|
|
|
@ -152,75 +152,74 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
|
|
|
|
|
"- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
|
|
|
|
|
"Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
|
|
|
|
|
" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
|
|
|
|
|
" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
|
|
|
|
|
" \"Dec 6\" (midnight)\n"
|
|
|
|
|
" \"13:18\" (today assumed)\n"
|
|
|
|
|
" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
|
|
|
|
|
" \"3:39pm\" (15:39)\n"
|
|
|
|
|
" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
|
|
|
|
|
" \"2006-12-6 13:18\"\n"
|
|
|
|
|
" \"2006-12-6\"\n"
|
|
|
|
|
" \"12-6\"\n"
|
|
|
|
|
" \"12/6\"\n"
|
|
|
|
|
" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
|
|
|
|
|
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
|
|
|
|
|
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
|
|
|
|
|
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
|
|
|
|
|
"- ``Dec 6`` (midnight)\n"
|
|
|
|
|
"- ``13:18`` (today assumed)\n"
|
|
|
|
|
"- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
|
|
|
|
|
"- ``3:39pm`` (15:39)\n"
|
|
|
|
|
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
|
|
|
|
|
"- ``2006-12-6 13:18``\n"
|
|
|
|
|
"- ``2006-12-6``\n"
|
|
|
|
|
"- ``12-6``\n"
|
|
|
|
|
"- ``12/6``\n"
|
|
|
|
|
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
|
|
|
|
|
"Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
|
|
|
|
|
"- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
|
|
|
|
|
"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
|
|
|
|
|
"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
|
|
|
|
|
"the timezone is east of UTC).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The log command also accepts date ranges::\n"
|
|
|
|
|
"The log command also accepts date ranges:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
|
|
|
|
|
" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
|
|
|
|
|
" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
|
|
|
|
|
" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
|
|
|
|
|
"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
|
|
|
|
|
"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
|
|
|
|
|
"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
|
|
|
|
|
"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
|
|
|
|
|
"- log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos::\n"
|
|
|
|
|
"Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horário local)\n"
|
|
|
|
|
" \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n"
|
|
|
|
|
" fornecida)\n"
|
|
|
|
|
" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
|
|
|
|
|
" \"Dec 6\" (meia noite)\n"
|
|
|
|
|
" \"13:18\" (data corrente assumida)\n"
|
|
|
|
|
" \"3:39\" (hora assumida 3:39AM)\n"
|
|
|
|
|
" \"3:39pm\" (15:39)\n"
|
|
|
|
|
" \"2006-12-06 13:18:29\" (formato ISO 8601)\n"
|
|
|
|
|
" \"2006-12-6 13:18\"\n"
|
|
|
|
|
" \"2006-12-6\"\n"
|
|
|
|
|
" \"12-6\"\n"
|
|
|
|
|
" \"12/6\"\n"
|
|
|
|
|
" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
|
|
|
|
|
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (assumido fuso horário local)\n"
|
|
|
|
|
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (ano atual, defasagem de horário local fornecida)\n"
|
|
|
|
|
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
|
|
|
|
|
"- ``Dec 6`` (meia noite)\n"
|
|
|
|
|
"- ``13:18`` (data corrente assumida)\n"
|
|
|
|
|
"- ``3:39`` (hora assumida 3:39AM)\n"
|
|
|
|
|
"- ``3:39pm`` (15:39)\n"
|
|
|
|
|
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (formato ISO 8601)\n"
|
|
|
|
|
"- ``2006-12-6 13:18``\n"
|
|
|
|
|
"- ``2006-12-6``\n"
|
|
|
|
|
"- ``12-6``\n"
|
|
|
|
|
"- ``12/6``\n"
|
|
|
|
|
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"E por fim, há um formato interno do Mercurial::\n"
|
|
|
|
|
"E por fim, há um formato interno do Mercurial:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
|
|
|
|
|
"- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n"
|
|
|
|
|
"o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
|
|
|
|
|
"é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
|
|
|
|
|
"(negativo para fusos horários a leste de UTC).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"O comando log também aceita intervalos de data::\n"
|
|
|
|
|
"O comando log também aceita intervalos de data:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" \"<{date}\" - na data fornecida, ou anterior\n"
|
|
|
|
|
" \">{date}\" - na data fornecida, ou posterior\n"
|
|
|
|
|
" \"{date} to {date}\" - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
|
|
|
|
|
" \"-{days}\" - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
|
|
|
|
|
"- ``<{date}`` - na data fornecida, ou anterior\n"
|
|
|
|
|
"- ``>{date}`` - na data fornecida, ou posterior\n"
|
|
|
|
|
"- ``{date} to {date}`` - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
|
|
|
|
|
"- ``-{days}`` - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
|
|
|
|
@ -2303,7 +2302,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Destino Mercurial\n"
|
|
|
|
|
" ---------------------\n"
|
|
|
|
|
" -----------------\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n"
|
|
|
|
|
" separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
|
|
|
|
@ -2683,14 +2682,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
|
|
|
|
|
"PATH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
|
|
|
|
|
"repository. Use --source if you know better.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá "
|
|
|
|
|
"assumir que é um repositório remoto do Subversion. Use --source se "
|
|
|
|
|
"necessário.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
|
|
|
|
|
"repository. Use --source-type if you know better.\n"
|
|
|
|
@ -3483,23 +3474,23 @@ msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
|
|
|
|
|
msgid "hg inserve [OPTION]..."
|
|
|
|
|
msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n"
|
|
|
|
|
msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
|
|
|
|
|
msgstr "inotify-client: encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "could not start inotify server: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n"
|
|
|
|
|
msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "inotify-client: não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"
|
|
|
|
|
msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "inotify-client: não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falha ao contatar servidor inotify: %s\n"
|
|
|
|
|
msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "inotify-client: falha ao contatar servidor inotify: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "received empty answer from inotify server"
|
|
|
|
|
msgstr "resposta vazia recebida do servidor inotify"
|
|
|
|
|
msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
|
|
|
|
|
msgstr "inotify-client: resposta vazia recebida do servidor inotify"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
|
|
|
|
@ -3601,9 +3592,13 @@ msgstr "%s lendo %d eventos\n"
|
|
|
|
|
msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "could not start server: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "não foi possível iniciar servidor: %s"
|
|
|
|
|
msgid "cannot start: socket is already bound"
|
|
|
|
|
msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
|
|
|
|
|
"inotify.sock already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket temporário mas .hg/inotify.sock já existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "answering query for %r\n"
|
|
|
|
@ -7106,14 +7101,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
|
|
|
|
|
" types are::\n"
|
|
|
|
|
" types are:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" \"files\" (default): a directory full of files\n"
|
|
|
|
|
" \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
|
|
|
|
|
" \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
|
|
|
|
|
" \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
|
|
|
|
|
" \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
|
|
|
|
|
" \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
|
|
|
|
|
" :``files``: a directory full of files (default)\n"
|
|
|
|
|
" :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
|
|
|
|
|
" :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
|
|
|
|
|
" :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
|
|
|
|
|
" :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
|
|
|
|
|
" :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The exact name of the destination archive or directory is given\n"
|
|
|
|
|
" using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
|
|
|
|
@ -7130,14 +7125,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n"
|
|
|
|
|
" Tipos válidos são::\n"
|
|
|
|
|
" Tipos válidos são:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" \"files\" (padrão): um diretório cheio de arquivos\n"
|
|
|
|
|
" \"tar\": pacote tar, não comprimido\n"
|
|
|
|
|
" \"tbz2\": pacote tar, comprimido com bzip2\n"
|
|
|
|
|
" \"tgz\": pacote tar, comprimido com gzip\n"
|
|
|
|
|
" \"uzip\": pacote zip, não comprimido\n"
|
|
|
|
|
" \"zip\": pacote zip, comprimido com deflate\n"
|
|
|
|
|
" :``files``: um diretório cheio de arquivos (padrão)\n"
|
|
|
|
|
" :``tar``: pacote tar, não comprimido\n"
|
|
|
|
|
" :``tbz2``: pacote tar, comprimido com bzip2\n"
|
|
|
|
|
" :``tgz``: pacote tar, comprimido com gzip\n"
|
|
|
|
|
" :``uzip``: pacote zip, não comprimido\n"
|
|
|
|
|
" :``zip``: pacote zip, comprimido com deflate\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n"
|
|
|
|
|
" string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n"
|
|
|
|
@ -7460,11 +7455,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
|
|
|
|
|
" given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
|
|
|
|
|
" for the export command, with the following additions::\n"
|
|
|
|
|
" for the export command, with the following additions:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %s basename of file being printed\n"
|
|
|
|
|
" %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
|
|
|
|
|
" %p root-relative path name of file being printed\n"
|
|
|
|
|
" :``%s``: basename of file being printed\n"
|
|
|
|
|
" :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
|
|
|
|
|
" :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n"
|
|
|
|
@ -7475,12 +7470,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
|
|
|
|
|
" dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
|
|
|
|
|
" são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições::\n"
|
|
|
|
|
" são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %s nome base do arquivo impresso\n"
|
|
|
|
|
" %d diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do\n"
|
|
|
|
|
" repositório\n"
|
|
|
|
|
" %p caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n"
|
|
|
|
|
" :``%s``: nome base do arquivo impresso\n"
|
|
|
|
|
" :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do repositório\n"
|
|
|
|
|
" :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7505,9 +7499,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
|
|
|
|
|
" out (in order of precedence):\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
|
|
|
|
|
" b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
|
|
|
|
|
" c) the head of the default branch\n"
|
|
|
|
|
" a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
|
|
|
|
|
" b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
|
|
|
|
|
" c) the head of the default branch\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
|
|
|
|
|
" parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
|
|
|
|
@ -7567,9 +7561,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n"
|
|
|
|
|
" o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n"
|
|
|
|
|
" b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n"
|
|
|
|
|
" c) a cabeça do ramo default\n"
|
|
|
|
|
" a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n"
|
|
|
|
|
" b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n"
|
|
|
|
|
" c) a cabeça do ramo default\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n"
|
|
|
|
|
" pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n"
|
|
|
|
@ -7952,16 +7946,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" first parent only.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
|
|
|
|
|
" given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
|
|
|
|
|
" given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %% literal \"%\" character\n"
|
|
|
|
|
" %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
|
|
|
|
|
" %N number of patches being generated\n"
|
|
|
|
|
" %R changeset revision number\n"
|
|
|
|
|
" %b basename of the exporting repository\n"
|
|
|
|
|
" %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
|
|
|
|
|
" %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
|
|
|
|
|
" %r zero-padded changeset revision number\n"
|
|
|
|
|
" :``%%``: literal \"%\" character\n"
|
|
|
|
|
" :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
|
|
|
|
|
" :``%N``: number of patches being generated\n"
|
|
|
|
|
" :``%R``: changeset revision number\n"
|
|
|
|
|
" :``%b``: basename of the exporting repository\n"
|
|
|
|
|
" :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
|
|
|
|
|
" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
|
|
|
|
|
" :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
|
|
|
|
|
" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
|
|
|
|
@ -7988,16 +7982,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
|
|
|
|
|
" arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
|
|
|
|
|
" formatação são como segue::\n"
|
|
|
|
|
" formatação são como segue:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %% caractere \"%\" literal\n"
|
|
|
|
|
" %H hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
|
|
|
|
|
" %N número de patches gerados\n"
|
|
|
|
|
" %R número de ordem da revisão\n"
|
|
|
|
|
" %b nome base do repositório onde o export é realizado\n"
|
|
|
|
|
" %h hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
|
|
|
|
|
" %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
|
|
|
|
|
" %r número de ordem da revisão completado com zeros\n"
|
|
|
|
|
" :``%%``: caractere \"%\" literal\n"
|
|
|
|
|
" :``%H``: hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
|
|
|
|
|
" :``%N``: número de patches gerados\n"
|
|
|
|
|
" :``%R``: número de ordem da revisão\n"
|
|
|
|
|
" :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
|
|
|
|
|
" :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
|
|
|
|
|
" :``%n``: número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
|
|
|
|
|
" :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
|
|
|
|
|
" detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
|
|
|
|
@ -9054,13 +9048,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
|
|
|
|
|
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
|
|
|
|
|
" repository. For example, the following commands are transactional,\n"
|
|
|
|
|
" and their effects can be rolled back::\n"
|
|
|
|
|
" and their effects can be rolled back:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" commit\n"
|
|
|
|
|
" import\n"
|
|
|
|
|
" pull\n"
|
|
|
|
|
" push (with this repository as destination)\n"
|
|
|
|
|
" unbundle\n"
|
|
|
|
|
" - commit\n"
|
|
|
|
|
" - import\n"
|
|
|
|
|
" - pull\n"
|
|
|
|
|
" - push (with this repository as destination)\n"
|
|
|
|
|
" - unbundle\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
|
|
|
|
|
" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
|
|
|
|
@ -9083,11 +9077,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
|
|
|
|
|
" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" commit\n"
|
|
|
|
|
" import\n"
|
|
|
|
|
" pull\n"
|
|
|
|
|
" push (com este repositório como destino)\n"
|
|
|
|
|
" unbundle\n"
|
|
|
|
|
" - commit\n"
|
|
|
|
|
" - import\n"
|
|
|
|
|
" - pull\n"
|
|
|
|
|
" - push (com este repositório como destino)\n"
|
|
|
|
|
" - unbundle\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n"
|
|
|
|
|
" as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n"
|
|
|
|
@ -9787,8 +9781,8 @@ msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)"
|
|
|
|
|
msgid "revision, tag or branch to check out"
|
|
|
|
|
msgstr "revisão, etiqueta ou ramo a ser obtido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a changeset you would like to have after cloning"
|
|
|
|
|
msgstr "uma revisão que você gostaria de ter após a clonagem"
|
|
|
|
|
msgid "clone only the specified revisions and ancestors"
|
|
|
|
|
msgstr "clona apenas as revisões especificadas e seus ancestrais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
|
|
|
|
|
msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
|
|
|
|
|