This message has been overlooked by check-code, because it starts with
non-alphabet character ('%').
This is also a part of preparation for making "missing _() in ui
message" detection of check-code more exact.
Since (b) is banned, we should do the same for (a) for consistency.
a) from mercurial import hg
from mercurial.i18n import _
b) from . import hg
from .i18n import _
Before this patch, "hg sign" of gpg extension executes/evaluates below
without acquisition of wlock.
- repo.dirstate.parents()
- '.hgsigs' not in repo.dirstate
It may cause unintentional result, if another command runs parallelly
(see also issue4368).
To avoid this issue, this patch makes "hg sign" of gpg extension
acquire wlock before processing.
The home of 'Abort' is 'error' not 'util' however, a lot of code seems to be
confused about that and gives all the credit to 'util' instead of the
hardworking 'error'. In a spirit of equity, we break the cycle of injustice and
give back to 'error' the respect it deserves. And screw that 'util' poser.
For great justice.
Python 2.6 introduced the "except type as instance" syntax, replacing
the "except type, instance" syntax that came before. Python 3 dropped
support for the latter syntax. Since we no longer support Python 2.4 or
2.5, we have no need to continue supporting the "except type, instance".
This patch mass rewrites the exception syntax to be Python 2.6+ and
Python 3 compatible.
This patch was produced by running `2to3 -f except -w -n .`.
Extension authors (notably at companies using hg) have been
cargo-culting the `testedwith = 'internal'` bit from hg's own
extensions, which then defeats our "file bugs over here" logic in
dispatch. Let's be more aggressive about trying to give extension
authors a hint about what testedwith should say.
This change touches every module in which repository.opener was being used, and
changes it for the equivalent repository.vfs. This is meant to make it easier
to split the repository.vfs into several separate vfs.
It should now be possible to remove localrepo.opener.
The call to repo.status() does not request status for clean files, so
there is no reason to slice it out from the result. Leaving the tuple
untouched will simplify a future change.
This patch passes 'editform' argument according to the format below:
EXTENSION[.COMMAND][.ROUTE]
- EXTENSION: name of extension
- COMMAND: name of command, if there are two or more commands in EXTENSION
- ROUTE: name of route, if there are two or more routes in COMMAND
In this patch, 'sign' is used as COMMAND, and ROUTE is omitted.
This patch changes help text for "--message" option of commands below
for unification.
- sign (of gpg)
- tag
This unification reduces translation cost, too.
This patch doesn't change the description for "--message" of "hg
rebase" below, because this should contain "collapse" word to explain
its purpose (only for "--collapse") clearly.
use text as collapse commit message
These leaks may occur in environments that don't employ a reference
counting GC, i.e. PyPy.
This implies:
- changing opener(...).read() calls to opener.read(...)
- changing opener(...).write() calls to opener.write(...)
- changing open(...).read(...) to util.readfile(...)
- changing open(...).write(...) to util.writefile(...)
Add missing calls to close() to many places where files are
opened. Relying on reference counting to catch them soon-ish is not
portable and fails in environments with a proper GC, such as PyPy.
this helps users to know what kind of option is:
- no value is required(flag option)
- value is required
- value is required, and multiple occurrences are allowed
each kinds are shown as below:
-f --force force push
-e --ssh CMD specify ssh command to use
-b --branch BRANCH [+] a specific branch you would like to push
if one or more 3rd type options are shown, explanation for '[+]' mark
is also shown as footnote.
It is not very helpful to have 'Added tag %s for changeset %s' and
similar messages translated into different languages when people work
together using different locales.
We now use English strings without support for translations. If
needed, the user can still supply a custom string for most commands.
Trying as much as possible to consistently:
- use a present tense predicate followed by a direct object
- verb referring directly to the functionality provided
(ie. not "add command that does this" but simple "do that")
- keep simple and to the point, leaving details for the long help
(width is tight, possibly even more so for translations)
Thanks to timeless, Martin Geisler, Rafael Villar Burke, Dan Villiom
Podlaski Christiansen and others for the helpful suggestions.