I believe the backslash prevented asciidoc from automatically turning
"(C)" into a real copyright symbol. This replacement is not done in
reST in the first place.
The 'NOTE: bla bla' syntax was for asciidoc and is still present in a
couple of docstrings. The docstrings will be converted to reST format
when minirst knows how to handle it.
Reordering the FILES section accordingly.
The previous ordering of categories might have been nice from the
viewpoint of a site admin doing an initial install, but presenting a
higher-precedence-first ordering is more relevant and natural for the
average end user, since he will most likely resort to editing rc files
in the order of their precedence, overriding whatever "sane" defaults
are coming from more general files.
Note that this patch does not change the texts, it just moves them.
So, whatever bugs, grammar errors, or typos may have been in the texts
before this patch: they are still there. On purpose. Because this patch
here does not want to reword texts while moving them.
The links to other manpages used both italic and bold text nested
within each other. The \fP (select previous font) macro was used
incorrectly to "reset" the nested fonts resulting in:
<roman> text <italic> <bold> hg <italic> (1) <bold> more text
with no switch back to roman. This stops the bleeding and removes the
ugly italic (underline) from the manpage links.
The synopsis is used as an inline literal when generating the manpage.
There should not be any whitespace on the inside of the quotation
marks in inline literals.
Commands with an empty synopsis (such as tags) produces ``tags `` as
synopsis, which triggers a warning.
This ensures that we catch errors in the reST syntax early and for all
languages. The only change needed in gendoc.py was to correct the
computation of section underlines for Asian languages.
When stdout is redirected to the target file directly, the file is
created as an empty file even when an error occurs. Since the file is
there, 'make' wont try to re-create it in subsequent runs.
This fix is similar to the one in 5c3820db5c29, but it also takes care
of rst2html and gendoc.py.
The rst2man tool has not yet been part of an official Docutils
release, and it is not present in most distributions. This poses a
problem for people who want to install Mercurial from source, or who
want to create a Mercurial package for such a distribution -- how to
specify the build-dependencies?
By including the rst2man.py script with Mercurial people only need a
normal Docutils installation in order to install Mercurial.
docutils uses the .py extension on the commands, and so do their installer.
Distribution packages might strip the .py, but the official name should work too.
When a topic provides a callable method for its text, most likely
this text will be generated from different parts, so it does not
make sense to apply gettext on the whole result, rather the method
should provide translation by itself.
This is the case with the extensions topic, which triggers a double
gettext call, making the ASCII codec fail when it encounters 8 bit
characters, and prevents the documentation from being built.