i18n-pt_BR: synchronized with 89513f7c2f08

This commit is contained in:
Wagner Bruna 2012-04-24 21:09:27 -03:00
parent 2331a9e94c
commit cda58bb590

View File

@ -369,14 +369,14 @@ msgstr ""
" imagens/** = joao, @designers"
msgid ""
" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
" # file. See acl.deny):\n"
" # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
" # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
" # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgstr ""
" # Todos (exceto \"usuário6\" - veja acl.deny acima) terão acesso de\n"
" # escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\" (exceto um\n"
" # arquivo - veja acl.deny):\n"
" # Todos (exceto \"usuário6\" e \"@hg-denied\" - veja acl.deny acima)\n"
" # terão acesso de escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\"\n"
" # (exceto um arquivo - veja acl.deny):\n"
" src/main/resources/** = *"
msgid " .hgtags = release_engineer"
@ -6448,14 +6448,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
"are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
"the sender::"
msgstr ""
"Em primeiro lugar, habilite a extensão como explicado em\n"
":hg:`help extensions`, e registre o gancho que você deseja executar.\n"
"O gancho ``outgoing`` é executado do lado que envia revisões; os\n"
"ganchos ``incoming`` e ``outgoing`` são executados do lado que recebe\n"
"ganchos ``incoming`` e ``changegroup`` são executados do lado que recebe\n"
"as revisões::"
msgid ""
@ -18677,10 +18677,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Close changeset\n"
" See 'Changeset, close'."
" See 'Head, closed branch'"
msgstr ""
"Close changeset\n"
" Veja 'Changeset, close'."
"Closed changeset\n"
" Veja 'Head, closed branch'."
msgid ""
"Closed branch\n"
@ -18909,6 +18909,13 @@ msgstr ""
" fechado quando todas as suas cabeças estiverem fechadas, e\n"
" consequentemente não será listado por :hg:`branches`."
msgid ""
" Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
" child of the changeset that marks a head as closed."
msgstr ""
" Cabeças fechadas podem ser reabertas com a consolidação de uma\n"
" nova revisão filha da revisão que marca a cabeça como fechada."
msgid ""
"Head, repository\n"
" A topological head which has not been closed."
@ -19434,6 +19441,16 @@ msgstr ""
"mesmo. Para fazer com que um padrão regexp seja considerado somente a\n"
"partir da raiz, comece-o por ``^``."
msgid ""
".. note::\n"
" Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
" Please see :hg:`help patterns` for details."
msgstr ""
".. note::\n"
" Padrões são sempre relativos à raiz do repositório, com exceção\n"
" dos especificados em ``.hgignore``.\n"
" Veja :hg:`help patterns` para mais detalhes."
msgid ""
"Example\n"
"-------"
@ -19832,6 +19849,16 @@ msgstr ""
"Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n"
"explicitamente."
msgid ""
".. note::\n"
" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. Please see\n"
" :hg:`help hgignore` for details."
msgstr ""
".. note::\n"
" Padrões especificados em ``.hgignore`` não são relativos à raiz do\n"
" repositório.\n"
" Veja :hg:`help hgignore` para mais detalhes."
msgid ""
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
@ -20449,12 +20476,14 @@ msgstr ""
" de trabalho pai."
msgid ""
"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
" should be placed in the root of working directory, and\n"
" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
" subrepositories are referenced like:"
msgstr ""
"2. Referências a repositórios aninhados. São definidos no\n"
" arquivo ``.hgsub`` e informam ao Mercurial de onde as cópias\n"
"2. Referências a repositórios aninhados. São definidas no\n"
" arquivo ``.hgsub`` no raiz do repositório,\n"
" e informam ao Mercurial de onde as cópias\n"
" locais devem ser obtidas. Sub-repositórios do Mercurial são\n"
" referenciados da seguinte maneira:"
@ -20493,14 +20522,16 @@ msgstr ""
" repositório pai para poder usar sub-repositórios."
msgid ""
"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
" is placed in the root of working directory, and\n"
" capture whatever information is required to restore the\n"
" subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
" repositories states when committing in the parent repository."
msgstr ""
"3. Os estados dos repositórios aninhados. Eles são definidos no\n"
" arquivo ``.hgsubstate`` e capturam quaisquer informações\n"
" arquivo ``.hgsubstate`` no raiz do repositório,\n"
" e capturam quaisquer informações\n"
" necessárias para restaurar os sub-repositórios para o estado\n"
" com o qual foram consolidados na revisão do repositório pai.\n"
" O Mercurial grava esses estados automaticamente durante uma\n"