" Спрашивать или нет имя пользователя при фиксации. Если True, и не\n"
|
||||
" установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет предложено\n"
|
||||
" ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n"
|
||||
" ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)."
|
||||
@ -15237,9 +15236,9 @@ msgid ""
|
||||
" Default is False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``commitsubrepos``\n"
|
||||
" Коммитить или нет измененные подхранилища при коммите\n"
|
||||
" Фиксировать или нет измененные подхранилища при фиксации\n"
|
||||
" родительского хранилища. Если False, и одно из подхранилищ\n"
|
||||
" имеет незакоммиченные изменения, отменить коммит.\n"
|
||||
" имеет незафиксированные изменения, фиксация будет отменена.\n"
|
||||
" По умолчанию False (выключено)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15254,7 +15253,7 @@ msgid ""
|
||||
" The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``editor``\n"
|
||||
" Редактор, вызываемый при коммите. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``."
|
||||
" Редактор, вызываемый при фиксации. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``fallbackencoding``\n"
|
||||
@ -15435,7 +15434,7 @@ msgid ""
|
||||
" username are expanded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``username``\n"
|
||||
" Имя автора создаваемого при коммите набора изменений. Обычно\n"
|
||||
" Имя автора набора изменений, создаваемого при фиксации. Обычно\n"
|
||||
" состоит из имени человека и его электронной почты, например\n"
|
||||
" ``Василий Пупкин <vasya@example.com>``. По умолчанию ``$EMAIL``\n"
|
||||
" или ``пользователь@хост``. Если имя пользователя не задано в hgrc,\n"
|
||||
@ -15912,7 +15911,7 @@ msgid ""
|
||||
"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
|
||||
"- log, revert, update: Select revision(s) by date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- backout, commit, import, tag: указать дату коммита.\n"
|
||||
"- backout, commit, import, tag: указать дату фиксации.\n"
|
||||
"- log, revert, update: выбрать ревизию(и) по дате."
|
||||
|
||||
msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
|
||||
@ -16065,7 +16064,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HGEDITOR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Имя редактора, который запускается при коммите. См. EDITOR."
|
||||
" Имя редактора, который запускается при фиксации. См. EDITOR."
|
||||
|
||||
msgid " (deprecated, use configuration file)"
|
||||
msgstr " (устарело, используйте файл конфигурации)"
|
||||
@ -16197,7 +16196,7 @@ msgid ""
|
||||
" available values will be considered in this order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HGUSER\n"
|
||||
" Это строка, используемая в качестве имени автора коммита. Если\n"
|
||||
" Это строка, используемая в качестве имени автора фиксации. Если\n"
|
||||
" не установлена, используются значения в следующем порядке:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16218,21 +16217,21 @@ msgid ""
|
||||
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EMAIL\n"
|
||||
" Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER."
|
||||
" Может быть использовано в качестве автора фиксации; см. HGUSER."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"LOGNAME\n"
|
||||
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LOGNAME\n"
|
||||
" Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER."
|
||||
" Может быть использовано в качестве автора фиксации; см. HGUSER."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"VISUAL\n"
|
||||
" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VISUAL\n"
|
||||
" Название редактора, используемого при коммитах. См. EDITOR."
|
||||
" Название редактора, используемого при фиксациях. См. EDITOR."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"EDITOR\n"
|
||||
@ -16245,7 +16244,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EDITOR\n"
|
||||
" Иногда требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n"
|
||||
" внести изменения, например для написания сообщения коммита.\n"
|
||||
" внести изменения, например для написания сообщения фиксации.\n"
|
||||
" Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n"
|
||||
" VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n"
|
||||
" непустая переменная. Если они все пусты, используется 'vi'."
|
||||
@ -16477,10 +16476,10 @@ msgid ""
|
||||
" when you make a commit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Закладка (Bookmark)\n"
|
||||
" Закладки - это указатели на некоторый коммит, которые перемещаются\n"
|
||||
" при коммите. Они похожи на метки тем, что их можно использовать\n"
|
||||
" Закладки - это указатели на некоторую фиксацию, которые перемещаются\n"
|
||||
" при фиксации. Они похожи на метки тем, что их можно использовать\n"
|
||||
" вместо ID (хэшей) наборов изменений, например, в :hg:`update`.\n"
|
||||
" Но, в отличие от меток, закладки перемещаются вслед за коммитами."
|
||||
" Но, в отличие от меток, закладки перемещаются вслед за фиксациями."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
|
||||
@ -16667,7 +16666,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Журнал изменений (Changelog)\n"
|
||||
" Запись наборов изменений в порядке их добавления в хранилище.\n"
|
||||
" Она включает информацию об ID (хэше) ревизии, авторе, сообщение\n"
|
||||
" коммита, дату и список измененных файлов."
|
||||
" фиксации, дату и список измененных файлов."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changeset\n"
|
||||
@ -16705,7 +16704,7 @@ msgid ""
|
||||
" committed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Набор изменений слияния\n"
|
||||
" Набор изменений с двумя предками. Создается когда коммитится\n"
|
||||
" Набор изменений с двумя предками. Создается когда фиксируется\n"
|
||||
" результат слияния."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16798,11 +16797,11 @@ msgid ""
|
||||
"Commit\n"
|
||||
" (Noun) A synonym for changeset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коммит\n"
|
||||
"Фиксация\n"
|
||||
" (Сущ.) Синоним набора изменений."
|
||||
|
||||
msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
|
||||
msgstr " Пример: \"Исправлен ли этот баг в твоем последнем коммите?\""
|
||||
msgstr " Пример: \"Исправлена ли эта ошибка в твоей последней фиксации?\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
|
||||
@ -16811,12 +16810,12 @@ msgid ""
|
||||
" changeset, creating a new changeset in the repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" (Гл.) Действие по фиксации изменений в хранилище. Когда файлы\n"
|
||||
" коммитятся в рабочем каталоге, Mercurial ищет отличия между ними и\n"
|
||||
" фиксируются в рабочем каталоге, Mercurial ищет отличия между ними и\n"
|
||||
" и их родительской ревизией, создавая новый набор изменений в\n"
|
||||
" хранилище."
|
||||
|
||||
msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
|
||||
msgstr " Пример: \"Тебе стоит закоммитить эти изменения прямо сейчас.\""
|
||||
msgstr " Пример: \"Тебе стоит зафиксировать эти изменения прямо сейчас.\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cset\n"
|
||||
@ -16912,7 +16911,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каталог, рабочий\n"
|
||||
" Рабочий каталог отражает состояние файлов, контролируемых Mercurial,\n"
|
||||
" которое будет зафиксировано при следующем коммите. Рабочий каталог\n"
|
||||
" которое будет закреплено при следующей фиксации. Рабочий каталог\n"
|
||||
" изначально соответствует снимку существующей ревизии, называемой\n"
|
||||
" родителем рабочего каталога. См. 'Родитель, рабочий каталог'.\n"
|
||||
" Состояние может быть изменено за счет ручной правки файлов или\n"
|
||||
@ -16987,7 +16986,7 @@ msgid ""
|
||||
" reintroduced to the repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"История, неизменная\n"
|
||||
" Закомиченный однажды набор изменений не может быть изменен.\n"
|
||||
" Зафиксированный однажды набор изменений не может быть изменен.\n"
|
||||
" Расширения, которые изменяют историю, на самом деле создают\n"
|
||||
" новые наборы изменений, которые заменяют уже существующие,\n"
|
||||
" после чего удаляют старые наборы изменений. Такие действия в\n"
|
||||
@ -17041,7 +17040,7 @@ msgstr ""
|
||||
" вы обновляетесь на некоторую ревизию и потом сливаете ее в другую\n"
|
||||
" ревизию, вы добавляете историю последней в ваш рабочий каталог.\n"
|
||||
" После разрешения конфликтов (и пометки файлов как разрешенных),\n"
|
||||
" это слияние будет закоммичено как ревизия слияния, объединяя две\n"
|
||||
" это слияние будет зафиксировано как ревизия слияния, объединяя две\n"
|
||||
" ветки на графе ревизий."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17143,7 +17142,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Операция, при которой наборы изменения из локального хранилища,\n"
|
||||
" отсутствующие в отдалённом, пересылаются в отдалённое хранилище.\n"
|
||||
" Обратите внимание, что это передает только наборы изменений,\n"
|
||||
" которые были закоммичены в локальное хранилище. Незакоммиченные\n"
|
||||
" которые были зафиксированы в локальное хранилище. Незафиксированные\n"
|
||||
" изменения не пересылаются. См. :hg:`help push`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17803,7 +17802,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n"
|
||||
" resolve перед коммитом."
|
||||
" resolve перед фиксацией."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
".. note::\n"
|
||||
@ -18046,7 +18045,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зарезервированное имя \".\" означает родителя рабочего каталога.\n"
|
||||
"Если рабочий каталог не извлечен, оно эквивалентно null. Если в\n"
|
||||
"рабочем каталоге находится незакоммиченный результат слияния, \".\"\n"
|
||||
"рабочем каталоге находится незафиксированный результат слияния, \".\"\n"
|
||||
"означает первого родителя.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18246,7 +18245,7 @@ msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
|
||||
msgstr "- Ревизии, закомиченные в Мае 2008, отсортированные по пользователю::"
|
||||
msgstr "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::"
|
||||
|
||||
msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -18336,9 +18335,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3. Состояния вложенных хранилищ. Они определены в ``.hgsubstate``\n"
|
||||
" и содержат информацию, необходимую для дальнейшего восстановления\n"
|
||||
" подхранилищ до состояния, в котором они были закоммичены в\n"
|
||||
" подхранилищ до состояния, в котором они были зафиксированы в\n"
|
||||
" родительское хранилище. Mercurial записывает состояния вложенных\n"
|
||||
" хранилищ автоматически при коммите в родительское хранилище."
|
||||
" хранилищ автоматически при фиксации родительского хранилища."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" .. note::\n"
|
||||
@ -18369,9 +18368,9 @@ msgstr ""
|
||||
"в каталог, в котором они будут размещаться в родительском хранилище.\n"
|
||||
"Отредактируйте файл ``.hgsub``, добавив туда запись для подхранилища\n"
|
||||
"как описано выше. Начиная с этого момента, это подхранилище\n"
|
||||
"контролируется Mercurial, и при следующем коммите в файле ``.hgsubstate``\n"
|
||||
"контролируется Mercurial, и при следующей фиксации в файле ``.hgsubstate``\n"
|
||||
"будет зафиксировано его состояние и выполнена привязка к нему\n"
|
||||
"закомиченного набора изменений."
|
||||
"зафиксированного набора изменений."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronizing a Subrepository\n"
|
||||
@ -18455,10 +18454,10 @@ msgid ""
|
||||
" finally commits it in the parent repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":commit: commit создает целостный список состояния всего проекта и\n"
|
||||
" его подхранилищ. Она делает это сначала пытаясь закоммитить\n"
|
||||
" его подхранилищ. Она делает это сначала пытаясь зафиксировать\n"
|
||||
" все измененные подхранилища, потом записывая из состояние,\n"
|
||||
" после чего выполняет коммит в родительское хранилище. Можно\n"
|
||||
" заставить Mercurial отменять коммит, если содержимое хотя бы одного\n"
|
||||
" после чего выполняет фиксацию родительского хранилища. Можно\n"
|
||||
" заставить Mercurial отменять фиксацию, если содержимое хотя бы одного\n"
|
||||
" подхранилища изменено, с помощью установки \"ui.commitsubrepos=no\"\n"
|
||||
" в конфиге (см. :hg:`help config`)."
|
||||
|
||||
@ -18548,7 +18547,7 @@ msgid ""
|
||||
" can require network access when using subrepositories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":update: update восстанавливает подхранилища до состояния,\n"
|
||||
" в котором они были закоммичены в целевой ревизии. Если\n"
|
||||
" в котором они были зафиксированы в целевой ревизии. Если\n"
|
||||
" записанная ревизия недоступна, Mercurial сначала подтянет\n"
|
||||
" ее до обновления. Это значит, что обновление может потребовать\n"
|
||||
" доступа к сети при использовании подхранилищ."
|
||||
@ -20465,14 +20464,14 @@ msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора измен
|
||||
msgid ""
|
||||
":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
|
||||
" committed."
|
||||
msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был закоммичен набор изменений."
|
||||
msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
|
||||
" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
|
||||
" default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был закоммичен набор\n"
|
||||
":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор\n"
|
||||
" изменений. Будет пустым, если имя ветки было default."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20486,7 +20485,7 @@ msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
|
||||
msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений."
|
||||
|
||||
msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
|
||||
msgstr ":date: Информация о дате. Дата коммита набора изменений."
|
||||
msgstr ":date: Информация о дате. Дата фиксации набора изменений."
|
||||
|
||||
msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
|
||||
msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений."
|
||||
@ -21049,7 +21048,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
|
||||
#~ " afterwards."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Revert изменяет рабочий каталог. Она не комитит никаких\n"
|
||||
#~ " Revert изменяет рабочий каталог. Она не фиксирует никаких\n"
|
||||
#~ " изменений и не меняет родителя рабочего каталога. Если вы\n"
|
||||
#~ " выполните revert на ревизию, отличную от текущей родительской,\n"
|
||||
#~ " восстановленные файлы будут иметь статус измененных."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user