i18n-sv: translated seven commands

These commands has been translated:
addremove, archive, backout, config, unbundle, verify, version
This commit is contained in:
Jens Bäckman 2009-11-22 19:37:19 +01:00
parent c8a5c2d69b
commit f72b58889b

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 19:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -85,6 +85,43 @@ msgid ""
"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
msgstr ""
"Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
"Nedan listar vi den mest specifika filen först.\n"
"\n"
"Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:\n"
"\n"
"- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
"- ``<installationskatalog>\\Mercurial.ini``\n"
"\n"
"Under Unix läses dessa filer:\n"
"\n"
"- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
"- ``$HOME/.hgrc``\n"
"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
"- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
"\n"
"Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
"file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
"följs av rader med ``namn = värde``::\n"
"\n"
" [ui]\n"
" username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n"
" verbose = True\n"
"\n"
"Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
"``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
"möjliga konfigurationsvärden:\n"
"\n"
"- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
msgid ""
"Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
@ -4864,12 +4901,27 @@ msgid ""
" can be expensive.\n"
" "
msgstr ""
"lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer\n"
"\n"
" Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet.\n"
"\n"
" Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
" .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n"
" nästa arkivering.\n"
"\n"
" Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
" parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
" varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
" namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
" (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
" på det här sättet kan ta lång tid.\n"
" "
msgid "similarity must be a number"
msgstr ""
msgstr "likhet måste vara ett nummer"
msgid "similarity must be between 0 and 100"
msgstr ""
msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
msgid ""
"show changeset information by line for each file\n"
@ -4933,15 +4985,37 @@ msgid ""
" removed.\n"
" "
msgstr ""
"skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivresision\n"
"\n"
" Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
" -r/--rev för att specificera en annan revision.\n"
"\n"
" För att definiera vilken typ av arkiv som ska skapas, använd -t/--type.\n"
" Giltiga typer är::\n"
"\n"
" :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
" :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
" :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n"
" :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n"
" :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n"
" :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate\n"
"\n"
" Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
" formatsträng; se 'hg help export' för detaljer.\n"
"\n"
" Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
" -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
" standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna.\n"
" "
msgid "no working directory: please specify a revision"
msgstr ""
msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
msgid "repository root cannot be destination"
msgstr ""
msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
msgid "cannot archive plain files to stdout"
msgstr ""
msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
msgid ""
"reverse effect of earlier changeset\n"
@ -4961,42 +5035,59 @@ msgid ""
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
" "
msgstr ""
"omvänd effekten från en tidigare ändring\n"
"\n"
" Arkivera de återkallade ändringarna som en ny ändring. Den nya\n"
" ändringen är ett barn till den återkallade ändringen.\n"
"\n"
" Om du återkallar en annan ändring än toppen, skapas ett nytt huvud.\n"
" Detta huvud kommer att vara en nya toppen och du bör sammanfoga den med\n"
" ett annat huvud.\n"
"\n"
" Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n"
" återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n"
" ändringen efteråt. Detta gör att du inte behöver göra sammanfogningen\n"
" manuellt. Resultatet av sammanfogningen arkiveras inte, precis som en\n"
" vanlig sammanfogning.\n"
"\n"
" Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
" "
msgid "please specify just one revision"
msgstr ""
msgstr "specificera bara en revision"
msgid "please specify a revision to backout"
msgstr ""
msgstr "specificera en revision att återkalla"
msgid "cannot backout change on a different branch"
msgstr ""
msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
msgid "cannot backout a change with no parents"
msgstr ""
msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
msgstr ""
msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent"
#, python-format
msgid "%s is not a parent of %s"
msgstr ""
msgstr "%s är inte en förälder till %s"
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
msgstr ""
msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
#, python-format
msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
msgstr ""
msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n"
#, python-format
msgid "merging with changeset %s\n"
msgstr ""
msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
msgstr ""
msgstr "återkallningsändringen är ett nytt huvud - glöm inte att sammanfoga\n"
msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
msgstr ""
msgstr "(använd \"backout --merge\" om du vill auto-sammanfoga)\n"
msgid ""
"subdivision search of changesets\n"
@ -5784,22 +5875,24 @@ msgstr ""
"alias: %s\n"
msgid "(no help text available)"
msgstr ""
msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
msgid "options:\n"
msgstr "flaggor:\n"
msgid "no commands defined\n"
msgstr ""
msgstr "inga kommandon definierade\n"
msgid "no help text available"
msgstr ""
msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
#, python-format
msgid ""
"%s extension - %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s-utökning - %s\n"
"\n"
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
@ -6707,6 +6800,11 @@ msgid ""
" bundle command.\n"
" "
msgstr ""
"applicera en eller flera filer med ändringar\n"
"\n"
" Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
" av bundle-kommandot.\n"
" "
msgid ""
"update working directory\n"
@ -6796,13 +6894,21 @@ msgid ""
" integrity of their crosslinks and indices.\n"
" "
msgstr ""
"verifiera arkivets integritet\n"
"\n"
" Verifiera det aktuella arkivets integritet.\n"
"\n"
" Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
" hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
" och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar.\n"
" "
msgid "output version and copyright information"
msgstr ""
msgstr "visa version och copyright-information"
#, python-format
msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr ""
msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n"
msgid ""
"\n"
@ -6810,6 +6916,10 @@ msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> och andra\n"
"Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
"garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
@ -6920,7 +7030,7 @@ msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
msgstr ""
msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
msgid "[OPTION]... [FILE]..."
msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
@ -6950,31 +7060,31 @@ msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
msgid "do not pass files through decoders"
msgstr ""
msgstr "passera inte filer genom dekoders"
msgid "directory prefix for files in archive"
msgstr ""
msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
msgid "revision to distribute"
msgstr ""
msgstr "revision att distribuera"
msgid "type of distribution to create"
msgstr ""
msgstr "distributionstyp att skapa"
msgid "[OPTION]... DEST"
msgstr ""
msgstr "[FLAGGA]... DEST"
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr ""
msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
msgid "parent to choose when backing out merge"
msgstr ""
msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
msgid "revision to backout"
msgstr ""
msgstr "revision att återkalla"
msgid "[OPTION]... [-r] REV"
msgstr ""
msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
msgid "reset bisect state"
msgstr ""
@ -7031,7 +7141,7 @@ msgid "bundle compression type to use"
msgstr ""
msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
msgstr ""
msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
msgid "print output to file with formatted name"
msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
@ -7070,7 +7180,7 @@ msgid "forcibly copy over an existing managed file"
msgstr ""
msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
msgstr ""
msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
msgid "[INDEX] REV1 REV2"
msgstr ""
@ -7451,10 +7561,10 @@ msgid "[-p]"
msgstr ""
msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
msgstr ""
msgstr "uppdatera till ny topp om ändringas packades upp"
msgid "[-u] FILE..."
msgstr ""
msgstr "[-u] FIL..."
msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
@ -7518,7 +7628,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "abort: %s\n"
msgstr ""
msgstr "avbryter: %s\n"
#, python-format
msgid "hg: %s\n"
@ -7746,7 +7856,7 @@ msgid "disabled extensions:"
msgstr ""
msgid "Configuration Files"
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsfiler"
msgid "Date Formats"
msgstr ""
@ -8597,7 +8707,7 @@ msgid "No username found, using '%s' instead\n"
msgstr ""
msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
msgstr ""
msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
#, python-format
msgid "username %s contains a newline\n"