merge with stable

This commit is contained in:
Matt Mackall 2014-02-24 18:50:29 -06:00
commit fba95ceedc

View File

@ -149,8 +149,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-29 17:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:19+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 17:58+0900\n"
"Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -2286,7 +2286,7 @@ msgid ""
" :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
" clones. The default is False."
msgstr ""
" :convert.hg.clonebranches: 変換元ブランチの別複製への振り分けの要否。\n"
" :convert.hg.clonebranches: 変換元ブランチ毎に変換先リポジトリを作成。\n"
" デフォルト値は False。"
msgid ""
@ -2301,7 +2301,7 @@ msgid ""
" True.\n"
" "
msgstr ""
" :convert.hg.usebranchnames: ブランチ名維持の要否。\n"
" :convert.hg.usebranchnames: 変換元におけるブランチ名維持の要否。\n"
" デフォルト値は True。\n"
" "
@ -8485,6 +8485,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr "親リビジョンが 3 つになるので、 リビジョン %d をベースにできません"
msgid ".hg/rebasestate is incomplete"
msgstr "管理情報 (.hg/rebasestate) が破損しています"
msgid "no rebase in progress"
msgstr "未完了な rebase による移動はありません"
@ -17649,12 +17652,12 @@ msgstr "記述例を以下に示します::"
msgid ""
" [hostfingerprints]\n"
" hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
"d4:89:2a:9d"
" hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:"
"b8:58:28:7d:8b:d0"
msgstr ""
" [hostfingerprints]\n"
" hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
"d4:89:2a:9d"
" hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:"
"b8:58:28:7d:8b:d0"
msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
msgstr "本機能は、 Python 2.6 以降でのみ使用可能です。"
@ -18079,31 +18082,38 @@ msgstr ""
" 新規作成されるリビジョンのフェーズ。\n"
" デフォルト値: draft"
msgid "``checksubrepos``"
msgstr "``checksubrepos``"
msgid ""
" Check phase of state in each subrepositories, allowed values are\n"
" \"ignore\", \"follow\" or \"abort\". For settings other than \"ignore"
"\",\n"
" the phase of each subrepository commit is checked before committing\n"
" in the parent repository. If there is any greater phase than the parent\n"
" (\"secret\" vs \"draft\", for example), the commit is either aborted\n"
" with \"abort\" or the higher phase is used with \"follow\". Default: "
"\"follow\"."
"``checksubrepos``\n"
" Check the phase of the current revision of each subrepository. Allowed\n"
" values are \"ignore\", \"follow\" and \"abort\". For settings other "
"than\n"
" \"ignore\", the phase of the current revision of each subrepository is\n"
" checked before committing the parent repository. If any of those phases "
"is\n"
" greater than the phase of the parent repository (e.g. if a subrepo is in "
"a\n"
" \"secret\" phase while the parent repo is in \"draft\" phase), the "
"commit is\n"
" either aborted (if checksubrepos is set to \"abort\") or the higher "
"phase is\n"
" used for the parent repository commit (if set to \"follow\").\n"
" Default: \"follow\""
msgstr ""
" サブリポジトリのフェーズ確認の有無。\"ignore\"、 \"follow\" または\n"
"``checksubrepos``\n"
" サブリポジトリのフェーズ確認の有無。 \"ignore\"、 \"follow\" または\n"
" \"abort\" が指定可能です。 \"ignore\" 以外が指定された場合、\n"
" 親リポジトリのコミット前に、 サブリポジトリのフェーズを確認します。\n"
" 親リポジトリ側フェーズよりも、サブリポジトリ側の公開度合が低い場合\n"
" (例: \"draft\" に対する \"secret\")、 \"abort\" ならコミット中断し、\n"
" \"follow\" ならコミット時にサブリポジトリ側フェーズ値に従います。 デ"
"フォルト値: \"follow\""
" (例: 親側の \"draft\" に対して、サブリポジトリ側が \"secret\")、\n"
" コミット中断 \"abort\" 時)か、 サブリポジトリ側フェーズ値でコミット\n"
" \"follow\" 時)します。 デフォルト値: \"follow\""
msgid ""
"\n"
"``profiling``\n"
"-------------"
msgstr ""
"\n"
"``profiling``\n"
"-------------"
@ -21319,8 +21329,9 @@ msgid ""
" Please see :hg:`help patterns` for details."
msgstr ""
".. note::\n"
" ``.hgignore`` 以外の記述では、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n"
" パス先頭からのパターン合致が要求されます。 詳細は :hg:`help patterns`\n"
" ``.hgignore`` 記述の場合、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n"
" 途中要素の部分一致でも合致とみなされますが、 通常のパターン指定では、\n"
" 相対パスの先頭からの合致が要求されます。 詳細は :hg:`help patterns`\n"
" を参照してください。"
msgid ""
@ -21864,15 +21875,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n"
"``-I`` or ``-X`` options) or ``.hgignore`` file, can match also\n"
"against directories: files under matched directories are treated as\n"
"matched."
"``-I`` or ``-X`` options), can match also against directories: files\n"
"under matched directories are treated as matched."
msgstr ""
"コマンドライン引数 (但し ``-I`` や ``-X`` 向けを除く) や ``.hgignore``\n"
"ファイルでの ``glob:`` 形式以外のパターンは、 ディレクトリにも合致します:\n"
"合致対象ディレクトリ配下のファイルも、 合致したのとみなされます。\n"
"(※ 訳注: コマンドラインや ``.hgignore`` での ``glob:`` パターンは、\n"
"ファイルにしか合致しません。 必要に応じて末尾 ``**`` 等を補ってください)"
"パターンはディレクトリにも合致します。 合致ディレクトリ配下のファイルも、\n"
"パターンに合致したものとみなされます。但し( ``-I`` や ``-X`` 向けを除く)\n"
"コマンドライン引数での ``glob:`` 形式指定は、ファイルにしか合致しません。\n"
"(※ 訳注: 必要に応じて末尾 ``**`` 等を補ってください)"
msgid "Plain examples::"
msgstr "パターン合致未使用例::"