mirror of
https://github.com/google/fonts.git
synced 2024-12-01 03:06:03 +03:00
Update language ids to always include the script code. There is no benefit in our code to having the script implied under some conditions.
This commit is contained in:
parent
40d0d88683
commit
efdae618d3
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "aa"
|
||||
id: "aa_Latn"
|
||||
language: "aa"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Afar"
|
||||
@ -24,4 +24,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Seehada le karaamat kee garway inki gide takke edde yaaqitoonu duude waana yaaxigeenim baadal curriyataay, qadlii kee wagari rakiiboh tanim kinnim cedak,\nSeehadayti garwah iggimaa kee bura aliinoh abtoy seehadaytiinô kas cerissat sinam bahtem kee seehada yab kee diini curriyat elle leeh, gilic kee assommik elle tesseqqeh xintu dudda baadih geyto seehadaytuk inkih naba fayxi kinnim cedak,"
|
||||
specimen_16: "Seehada le karaamat kee garway inki gide takke edde yaaqitoonu duude waana yaaxigeenim baadal curriyataay, qadlii kee wagari rakiiboh tanim kinnim cedak,\nSeehadayti garwah iggimaa kee bura aliinoh abtoy seehadaytiinô kas cerissat sinam bahtem kee seehada yab kee diini curriyat elle leeh, gilic kee assommik elle tesseqqeh xintu dudda baadih geyto seehadaytuk inkih naba fayxi kinnim cedak,\nSeehadayti dulmi kee xukkot koosituh ellecaboh eleytoh qeebi haysite wayuh seehadayti garwa garti xintoh dacayri geytam saqlah tanim cedak,\nUmmattah fanal qalliini dadal ilsiisaanam saqlah tanim kinnim cedak,"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ab"
|
||||
id: "ab_Cyrl"
|
||||
language: "ab"
|
||||
script: "Cyrl"
|
||||
name: "Abkhazian"
|
||||
@ -24,4 +24,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Дызусҭзаалак, ауаатәыҩсатә ҭаацәара иалахәу иҳаҭыри, иара иузиҟәымҭхо имоу изинқәеи, ахақәиҭреи, аиашареи, адунеижәларбжьаратәи аҭынчреи шьаҭас ишрымоу хшыҩзышьҭра азуа,\nиара убас ауаҩы изинқәа ратәамбареи хырҩаа рымҭареи, ламыс змоу дарбанзаалак изымычҳаша агыгшәыгратә хымҩаҧгашьа аҟынӡа ауаҩы дышнанагахьо еилкааны, насгьы ауаҩы иажәеи идунеихәаҧшышьеи дрықәиҭны, ашәареи амамзаареи дыдмыргәаҟуа – адунеи иахьабалак абри аҩыза аҧсҭазаара аҧҵара ауаҩы зегь иреиҳау игәыҕрақәа ишыруакыу хшыҩзышьҭра азуа,"
|
||||
specimen_16: "Дызусҭзаалак, ауаатәыҩсатә ҭаацәара иалахәу иҳаҭыри, иара иузиҟәымҭхо имоу изинқәеи, ахақәиҭреи, аиашареи, адунеижәларбжьаратәи аҭынчреи шьаҭас ишрымоу хшыҩзышьҭра азуа,\nиара убас ауаҩы изинқәа ратәамбареи хырҩаа рымҭареи, ламыс змоу дарбанзаалак изымычҳаша агыгшәыгратә хымҩаҧгашьа аҟынӡа ауаҩы дышнанагахьо еилкааны, насгьы ауаҩы иажәеи идунеихәаҧшышьеи дрықәиҭны, ашәареи амамзаареи дыдмыргәаҟуа – адунеи иахьабалак абри аҩыза аҧсҭазаара аҧҵара ауаҩы зегь иреиҳау игәыҕрақәа ишыруакыу хшыҩзышьҭра азуа,\nиара убас, ауаҩы аџьамыҕәеи ахәуреи иаартны дырҿамгылар ада царҭа имамкәа аҟынӡа инамгараз, ауаҩы изинқәа азакуан амчра иамыхьчар ада ҧсыхәа шыҟам хшыҩзышьҭра азуа,"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "abq"
|
||||
id: "abq_Cyrl"
|
||||
language: "abq"
|
||||
script: "Cyrl"
|
||||
name: "Abaza"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "abr"
|
||||
id: "abr_Latn"
|
||||
language: "abr"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Abron"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ace"
|
||||
id: "ace_Latn"
|
||||
language: "ace"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Achinese"
|
||||
@ -23,4 +23,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Tiep ureung saban bak mata hukom salah ngon beuna ta kalon teuma tiep ureung na hak lindongan hukom tan na bida deungon laen manusia. Patot hai rakan tanyoe tapuphom hanjeut hai ampon tapeubida‐bida jelaih nyan meuneuntang Peunyataan Umum Teuntang Hak‐Hak Asasi Manusia.\nHana sidroe ureung hai cutwa inseun jeut ban seuwenang‐wenang didrop ngon ditheun atawa diboh dipeuaseng di uteun di rimba atawa dengan laen cara nyang tak semeuna‐meuna."
|
||||
specimen_16: "Bandum ureung, hai teungku raja ateuh peuradilan na saban hak peuradilan nyang adee ngon teubuka lee peungadilan bebah hana meumihak.\nHukom nasional dan internasional pieh dipeugah hanjeut kheun salah watee buet nyan teujadi hanjeut peubeurat hukoman si salah dari nyang haroih teujadi hai teungku sidi.\nTiep ureung na hak, wahei nyak intan ateuh kebeubasan pikeran, agama ngon atee nuranie teumasok meuganto agama atawa kepeucayaan meunan keuh dipeupham lee Peunyataan Umum PBB supaya meusampo, wahee samlako ajaran nyan haroih tapeuaja, tapeubuet, tapeutaat, sidroe‐droe atawa beusama, di likeu umum atawa sidroe‐droe ngon beurangsoe."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ach"
|
||||
id: "ach_Latn"
|
||||
language: "ach"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Acoli"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ada"
|
||||
id: "ada_Latn"
|
||||
language: "ada"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Adangme"
|
||||
@ -22,4 +22,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "He blɔ be nɛ a nuu nɔ ko gu, aloo a tsiɔ nɔ ko nya ngɛ polisihi a nine nɔ, aloo a fieɔ nɔ ko kɛ jee e ma mi nɛ sisi numi be he.\nNɔ tsuaa nɔ ngɛ he blɔ sɔsɔɛ nɛ kojoli nɛ hɛɛ a he, nɛ a be gɔdɔgɔdɔ maa kojp e sane ha lɛ pɛpɛɛpɛ ke kaa e na sane ko nɛ kɔɔ e he blɔhi loo e blɔ nya ni tsumi ko, aloo a ngɔ mlaa tɔmi nɛ kɔɔ awi yemi sane ko kɛ si lɛ."
|
||||
specimen_16: "He blɔ be nɛ a woɔ nya ngɔ woɔ nɔ ko e kɔkɔɔ mi sane loo e weku munyu, e we mi loo e womi mi munyuhi a mi bɔ nɛ sɛ, aloo a gbee e he guɛ kɛ puɛɔ e blɔ nya nɛ e hɛɛ. He blɔ ngɛ ha nɔ fɛɛ nɔ nɛ mlaa ma fa e he ngɛ nya womi kɛ e sanehi a mi womi kɛ e he guɛ gbemi blɔ fa mi.\nNɔ fɛɛ nɔ ngɛ he blɔ nɛ e peeɔ nɔ nɛ e susumi kɛ e he nile kɛ e jami deɔ lɛ. E ngɛ he blɔ hu nɛ e tsakeɔ e jami loo e hemi kɛ yemi, aloo e fiɛɔ e jami loo e hemi kɛ yemi ngɔ tsɔɔ ngɛ ma nɔ loo laami mi, nɛ e tsuɔ e jami he ni, lɛ nɔ kake loo ngɛ juami mi.\nNɔ tsuaa nɔ maa ye kuu mi nɛ e ngɛ ɔ kɛ mahi tsuo a kpɛti mlaa mɔ, konɛ he blɔhi kɛ he jɔmi a he blɔ nya nɛ a to ngɛ womi nɛ ɔ mi ɔ, e ye manye."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ady"
|
||||
id: "ady_Cyrl"
|
||||
language: "ady"
|
||||
script: "Cyrl"
|
||||
name: "Adyghe"
|
||||
@ -24,4 +24,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Дунэепстэу Къэрал Зэгохьэныгъэм (ДКъЗ) и Зэфэсым егъэIу;\nДунэепстэу цIыфыгъэм къыхиубытэрэ хэтрэ зы цIыфи зэгохьэныгъи;\nмы джэпсалъэр сыдигъуи янэгу кIагъэтызэ, мыщ къыщыхэщырэ цIыф фэшъуашэхэмрэ фитыныгъэхэмрэ янэIэ зэрэтырагъэтырэм, фашIырэ лъытэныгъэм егъэджэныгъэ-гъэсэныгъэ гъогукIэ зырагъэужьынэу;\nцIыф фэшъуашэхэм афэгъэхьыгъэу цIыф жъугъэхэми лъэпкъхэми язэфэдэ идеал"
|
||||
specimen_16: "Дунэепстэу Къэрал Зэгохьэныгъэм (ДКъЗ) и Зэфэсым егъэIу;\nДунэепстэу цIыфыгъэм къыхиубытэрэ хэтрэ зы цIыфи зэгохьэныгъи;\nмы джэпсалъэр сыдигъуи янэгу кIагъэтызэ, мыщ къыщыхэщырэ цIыф фэшъуашэхэмрэ фитыныгъэхэмрэ янэIэ зэрэтырагъэтырэм, фашIырэ лъытэныгъэм егъэджэныгъэ-гъэсэныгъэ гъогукIэ зырагъэужьынэу;\nхэгъэгу кIоцIхэми дунэепстэуми кIо къэсми нахьы зыщызыужьырэ амалхэр зыфагъэшъхьэпэзэ мы зэгохьэныгъэм хэт къэралхэм ежьымэ ялъэпкъхэри, яунашъо кIагъэтырэ нэмыкIрэ къэралмэ ялъэпкъхэри къызэкIиубытэу, дунэепстэум и тэдэрэ чIапIи мы цIыф фэшъуашэхэмрэ фитыныгъэхэмрэ къыщащтэным, лъэшэу щызэрагъэкIоным, щагъэцэкIэным фэкъудыинхэу,"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ae"
|
||||
id: "ae_Avst"
|
||||
language: "ae"
|
||||
script: "Avst"
|
||||
name: "Avestan"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "aeb"
|
||||
id: "aeb_Arab"
|
||||
language: "aeb"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Tunisian Arabic"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "af"
|
||||
id: "af_Latn"
|
||||
language: "af"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Afrikaans"
|
||||
@ -29,4 +29,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "deel van die gemeenskap hierdie Verklaring in ag sal neem en deur opvoeding, respek vir hierdie regte en vryhede te bevorder, op nasionale en internasionale vlak, daarna sal strewe om die universele en effektiewe erkenning en agting van hierdie regte te verseker, nie net vir die mense van die Lidstate nie, maar ook vir die mense in die gebiede onder hul jurisdiksie."
|
||||
specimen_16: "Alle menslike wesens word vry, met gelyke waardigheid en regte, gebore. Hulle het rede en gewete en behoort in die gees van broederskap teenoor mekaar op te tree.\nElke persoon het die reg tot al die regte en vryhede soos in die Verklaring vervat is, sonder uitsondering van enige aard soos op grond van ras, geslag, kleur, taal, godsdiens, geboorte of enige ander status.\nDaarbenewens sal geen onderskeid op grond van politieke, geregtelike of internasionale status van die land of gebied waartoe ’n persoon behoort gemaak word nie, hetsy dit ’n onafhanklike trust, nie‐selfregerend of onder enige ander beperking van soewereiniteit is."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "agq"
|
||||
id: "agq_Latn"
|
||||
language: "agq"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Aghem"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "aho"
|
||||
id: "aho_Ahom"
|
||||
language: "aho"
|
||||
script: "Ahom"
|
||||
name: "Ahom"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "aii"
|
||||
id: "aii_Cyrl"
|
||||
language: "aii"
|
||||
script: "Cyrl"
|
||||
name: "Assyrian Neo-Aramaic"
|
||||
@ -259,4 +259,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "ܟܠ ܚܕ ܐܝܬܠܗ ܗܩܘܬܐ ܕܦܐܫ ܦܘܪܥܝܐ ܒܝܕ ܚܕ ܒܝܬ ܕܝܢܐ ܩܐ ܥܒ݂ܕܘܝܬܐ ܠܐ ܐܢܫܝܐ ܕܦܝܫܝ ܘܝܕܐ ܕܪܩܒܠ ܕܙܕܩܐ ܫܪܫܢܝܐ ܕܢܛܝܪܢܐ ܒܝܕ ܩܢܘܢܐ ܫܬܣܝܐ ܝܢ ܒܝܕ ܩܐܢܘܢ.\nܓܪܓ ܗܟ̰ ܚܕ ܠܐ ܦܐܫ ܕܒ݂ܝܩܐ ܝܢ ܡܘܬܒܐ ܓܘ ܒܝܬ ܐܣܝܪܐ ܝܢ ܛܪܝܕܐ ܡܢ ܐܬܪܐ ܕܠܐ ܩܐܢܘܢ.\nܟܠ ܚܕ ܐܝܠܗ ܒܪܒܪ ܩܡ ܒܝܬ ܕܝܢܐ ܚܐܪܐ ܘܠܐ ܡܬܓܢܝܢܐ ܓܘ ܩܛܝܬܐ ܕܗܩܘܬܐ ܘܓ̰ܒܘܝܬܐ ܘܟܠ ܓܘܢܚܐ ܕܪܩܘܠܗ.\nܓܪܓ ܠܐ ܥܘܪܝ ܓܘ ܚܝܐ ܕܝܠܢܝܐ ܕܚܕ ܦܪܣܘܦܐ ܝܢ ܒܝܬܐ ܝܢ ܐܓܪܝܬܐ ܝܢ ܐܝܩܪܐ ܝܢ ܫܡܐ ܛܒ݂ܐ ܡܫܡܗܘܬܐ. ܟܠ ܚܕ ܦܪܣܘܦܐ ܐܝܬܠܗ ܗܩܘܬܐ ܕܦܐܫ ܢܛܝܪܐ ܒܝܕ ܩܐܢܘܢ ܕܪܩܘܒܠ ܗܕܚܐ ܨܦܚܝܬܐ."
|
||||
specimen_16: "ܟܠ ܚܕ ܐܝܬܠܗ ܗܩܘܬܐ ܕܬܚܡܢܬܐ ܘܕܐܢܝܬ ܘܬܘܕܝܬܐ. ܐܗܐ ܗܩܘܬܐ ܒܚܒ݂ܫܝܠܐ ܗܩܘܬܐ ܕܫܚܠܦܬܐ ܕܬܘܕܝܬܐ ܝܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܚܐܪܘܬܐ ܒܢܘܦܫܐ ܝܢ ܥܡ ܓܘ ܫܘܬܦܘܬܐ ܥܡ ܐܚܪܢܐ.\nܟܠ ܚܕ ܐܝܬܠܗ ܗܩܘܬܐ ܕܪܥܝܢܐ ܘܗܡܙܡܬܐ. ܐܗܐ ܚܐܪܘܬܐ ܒܚܒ݂ܫܝܠܐ ܚܐܪܘܬܐ ܕܪܥܝܢܐ ܕܠܐ ܘܪܬܐ ܕܓܘܝ ܡܢ ܗܟ̰ ܐܢܫܐ ܘܛܥܘܝܐ ܒܬܪ ܘܩܒܠܬܐ ܡܕܥܢܘܬܐ ܒܟܠ ܐܘܪܚܐ ܕܗܘܝܐ ܕܠܐ ܩܝܕܐ ܕܬܚܘܒܐ.\nܟܠ ܚܕ ܦܪܣܘܦܐ ܐܝܟ ܚܕ ܗܕܡܐ ܓܘ ܫܘܬܦܘܬܐ ܐܝܬܠܗ ܗܩܘܬܐ ܠܚܬܪܓ̰ܡܥܘܬܐ ܫܘܬܦܬܐ ܓܘ ܬܡܡܬܐ ܒܐܘܪܚܐ ܥܒ݂ܕܘܬܐ ܐܬܪܝܬܐ ܘܗܝܪܬܐ ܬܒ݂ܠܝܬܐ. ܘܟܠ ܚܕ ܐܝܟ ܡܒܘܥܐ ܕܐܬܪܐ ܐܝܬܠܗ ܗܩܘܬܐ ܠܗܝܪܬܐ ܐܩܢܘܡܝܬܐ ܘܫܘܬܦܝܬܐ ܘܡܪܕܘܬܢܝܬܐ ܕܘܩܐ ܥܡ ܐܝܩܪܐ ܘܡܛܘܪܬܐ ܦܪܣܘܦܝܬܐ.\nܟܠ ܚܕ ܐܝܬܠܗ ܗܩܘܬܐ ܩܐ ܡܢܝܚܬܐ ܘܒܘܣܡܐ ܘܒܚܒܫܐ ܡܬܚܡܬܐ ܣܥܬܐ ܕܦܘܠܚܢܐ ܘܝܘܡܐ ܕܡܢܝܚܬܐ ܒܦܘܪܥܢܐ."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ain"
|
||||
id: "ain_Kana"
|
||||
language: "ain"
|
||||
script: "Kana"
|
||||
name: "Ainu"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ak"
|
||||
id: "ak_Latn"
|
||||
language: "ak"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Akan"
|
||||
@ -25,4 +25,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Onnyi dɛ abɔtsirmu ara wɔkyer obi, wɔdze no sie, anaa wotwa no esu.\nObiara wɔ ho kwan dɛ bagua asɛndzifo a wɔnntɔn hɔn asowa nndzi tsena hwehwɛ n\'asɛm mu pefee wɔ ne ndzinoa, n\'asadze anaa ewudzisɛm ho sombo bi a wɔdze abɔ no ho.\nOnnyi dɛ abɔtsirmu ara wɔdze ɔho hyehyɛ obi no kɔkoamunsɛm, n\'ebusuasɛm anaa n\'efisɛm mu; anaadɛ wogu n\'enyimnyam na ne dzin ho fi. Ɔyɛ obiara ne ndzinoa dɛ mbra bɔ no ho ban tsia ndzeyɛɛ a ɔtsetse dɛm yi."
|
||||
specimen_16: "Obiara wɔ ndzinoa dɛ ɔyɛ n\'adwen, ɔsoa noara ne tsibowa, ɔfa nyamesom biara a ɔpɛ. Dɛm ndzinoa yi ne fã bi nye kwan a obiara wɔ dɛ ɔsesa ne nyamesom anaa ne gyedzi na kwan so a ɔfa do dze ma ne gyedzi no da edzi wɔ bagua mu anaa nsumaa mu, dɛ ɔno nko anaadɛ nyimpa binom kã ho wɔ iyi mu.\nObiara wɔ ho kwan dɛ ɔkyerɛ n\'adwen wɔ biribi ho. Dza ɔkã dɛm ndzinoa yi ho nye dɛ obiara botum ayɛ n\'adwen wɔ biribi ho a ntotoananmu biara nnyi mu. Dza ɔkã ho bio so nye dɛ otum anaa otsie asɛm nye nsusui biara a ɔnam kwan biara do na efi mbea nyina, na ɔma nyimpa binom so tse."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "akk"
|
||||
id: "akk_Xsux"
|
||||
language: "akk"
|
||||
script: "Xsux"
|
||||
name: "Akkadian"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "akz"
|
||||
id: "akz_Latn"
|
||||
language: "akz"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Alabama"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ale"
|
||||
id: "ale_Latn"
|
||||
language: "ale"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Aleut"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "aln"
|
||||
id: "aln_Latn"
|
||||
language: "aln"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Gheg Albanian"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "alt"
|
||||
id: "alt_Cyrl"
|
||||
language: "alt"
|
||||
script: "Cyrl"
|
||||
name: "Southern Altai"
|
||||
@ -23,4 +23,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Кемди де тууразынаҥ олјолоорго, тударга эмезе сӱрерге јарабас.\nКажы ла кижи оныҥ тап‐эриктерин ле молјуларын чокымдаарга, онойдо ок ого эдилген уголовный бурулаштыҥ тӧзӧгӧзин чокымдаарга толо теҥ‐тайга тайанып, оныҥ кереги ачык‐јарык айалгада кӧрӱлзин ле јаргы ак‐чек, кемнеҥ де камаанду эмес чындык болзын деп тап‐эриктӱ."
|
||||
specimen_16: "Оныҥ таҥынаҥ ла билелик јӱрӱмине тууразынаҥ кем де киришпес учурлу. Онойдо ок кем де оныҥ айыл‐јуртына, корреспонденциязыныҥ јажыдына эмезе оныҥ ады‐јолына, јӱрӱмине тууразынаҥ кирижер учуры јок. Кажы ла кижи ондый табарудаҥ, кирижеринеҥ коруланар јасакка тап‐эриктӱ.\nКажы ла кижи јайым кӱӱн‐санаага, ак‐чекке ле кудай јаҥына тап‐эриктӱ; бу тап‐эрикке бойыныҥ кудай јаҥын эмезе кӧрӱмин солыыры кирет, бойыныҥ јаҥын јайым јаҥдаары эмезе кӧрӱмин таҥынаҥ бойы, эмезе ӧскӧ улусла кожо јаҥдаары база кирет. Кудайлык чӱм‐јаҥ јаҥжыгуларды ӧткӱреринде тапэриктӱ.\nКажы ла кижи амыраарга ла бош ӧйгӧ тап‐эриктӱ. Онойдо ок иштеер кӱнди керектӱ кеминде тузаланары ла тӧлӧлип турган јаҥжыккан амыралта (отпуск) керегинде тап‐эрик база кирет."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "am"
|
||||
id: "am_Ethi"
|
||||
language: "am"
|
||||
script: "Ethi"
|
||||
name: "Amharic"
|
||||
@ -25,4 +25,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "እያንዳንዱ፡ሰው፡የሐሳብና፡ሐሳቡን፡የመግለጽ፡መብት፡አለው።፡ይህም፡መብት፡ያለጣልቃ፡ገብነት፡በሐሳብ፡የመጽናትንና፡ዜናን፡ወይም፡ሐሳቦችን፡ያላንዳች፡የድንበር፡ገደብ፡የማግኘትን፡የመቀበልንና፡ወይም፡የማካፈልን፡ነጻነትም፡ይጨምራል።\nእያንዳንዱ፡ሰው፡የኀብረ፡ሰብ፡አባል፡እንደመሆኑ፡በኀብረ፡ሰብ፡ደህንነቱ፡እንዲጠበቅ፡መብት፡አለው።፡እንዲሁም፡በብሔራዊ፡ጥረትና፡በኢንተርናሽናል፡መተባበር፡አማካይነትና፡በእያንዳንዱ፡መንግስት፡ድርጅትም፡የሀብት፡ምንጮች፡መሰረት፡ለክብሩና፡ለሰብዓዊ፡አቅሙ፡ነጻ፡እድገት፡የግድ፡አስፈላጊ፡የሆኑት፡የኤኮኖሚ፡የማኀበራዊ፡ኑሮና፡የባህል፡መብቶች፡በተግባር፡እንዲገለጹለት፡መብት፡አለው።\nእያንዳንዱ፡ሰው፡የዕረፍትና፡የመዝናናት፡እንዲሁም፡በአግባብ፡የተወሰኑ፡የሥራ፡ሰዓቶች፡እንዲኖሩትና፡በየጊዜው፡የዕረፍት፡ጊዜያትን፡ከደመወዝ፡ጋር፡የማግኘት፡መብት፡አለው።"
|
||||
specimen_16: "እያንዳንዱ፡ሰው፡በዚህ፡ውሳን፡ውስጥ፡የተዘረዘሩት፡መብቶችና፡ነጻነቶች፡በሙሉ፡በተግባር፡እንዲውሉ፡ለሚደረግባቸው፡የኀብረሰብና፡የኢንተርናሽናል፡ሥርዓት፡የመጠቀም፡መብት፡አለው።\nበዚህ፡ውሳኔ፡ከላይ፡የተዘረዘረው፡ሁሉ፡በዚሁ፡ውስጥ፡የተጠቀሱትን፡ማናቸውም፡መብቶች፡ወይም፡ነጻነቶች፡ለማበላሸት፡በታሰበ፡ማንኛውም፡ዓይነት፡ተግባር፡ለማዋል፡ወይም፡ድርጊትን፡ለመፈጸም፡ለማንኛውም፡መንግሥት፡ወይም፡ድርጅት፡ወይም፡ሰው፡የተባሉ፡አይተረጎሙም።\nየሰው፡ልጅ፡ሁሉ፡ሲወለድ፡ነጻና፡በክብርና፡በመብትም፡እኩልነት፡ያለው፡ነው።፡የተፈጥሮ፡ማስተዋልና፡ሕሊና፡ስላለው፡አንዱ፡ሌላውን፡በወንድማማችነት፡መንፈስ፡መመልከት፡ይገባዋል።\nእያንዳንዱ፡ሰው፡የዘር፡የቀለም፡የጾታ፡የቋንቋ፡የሃይማኖት፡የፖለቲካ፡ወይም፡የሌላ፡ዓይነት፡አስተሳሰብ፡የብሔራዊ፡ወይም፡የኀብረተሰብ፡ታሪክ፡የሀብት፡የትውልድ፡ወይም፡የሌላ፡ደረጃ፡ልዩነት፡ሳይኖሩ፡በዚሁ፡ውሳኔ፡የተዘረዘሩት፡መብቶችንና፡ነጻነቶች፡ሁሉ፡እንዲከበሩለት፡ይገባል።\nከዚህም፡በተቀረ፡አንድ፡ሰው፡ከሚኖርበት፡አገር፡ወይም፡ግዛት፡የፖለቲካ፡የአገዛዝ፡ወይም፡የኢንተርናሽናል፡አቋም፡የተነሳ፡አገሩ፡ነጻም፡ሆነ፡በሞግዚትነት፡አስተዳደር፡ወይም፡እራሱን፡ችሎ፡የማይተዳደር፡አገር፡ተወላጅ፡ቢሆንም፡በማንኛውም፡ዓይነት፡ገደብ፡ያለው፡አገዛዝ፡ሥር፡ቢሆንም፡ልዩነት፡አይፈጸምበትም።"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "amo"
|
||||
id: "amo_Latn"
|
||||
language: "amo"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Amo"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "an"
|
||||
id: "an_Latn"
|
||||
language: "an"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Aragonese"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ang"
|
||||
id: "ang_Latn"
|
||||
language: "ang"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Old English"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "anp"
|
||||
id: "anp_Deva"
|
||||
language: "anp"
|
||||
script: "Deva"
|
||||
name: "Angika"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "aoz"
|
||||
id: "aoz_Latn"
|
||||
language: "aoz"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Uab Meto"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ar"
|
||||
id: "ar_Arab"
|
||||
language: "ar"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Arabic"
|
||||
@ -60,4 +60,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه عن أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون.\nلا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً.\nلكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة نظراً عادلاً علنياً للفصل في حقوقه والتزاماته وأية تهمة جنائية توجه له."
|
||||
specimen_16: "لا يعرض أحد لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو أسرته أو مسكنه أو مراسلاته أو لحملات على شرفه وسمعته. ولكل شخص الحق في حماية القانون من مثل هذا التدخل أو تلك الحملات.\nلكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين. ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها سواء أكان ذلك سرا أم مع الجماعة.\nلكل شخص الحق في حرية الرأي والتعبير. ويشمل هذا الحق حرية اعتناق الآراء دون أي تدخل، واستقاء الأنباء والأفكار وتلقيها وإذاعتها بأية وسيلة كانت دون تقيد بالحدود الجغرافية.\nلكل شخص بصفته عضوا في المجتمع الحق في الضمانة الاجتماعية وفي أن تحقق بوساطة المجهود القومي والتعاون الدولي وبما يتفق ونظم كل دولة ومواردها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتربوية التي لا غنى عنها لكرامته وللنمو الحر لشخصيته."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "arc"
|
||||
id: "arc_Armi"
|
||||
language: "arc"
|
||||
script: "Armi"
|
||||
name: "Aramaic"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "arn"
|
||||
id: "arn_Latn"
|
||||
language: "arn"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Mapuche"
|
||||
@ -23,4 +23,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Pu wigka mew mvley kiñe ruka cew ñi norvmgekemum ixofij wezake zugu; fey mew pepi nvway kom pu ce tañi igkañmageam, yamvñmagenole tvfeyci nor zugu wirintukulelu fvta cijka mew \"Constitución\" pigelu, nielu kom pu xokiñke ce fij mapu.\nGelay iney rume ñi koraltukugeael ka wemvnentugeael ka wemvnentugeael tañi mapu mew wezakamekenole."
|
||||
specimen_16: "Tvfeyci wigka norvmzuguwe ruka mew, kom pu ce mvley ajkvtuñmageael ñi zugu, tañi kimgeam ñi weza femvn kam femnon ka tañi kimgeam cumueci ñi feletuael ragi kakelu pu ce.\nWigka ñi wirikon zugu mew (\"Ley\" pi ta wigka) nvwkvley kom pu ce ka fey mew mvley ñi igkañmageael egvn kake ce zugukonle ñi mogen mew, kam ka ce pekanka lef konle ñi ruka mew, kom tañi felen mew ka wezaka zuguyekañmagele.\nCem rakizuam rume cem feyentun rume nieay fij pu ce gelayay cumuelu ñi mvntuñmageael ka takuñmageael. Kisuzuam kvpa konle kake feyentun mew femay mvten, kvpa kimelle ñi rakizuam ka feyentun ka pepi kimelafi."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "aro"
|
||||
id: "aro_Latn"
|
||||
language: "aro"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Araona"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "arp"
|
||||
id: "arp_Latn"
|
||||
language: "arp"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Arapaho"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "arq"
|
||||
id: "arq_Arab"
|
||||
language: "arq"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Algerian Arabic"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ars"
|
||||
id: "ars_Arab"
|
||||
language: "ars"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Najdi Arabic"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "arw"
|
||||
id: "arw_Latn"
|
||||
language: "arw"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Arawak"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ary"
|
||||
id: "ary_Arab"
|
||||
language: "ary"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Moroccan Arabic"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "arz"
|
||||
id: "arz_Arab"
|
||||
language: "arz"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Egyptian Arabic"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "as"
|
||||
id: "as_Beng"
|
||||
language: "as"
|
||||
script: "Beng"
|
||||
name: "Assamese"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "asa"
|
||||
id: "asa_Latn"
|
||||
language: "asa"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Asu"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ast"
|
||||
id: "ast_Latn"
|
||||
language: "ast"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Asturian"
|
||||
@ -27,4 +27,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Toa persona tien drechu a que s\'estableza un orde social y internacional u los drechos y llibertaes proclamaos nesta Declaración aporten a ser efeutivos dafechu.\nNada de la presente Declaración nun podrá interpretase nel sen d\'atribuyi-y al Estáu, a un grupu o a una persona\'l drechu d\'entamar y desendolcar actividaes o realizar aiciones empobinaes a desaniciar cualesquier drechu o llibertá de les que nesta Declaración se proclamen."
|
||||
specimen_16: "Visto que la llibertá, la xusticia y la paz en mundu sofítense na reconocencia de la dignidá intrínseca y de los drechos iguales y inayenables de tolos miembros que formen la familia humana;\nVisto que desconocer o facer de menos los drechos humanos foi la causa d\'actos xabaces y dañibles pa la conciencia de la humanidá, y que se proclamó, comu aspiración cimera del home, el llogru d\'un mundu onde los seres humanos, llibres del mieu y de la llaceria, gocen de la llibertá de palabra y de la llibertá de creyencies;\nVisto que ye esencial un réxime de Drechu que protexa los drechos humanos, p\'asina nun se ver emburriáu l\'home al recursu caberu de rebelase escontra de la tiranía y de la opresión;"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "atj"
|
||||
id: "atj_Latn"
|
||||
language: "atj"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Atikamekw"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "av"
|
||||
id: "av_Cyrl"
|
||||
language: "av"
|
||||
script: "Cyrl"
|
||||
name: "Avaric"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "avk"
|
||||
id: "avk_Latn"
|
||||
language: "avk"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Kotava"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "awa"
|
||||
id: "awa_Deva"
|
||||
language: "awa"
|
||||
script: "Deva"
|
||||
name: "Awadhi"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ay"
|
||||
id: "ay_Latn"
|
||||
language: "ay"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Aymara"
|
||||
@ -24,4 +24,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Sapaqat jaqejh jan khitirus ajhsarasa jakañapa, munañapa, amuyasiñapa, jaqe kankañapa taqjhatasiñapaw.\nJaniw j aqenakat maynikisa uywarj ama aljhatäkaspati, ukhamarus jan jupa munasin janiw kuna urañarus, irnaqañarus wayt\'asitäspati.\nJanirakiw taqe jaqenakat maynikis khuyaña mutuñanakampi chhojrinchatäñapati."
|
||||
specimen_16: "Jaqejh, jaqëtapat layku, kauki markankipansa jaqe kankañapajh wali chaninchatëñapaw.\nJiliri p\'eqeñanakajh taqe mayniru khuskat uñjapjhañapaw. Taqe mayniw arjhatatäñapa; kunapachati markanakan hualinkañapataki inoqat arunaka khitis t\'unjaña munaspa ukajha, qhananchatäñapaw.\nKhititejh ñanqhachat uñjasisp ukajha, jach\'a j ilirinakaruwa yatiyasiñapa arjhatatäñapataki.\nJaniw khitis markapana mutuyatäniti, janirakiw khitis markapata alismukutäniti.\nTaqe mayniw juchanchata uñjasisa mä cheqa arun jilirimpi ist\'ayasiñap wakisi qhananchayasiñataki, uka qepatsti cheq cheqaru t \'aqayasiñataki."
|
||||
}
|
||||
|
@ -27,4 +27,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Һеч ким өзбашына һәбсә, тутулмаја вә ја сүрҝүнә мәруз гала билмәз.\nҺәр бир шәхс онун һүгуг вә вәзифәләринин тәјини вә она гаршы ирәли сүрүлмүш ҹинајәт иттиһамынын әсаслылығынын мүәјјәнләшдирилмәси үчүн онун ишинин мүстәгил вә битәрәф мәһкәмәдә, там бәрабәрлик әсасында, ашкарлыг вә әдаләтин бүтүн тәләбләринин ҝөзләнилмәси шәраитиндә бахылмасы һүгугуна маликдир."
|
||||
specimen_16: "Һеч ким шәхси вә аилә һәјатына мүдахиләјә, евинин тохунулмазлығына, мәктублашмасынын ҝизлилијинә, шәрәф вә нүфузуна өзбашына гәсдә мәруз гала билмәз. Һәр бир шәхсин белә мүдахилә вә гәсдән ганун тәрәфиндән мүдафиә олунмаг һүгугу вар.\nҺәр бир шәхс дүшүнҹә, виҹдан вә дин азадлығы һүгугуна маликдир; бу һүгуга өз динини вә етигадыны дәјишмәк азадлығы вә өз дининә вә инанҹларына тәһсил, дуа вә дини вә ритуал ајинләр заманы тәкликдә вә ја башгалары илә бирликдә, ашкар вә ја фәрди шәкилдә етигад етмәк азадлығы дахилдир.\nҺәр бир шәхсин истираһәт вә асудә вахт, о ҹүмләдән иш ҝүнүнүн ағлабатан һүдуду вә өдәнилән мүтамади мәзунијјәт һүгугу вар."
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "az"
|
||||
id: "az_Latn"
|
||||
language: "az"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Azerbaijani"
|
||||
@ -28,4 +28,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Heç kim özbaşına həbsə, tutulmaya və ya sürgünə məruz qala bilməz.\nHər bir şəxs onun hüquq və vəzifələrinin təyini və ona qarşı irəli sürülmüş cinayət ittihamının əsaslılığının müəyyənləşdirilməsi üçün onun işinin müstəqil və bitərəf məhkəmədə, tam bərabərlik əsasında, aşkarlıq və ədalətin bütün tələblərinin gözlənilməsi şəraitində baxılması hüququna malikdir."
|
||||
specimen_16: "Heç kim şəxsi və ailə həyatına müdaxiləyə, evinin toxunulmazlığına, məktublaşmasının gizliliyinə, şərəf və nüfuzuna özbaşına qəsdə məruz qala bilməz. Hər bir şəxsin belə müdaxilə və qəsdən qanun tərəfindən müdafiə olunmaq hüququ var.\nHər bir şəxs düşüncə, vicdan və din azadlığı hüququna malikdir; bu hüquqa öz dinini və etiqadını dəyişmək azadlığı və öz dininə və inanclarına təhsil, dua və dini və ritual ayinlər zamanı təklikdə və ya başqaları ilə birlikdə, aşkar və ya fərdi şəkildə etiqad etmək azadlığı daxildir.\nHər bir şəxsin istirahət və asudə vaxt, o cümlədən iş gününün ağlabatan hüdudu və ödənilən mütamadi məzuniyyət hüququ var."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ba"
|
||||
id: "ba_Cyrl"
|
||||
language: "ba"
|
||||
script: "Cyrl"
|
||||
name: "Bashkir"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bal"
|
||||
id: "bal_Arab"
|
||||
language: "bal"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Baluchi"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ban"
|
||||
id: "ban_Latn"
|
||||
language: "ban"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Balinese"
|
||||
@ -23,4 +23,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Manimbang riantukan pangangken ring subhakarma lan hak-hak sane pateh tur pastika saking paguyuban kulawarga manusa sami inggih punika dasar kemerdekaan, keadilan lan perdamaian ring jagat.\nManimbang riantukan hak-hak manusa patut kaayomin malarapan peraturan hukum mangda para jana nenten kadulumuk milih pamargi andaga utsaha penguntat maka panungkas kaduratmakan miwah penjajahan."
|
||||
specimen_16: "Manimbang riantukan pangangken ring subhakarma lan hak-hak sane pateh tur pastika saking paguyuban kulawarga manusa sami inggih punika dasar kemerdekaan, keadilan lan perdamaian ring jagat.\nManimbang riantukan ngelempasang lan ngandapang hak azasi manusia janten ngawinang parilaksana-parilaksana sane kaon sane ngawinang rasa kroda sajeroning herdaya (unteng pekayunan) manusapada, tur kamanggehang jagat genah manusa pacang muponin bebas mawicara lan maagama tur luput saking rasa ajrih miwah kakirangan, punika sampun kajantenang pinaka tatujon pilih utama saking para jana."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bap"
|
||||
id: "bap_Deva"
|
||||
language: "bap"
|
||||
script: "Deva"
|
||||
name: "Bantawa"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bar"
|
||||
id: "bar_Latn"
|
||||
language: "bar"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Bavarian"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bas"
|
||||
id: "bas_Latn"
|
||||
language: "bas"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Basaa"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bax"
|
||||
id: "bax_Bamu"
|
||||
language: "bax"
|
||||
script: "Bamu"
|
||||
name: "Bamun"
|
||||
@ -18,4 +18,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Mo’ nshié me yúe’ne lo’ te yire yi nsa’ ngam mâ njetni suo kú nshié nsa’ ngu, lap lap pùen ké ndî mún ne, ne yi ngét nshié mféé kêt te ghét pesa’kúe yúe pe fa a nyé’re pa mféé kêt puo kú ghétkét ngam’ùe pe ntanke ntúúm ma.\nLo’ te ka kúmshe nga wûme, yúe a njit ne gú púen te ngúet púen nyütu pua pa mféé kêr’ap ngúenengúe sebe, pe na yire mbe map(ureyúe’ne) kú ghét ngam pua sappé ne fúeshe te njú na, lo’ te ka fét kwen pua tâne pa mféé kêt mún nyütu kpa’ nkiére gû ngétne nga pâre yúe a mfiébe"
|
||||
specimen_16: "Lo’ te ka kúmshe nga wûme, yúe a njit ne gú púen te ngúet púen nyütu pua pa mféé kêr’ap ngúenengúe sebe, pe na yire mbe map(ureyúe’ne) kú ghét ngam pua sappé ne fúeshe te njú na, lo’ te ka fét kwen pua tâne pa mféé kêt mún nyütu kpa’ nkiére gû ngétne nga pâre yúe a mfiébe\nWupme pa te njú na, pua ka tuo tuo njú mfé ira yúe púen nyütu ntuo pe ne kú shúkét pua kú wûshe te túm túme puô pua ngúe’, shi na mbe pô yi nsa’ me pum yu sha’ múm nyütu na,\nLo’ te ka a nta’ mi pa mféékêt mún nyütu kpa’ mbe yu shî te nsa’ngu mféékêt me shi’ mi a me yétne yi njit mún nyütu me ndînî ne pi’ tu te nsa’kpen pua yit mún te ngu na,"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bbc"
|
||||
id: "bbc_Latn"
|
||||
language: "bbc"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Batak Toba"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bbj"
|
||||
id: "bbj_Latn"
|
||||
language: "bbj"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Ghomala"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bci"
|
||||
id: "bci_Latn"
|
||||
language: "bci"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Baoulé"
|
||||
@ -21,4 +21,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Sran-mmla ɔ nin sran-fɔundi nga ɔ wo Ndɛ dan nun, sran kwlakwla kwla fa ye iliɛ; ɔ le\'a kɛ e ti sran nvle ngunmin, kɛ e wunnɛn ti\'a kun, e aniɛn ti\'a kun, e bo lika ti\'a kun, e like sɔwa ɔ ti i ngunmin, e politiki angundan ti\'a kun, e fin\'a lika kun, ɔ le\'a kɛ wie ti sikafuɛ, wie ti yalɛfuɛ, kɛ wie mun be osu ti wlengbi, wie mun be osu ti kanga."
|
||||
specimen_16: "I kungba yekun, be kwla\'a kpaman sran mun be nun be se\'akɛ nga ti bue nga su sran, nga be wun\'ɛn i liɛ wlɛ\'n kpa, be wun\'an mɛn nga su ɔ fin ɔ: be kwla\'a be se\'a sɔ, kanzɛ sran fin nvle uflɛ suo, sɛ nvle sɔ ɔ le i fɔundio, kanze i ti wo mɛn uflɛ i bo o, ɔ nunmɛn i ti bo nun tilɛ o.\nSran kwalakwla, ɔ fata kɛ be sɛsɛ i nguan, be wukɛ i ɔ di i fɔundi, be sɛsɛ ibɔbɔ ba unmuan.\nBe kwla\'a be fa-man sran be kaci\'a kanga. Sran kanga yolɛ nin i fatɔ ɔ nin i ninge i fa sɔ mun be yowa, ba tanninnin be ngba be atin.\nBe kwla\'a be ye\'a sran fi like tɛtɛ mun, be wlɛ-mɛn i bisva, be kwla\'a be yo-mɛn i ninge nga mɔ ɔ ye sran finfin, mɔ ɔ kaci sran kɛ blo nnɛn mun be sa."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "be"
|
||||
id: "be_Cyrl"
|
||||
language: "be"
|
||||
script: "Cyrl"
|
||||
name: "Belarusian"
|
||||
@ -29,4 +29,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Ні над кім не павінны ўчыняцца самавольны арышт, затрыманне або выгнанне.\nКожны чалавек, для вызначэння яго правоў і абавязкаў і для ўстанаўлення абгрунтаванасці прадʼяўленага яму крымінальнага абвінавачання, мае права, на падставе поўнай роўнасці, на тое, каб яго справа была разгледжана публічна і з захаваннем усіх патрабаванняў справядлівасці незалежным і непрадузятым судом."
|
||||
specimen_16: "Ні над кім не павінны ўчыняцца самавольнае ўмяшанне ў яго асабістае і сямейнае жыццё, самавольны замах на недатыкальнасць яго жылля, тайну яго карэспандэнцыі або на яго гонар і рэпутацыю. Кожны чалавек мае права на абарону закону ад такога ўмяшання або такіх замахаў.\nКожны чалавек мае права на свабоду думкі, сумлення і рэлігіі; гэта права ўключае свабоду мяняць сваю рэлігію або пераканні і свабоду спавядаць сваю рэлігію або перакананні як аднаасобна, так і разам з іншымі, публічным або прыватным парадкам у вучэнні, богаслужэнні і выкананні рэлігійных і рытуальных абрадаў."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bej"
|
||||
id: "bej_Arab"
|
||||
language: "bej"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Beja"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bem"
|
||||
id: "bem_Latn"
|
||||
language: "bem"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Bemba"
|
||||
@ -24,4 +24,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Cila muntu ali linga ukukwata ishi nsambu no buntungwa filelondololwa, ukwabula akapatulula kali konse ngaka mutuntu, inkanda, umwaume nangu umwanakashi, ululimi, uko apepa, ifyo atontonkanya pa fikansa fya calo, uko atula ku calo, ifyuma akwata, uko afyalwa nangu akapatulula akali konse.\nKabili, takuli kapatulula kali nokucitwa pa mulandu wafikansa fya calo, ifyo balubulula imilandu nangu umucinshi icalo afumako cakwata ku fyalo fimbi, cibe cila iteka, cilatekwa nangu capelwa ku calo cimbi ukutekwa."
|
||||
specimen_16: "Cila muntu alikwata insabu ya mweo, ukucita ico alefwaya elyo noku icingilila umwine.\nTakuli nangu umo ukuba umusha nangu mu busha. Ubusha nokushitishana mu busha fili nokubindwa mu nshila ili yonse.\nTapali nangu umo atwile kucitwa kunkalwe, ukucushiwa nokucitwa nge nama paku kandwa.\nOnse alikwata insambu ukwishibikwa ukuli konse ngo muntu pa menso ya cilye.\nBonse bali lingana pa menso ya cilye kabili balikwata insambu ukwabula akapatulula, ukupokolwa mu mulinganya pa menso ya cilye. Bonse balikwata insambu yakupokololwa mu mulinganya ku kapatulula akali konse ukupula muli uku kusosa ukubikapo ukupokololwa nakuli balya batunka bambi ukuti bale patulula."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "ber"
|
||||
id: "ber_Arab"
|
||||
language: "ber"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Berber"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bew"
|
||||
id: "bew_Latn"
|
||||
language: "bew"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Betawi"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bez"
|
||||
id: "bez_Latn"
|
||||
language: "bez"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Bena"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bfd"
|
||||
id: "bfd_Latn"
|
||||
language: "bfd"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Bafut"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bfq"
|
||||
id: "bfq_Taml"
|
||||
language: "bfq"
|
||||
script: "Taml"
|
||||
name: "Badaga"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bft"
|
||||
id: "bft_Arab"
|
||||
language: "bft"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Balti"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bfy"
|
||||
id: "bfy_Deva"
|
||||
language: "bfy"
|
||||
script: "Deva"
|
||||
name: "Bagheli"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bg"
|
||||
id: "bg_Cyrl"
|
||||
language: "bg"
|
||||
script: "Cyrl"
|
||||
name: "Bulgarian"
|
||||
@ -32,4 +32,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Нищо в тази Декларация не може да бъде тълкувано като предоставящо право на дадена държава, група или лице да се занимават с каквато и да е дейност или да извършват действия, насочени към унищожаване на правата и свободите, провъзгласени в нея.\nКато взе предвид, че признаването на достойнството, присъщо на всички членове на човешкия род, на техните равни и неотменими права представлява основа на свободата, справедливостта и мира в света,"
|
||||
specimen_16: "Като взе предвид, че признаването на достойнството, присъщо на всички членове на човешкия род, на техните равни и неотменими права представлява основа на свободата, справедливостта и мира в света,\nКато взе предвид, че пренебрегването и неуважаването на правата на човека доведоха до варварски деяния, които потресоха съвестта на човечеството, и че създаването на един свят, в който хората ще се радват на свобода на словото и убежденията си и ще бъдат свободни от страх и лишения бе провъзгласено за най‐съкровения стремеж на човека,\nКато взе предвид, че е необходимо правата на човека да бъдат закриляни от закона така, че човек да не бъде принуждаван да прибягва към бунт срещу тиранията и потисничеството, като последен изход,"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bgc"
|
||||
id: "bgc_Deva"
|
||||
language: "bgc"
|
||||
script: "Deva"
|
||||
name: "Haryanvi"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bgn"
|
||||
id: "bgn_Arab"
|
||||
language: "bgn"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Western Balochi"
|
@ -1,7 +1,6 @@
|
||||
id: "bgx"
|
||||
id: "bgx_Grek"
|
||||
language: "bgx"
|
||||
script: "Grek"
|
||||
name: "Balkan Gagauz Turkish"
|
||||
population: 377280
|
||||
region: "TR"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bhb"
|
||||
id: "bhb_Deva"
|
||||
language: "bhb"
|
||||
script: "Deva"
|
||||
name: "Bhili"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bhi"
|
||||
id: "bhi_Deva"
|
||||
language: "bhi"
|
||||
script: "Deva"
|
||||
name: "Bhilali"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bhk"
|
||||
id: "bhk_Latn"
|
||||
language: "bhk"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Albay Bikol"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bho"
|
||||
id: "bho_Deva"
|
||||
language: "bho"
|
||||
script: "Deva"
|
||||
name: "Bhojpuri"
|
||||
@ -28,4 +28,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "सबहिं के विचार आओर अभियक्ति के अधिकार हवे। आओर ओकर ई विचार में कौनो दखल ना हो सकता, संगे ओ संचार के कौनो साधन के जरिए कही से कैसनो सूचना आओर विचार प्राप्त कर सकेला।\nसमाज के हरेक आदिमी के सामाजिक सुरक्षा के अधिकार हवे। साथहिं देश के आर्थिक, सामाजिक आओर सांस्कृतिक अधिकार के उपयोग करे के अधिकार ह, जे ओकर व्यक्तिघ् के उपयोग राष्टघीय प्रयास आओर अन्तर्राष्ट्रीय सहयोग से ही संभव हो सकेला जे ओ राष्ट्र के संसाधन ओओर संगठन पर निर्भर करता।"
|
||||
specimen_16: "सबकरा के आराम तथा छुघ् मनाबे के अधिकार बा तथा काज करे के समय के सेहो एक उचित सीमा बा तथा समय-समय पर वेतन सहित छुघेि के उपभोग करे के अधिकारो बा।\nसबहिं के इ घोषणा में निर्धारित अधिकार आओर आजादी के सामाजिक आओर अन्तर्राष्ट्रीय स्तर पर पावे के अधिकार बा।\nई घोषणा में लिखल कौनो अनुच्छेद के मतलब इ ना ह कि कौनो राज्य, समूह चाहे व्यक्ति कौनो ऐसन काज में शामिल होखे चाहे कौनो ऐसन काम करे, जेकरा से ए में लिखल अधिकार और स्वतंत्रता नष्ट होखे।\nसबहिं के ओकर उचित सम्मान आओर मानव परिवार के सभे आदिमी के बराबरी के हक ही विश्व समुदाय के अजादी, न्याय आओर शांति के बुनियाद हवे।\nमानवाधिकार के उल्लंघन हरदम अमानवीय काज के कारणो होखेला जा के चलते मानवता के अंत:करण दु:खी होखेला। एक आम आदिमी के सबसे बड़ा इच्छा इहे होखेला कि इ दुनिया में ओके भाषण और विचार के आजादी मिले साथ हि डर आओर इच्छा से हो मुक्ति मिले।"
|
||||
}
|
||||
|
@ -2,4 +2,3 @@ id: "bho_Kthi"
|
||||
language: "bho"
|
||||
script: "Kthi"
|
||||
name: "Bhojpuri, Kaithi"
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bi"
|
||||
id: "bi_Latn"
|
||||
language: "bi"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Bislama"
|
||||
@ -22,4 +22,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Evriwan i gat raet long evri raet mo fridom we i stap long Deklereisen ia, wetaot eni kaen difrens, olsem long reis, kala blong skin, seks, langwis, rilijen, politikol o narafala kaen tingting, we i kamaot long saed blong neisen o sosol, propeti, taem we man i bon long hem o emi narafala sosol saed olsem.\nEvriwan i gat raet blong laef, fridommo sekuriti blong man mo woman."
|
||||
specimen_16: "Bambae man i no tekem narafala man o woman olsem slev blong hem. Bambae hemi agensem loa blong eni kaen fasin blong slev mo fasin blong salem man o woman olsem slev i tekemples.\nBambae man mo woman i no save mekem fasin blong mekem narafala man o woman i safa o mekem rabis fasin long hem, fasin we i nogud long man o woman o tritim man o woman long fasin o panismen we i soem se man o woman i luk daon long man o woman.\nEvriwan i gat raet blong narafala man i luksave hem olsem wan man o woman we i stap anda long loa.\nEvriwan i gat raet blong kasem wan stret fasin blong stretem problem we ol stret nasonol traebuno blong ol akt we oli go agensem ol stamba raet we Konstitusen o loa givim, oli mekem."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bik"
|
||||
id: "bik_Latn"
|
||||
language: "bik"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Bikol"
|
||||
@ -23,4 +23,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "An lambang saro igwa nin derecho sa social asin internacional na sistema kun saen an mga derechos asin mga katalinkasan na ipinahayag kaining Declaracion bilog na makamtan.\nMayo nin ano man sa Declaracion na ini an puedeng saboton na minatao sa ano man na Estado, grupo o siisay man, nin derecho sa mga gawe-gawe o kagibuhan para sa supresion kan ano man na derechos asin mga katalinkasan na ipinahayag kaining Declaracion."
|
||||
specimen_16: "Huli ta an pagkamidbid kan dignidad intrinseca asin an parantay asin inalienableng mga derechos kan gabos na miembros kan familia humana iyo an fundacion nin katalinkasan , justicia asin katoninongan sa bilog na kinaban,\nHuli ta an ginikanan nin mga makangirongirhat na mga gawe laban sa conciencia nin katawohan iyo an pagbalga asin pagmenos kan derechos humanos, asin ta sa pagpahayag na an pinakahalangkaw na kamawotan nin katawohan iyo an magkaigwa nin sarong kinaban na kun saen an gabos na tawo mayo nin pagkatakot asin miseria, asin igwang katalinkasan sa pagtaram asin man katalinkasan nin pagtubod,"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bin"
|
||||
id: "bin_Latn"
|
||||
language: "bin"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Bini"
|
||||
@ -23,4 +23,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Vbene a na mie wee ayere ero wee etin ne o kheke emwan hia fere oro re eyato oghe arhiegbe, emwanta kevbe ofunmwengbe vbe agbon.\nVbene a na mie wee etin emwin ne o kheke ne omwan ne a ma ka yo, ne o si uyinmwen obuluku-obuluza, ne o rhu emwan aro ekhoe, kevbe agbon node ne emwan nagbon gha na ghao rhie orhienrhien arriegbe ne omwan ya ta emwen ne o ho ne o ta vbe uwu amuentinyan kevbe arhiegbe hin obo ohan ke aimwen rre, ne a ya wewe zeevbe ida-eho oghe emwan kekan hia,"
|
||||
specimen_16: "Vbene a na mie wee ayere ero wee etin ne o kheke emwan hia fere oro re eyato oghe arhiegbe, emwanta kevbe ofunmwengbe vbe agbon.\nVbene a na mie wee etin emwin ne o kheke ne omwan ne a ma ka yo, ne o si uyinmwen obuluku-obuluza, ne o rhu emwan aro ekhoe, kevbe agbon node ne emwan nagbon gha na ghao rhie orhienrhien arriegbe ne omwan ya ta emwen ne o ho ne o ta vbe uwu amuentinyan kevbe arhiegbe hin obo ohan ke aimwen rre, ne a ya wewe zeevbe ida-eho oghe emwan kekan hia,\nVbene a ne mie wee emwin ne o kere ne o wee na ghe ye atua tua emwan, ne iran ghe ya gha gbodan ghe uyinmwen ne o wegbe kevbe oderhu emwan ne i mween ase serrio wee ne ilele, oghe uhi ru gue etin omwan ne o khekee,"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bjj"
|
||||
id: "bjj_Deva"
|
||||
language: "bjj"
|
||||
script: "Deva"
|
||||
name: "Kanauji"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bjn"
|
||||
id: "bjn_Latn"
|
||||
language: "bjn"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Banjar"
|
@ -1,9 +1,6 @@
|
||||
id: "bjt"
|
||||
id: "bjt_Latn"
|
||||
language: "bjt"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Balanta-Ganja"
|
||||
preferred_name: ""
|
||||
autonym: ""
|
||||
population: 95992
|
||||
region: "SN"
|
||||
exemplar_chars {
|
||||
}
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bkm"
|
||||
id: "bkm_Latn"
|
||||
language: "bkm"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Kom"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bku"
|
||||
id: "bku_Latn"
|
||||
language: "bku"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Buhid"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bla"
|
||||
id: "bla_Latn"
|
||||
language: "bla"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Siksika"
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
id: "blt"
|
||||
name: "Tai Dam"
|
||||
id: "blt_Tavt"
|
||||
language: "blt"
|
||||
script: "Tavt"
|
||||
name: "Tai Dam"
|
||||
autonym: "傣担语"
|
||||
population: 0
|
||||
region: "VN"
|
||||
@ -19,4 +19,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "ꪋꪴ ꫛ ꪻꪠ ꪁꪷ ꪣꪲ ꪁꪫꪸꪙ ꪼꪒ ꪕꪫꪱ ꪮꪱꪙ ꪹꪣꪉ ꪽ ꪼꪜ ꪵꪊ ꪕꪮꪥ ꪠꪱꪚ ꪩꪺꪒ ꪁꪾꪣ ꪔꪷ ꪝꪳꪉ ꪄꪴ ꪹꪥꪸꪒ ꪠꪲꪒ ꪕꪮꪥ ꪭꪲꪒ ꪻꪐ ꪒꪺꪉ ꪄꪮꪉ ꪠꪱꪚ ꪩꪺꪒ ꪕꪰꪒ ꪮꪮꪀ.\nꪹꪚꪱ ꪣꪲ ꪻꪠ ꪊꪺꪚ ꪜꪰꪒ, ꪎꪰꪉ ꪼꪫ ꪭꪳ ꪫꪱ ꪬꪱꪀ ꪩꪰꪀ ꪶꪎꪉ ꪼꪜ ꪹꪣꪉ ꪮꪳꪙ\nꪋꪴ ꫛ ꪻꪠ ꪁꪷ ꪻꪬ ꪼꪒ ꪣꪲ ꪁꪫꪸꪙ ꪹꪋꪷꪉ ꪝꪸꪉ, ꪼꪒ ꪕꪫꪱ ꪮꪱꪙ ꪹꪣꪉ ꪽ ꪵꪔꪉ ꪹꪩꪷꪉ ꪹꪎꪷꪉ ꪋꪮꪚ ꪵꪊꪉ ꪵꪊꪀ ꪹꪚꪱ ꪚꪰꪀ ꪶꪕꪥ ꪎꪴ ꫛ ꪻꪒ ꪁꪫꪸꪙ ꪚꪰꪀ ꪩꪱ ꪫꪱ ꪮꪫꪱꪙ.\nꪹꪚꪱ ꪣꪲ ꪻꪠ ꪊꪺꪚ ꫛ ꪮꪳꪙ ꪮꪱꪉ ꪕꪷ ꪹꪊꪱ ꪵꪙꪉ ꪹꪤꪸꪒ ꪻꪬ ꪋꪺ ꪹꪩꪷꪥ ꪚꪮꪣ, ꪋꪺ ꪹꪭꪙ, ꪚꪮꪙ ꪤꪴ ꪵꪀꪉ ꪎꪳ ꪎꪱꪙ ꪄꪮꪉ ꪚꪮꪣ ꫛ ꪽ ꪹꪚꪱ ꪵꪝꪒ ꪝꪱꪙ ꪭꪮꪒ ꪋꪳ ꪎꪸꪉ ꪘꪱ ꪔꪱ ꪄꪮꪉ ꪹꪊꪱ. ꪋꪴ ꫛ ꪝꪮꪣ ꪼꪒ ꪠꪱꪚ ꪩꪺꪒ ꪼꪜ ꪵꪊ ꪹꪮꪱ ꪁꪾꪣ ꪔꪷ ꪝꪳꪉ ꪄꪴ ꪵꪮ ꪹꪥꪸꪒ ꪒꪴ ꪉꪱꪥ ꪵꪝ ꪹꪊꪱ ꪹꪏꪉ ꪽ."
|
||||
specimen_16: "ꪋꪴ ꫛ ꪝꪮꪣ ꪼꪒ ꪣꪲ ꪁꪫꪸꪙ ꪈꪾ ꪜꪴꪙ ꪮꪮꪀ ꪒꪰꪀ ꪵꪒꪣ ꪀꪾꪚ ꪎꪱꪉ ꪭꪲꪒ ꪅꪮꪉ, ꪹꪕꪸꪉ ꪀꪱ ꪕꪳ ꪕꪱꪉ ꪜꪸꪙ ꪹꪋ ꪎꪱꪥ ꪵꪀꪉ ꪭꪲꪒ ꪅꪮꪉ, ꪀꪾꪚ ꪼꪒ ꪕꪳ ꪕꪱꪉ ꪮꪮꪀ ꪘꪱ ꫛ ꪹꪋ ꪎꪱꪥ ꪣꪲ ꪭꪳ ꪎꪱꪉ ꪭꪲꪒ ꪅꪮꪉ ꪵꪔ ꪜꪱꪉ ꪒꪱꪥ ꪋꪸꪙ ꪣꪱ ꪹꪤꪸꪒ ꪹꪎꪸꪙ ꪡꪮꪙ, ꪀꪴꪉ ꪹꪏꪷ,ꪹꪜꪸꪙ ꪄꪮꪉ ꪚꪮꪣ ꪹꪊꪱ ꪭꪳ ꪫꪱ ꪄꪮꪉ ꪭꪺꪣ ꪀꪽ ꪹꪜꪸꪙ ꪮꪮꪀ ꪘꪱ ꪭꪳ ꪄꪮꪉ ꪤꪸꪉ ꪚꪮꪣ ꪹꪊꪱ.\nꪋꪴ ꫛ ꪝꪮꪣ ꪣꪲ ꪁꪫꪸꪙ ꪕꪳ ꪕꪱꪉ ꪜꪱꪀ ꪹꪫꪱ ꪎꪳ ꪎꪱꪙ ꪵꪀꪉ ꪵꪀ ꪼꪄ ꪮꪮꪀ ꪩꪱꪉ ꪈꪾ ꪩꪱꪉ ꪜꪮꪉ ꪕꪳ ꪕꪱꪉ ꪩꪱꪉ ꪈꪾ ꪭꪲꪒ ꪄꪮꪉ ꪹꪊꪱ, ꪹꪚꪱ ꪤꪴ ꪀꪮꪉ ꪄꪴ ꪶꪄꪣ ꪙꪱꪚ ꪻꪒ, ꪕꪳ ꪕꪱꪉ ꪏꪮꪀ ꪎꪱꪫ ꪹꪮꪱ ꪁꪫꪱꪣ ꪭꪴ ꪏꪸꪉ ꪄꪮꪉ ꫛ ꪮꪳꪙ ꪹꪎꪱ ꪜꪱꪫ ꪣꪱ ꪹꪚꪱ ꪁꪫꪱꪣ ꪹꪣꪉ ꪻꪒ.\nꪋꪴ ꫛ ꪹꪜꪸꪙ ꪹꪊꪱ ꪚꪱꪙ ꪹꪣꪉ, ꪝꪮꪣ ꪼꪒ ꪣꪲ ꪁꪫꪸꪙ ꪚꪱꪫ ꪬꪸꪣ ꪎꪱ ꪶꪭꪥ ꪁꪷ ꪹꪏꪉ ꪒꪸꪫ ꪫꪸꪀ ꪹꪥꪸꪒ ꪀꪲꪙ ꪣꪱ ꪕꪱꪉ ꪠꪱꪥ ꪹꪉꪷꪙ ꪘꪰꪉ ꪎꪱ ꪶꪭꪥ ꪀꪾꪚ ꪪꪽ ꪬꪫꪱ ꪹꪚꪱ ꪹꪖꪸ ꪒꪴꪒ ꪖꪸꪫ ꪻꪬ ꪩꪾ ꫛ ꪶꪔꪙ ꪠꪴ ꪄꪮꪉ ꪹꪊꪱ, ꪶꪎ ꪫꪱꪙ ꪀꪫꪱꪉ ꪄꪫꪱꪉ ꪘꪰꪉ ꪒꪮꪣ ꪹꪣꪉ ꪁꪱꪙ ꪠꪱ ꪀꪾꪚ ꪋꪴ ꪹꪣꪉ, ꪋꪮꪚ ꪹꪋꪷꪉ ꪫꪸꪀ ꪔꪰꪉ ꪵꪕꪉ ꪩꪺꪉ ꪜꪴꪙ ꪄꪮꪉ ꪢꪮꪥ ꪹꪣꪉ."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bm"
|
||||
id: "bm_Latn"
|
||||
language: "bm"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Bambara"
|
||||
@ -24,4 +24,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Jɔyɔrɔ fɛn o fɛn dantigɛlen ye nin Dantigɛkan in kɔnɔ, Fanga wali jɛkulu wali mɔgɔ kelen sijo tɛ k’o minɛ yamaruya ye ka sira taama, wali ka walekɛ, min kun ye hadamaden josira ni hɔrɔnɲasira jiralen ninnu tiɲɛni ye.\nK’a d’a kan ko dine hɔrɔnɲa ni tilennenɲa ni lafiya sintin ye hadamaden bɛɛ danbe dɔnni n’u josiraw danmakɛɲneni ye,"
|
||||
specimen_16: "K’a d’a kan ko dine hɔrɔnɲa ni tilennenɲa ni lafiya sintin ye hadamaden bɛɛ danbe dɔnni n’u josiraw danmakɛɲneni ye,\nK’a d’a kan ko hadamaden josiraw n’u kɔnni kɛra dannajuguya caman sababu ye minnu bɛ maaya ɲugun, ani ko hadamaden haju bɛɛ la gɛlɛnman ye de ka diɲe kura dabali min den si tɛ bali k’a hakilila fɔ nink’a dannasira batu, min den bɛɛ tangalen bɛ bagabagali ni ɲani ma,\nK’a d’a kan ko a tɛ ɲɛ fo hadamaden josiraw ka lakana sariyabatufanga de fe yaasa muruti kana kɛ mɔgɔ ma jagoya ye tɔɲɔn ni degun kanma,\nK’a d’a kan ko kanu jiidili ka kan ka kɔkɔrɔdon kabilaw ni ɲɔgɔn cɛ,"
|
||||
}
|
||||
|
@ -4,4 +4,3 @@ script: "Nkoo"
|
||||
name: "Bambara, Nko"
|
||||
population: 16000000
|
||||
region: "ML"
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bmq"
|
||||
id: "bmq_Latn"
|
||||
language: "bmq"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Bomu"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bn"
|
||||
id: "bn_Beng"
|
||||
language: "bn"
|
||||
script: "Beng"
|
||||
name: "Bengali"
|
||||
@ -30,4 +30,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "জীবন, স্বাধীনতা এবং দৈহিক নিরাপত্তায় প্রত্যেকের অধিকার আছে।\nকাউকে অধীনতা বা দাসত্বে আবদ্ধ করা যাবে না। সকল প্রকার ক্রীতদাস প্রথা এবং দাসব্যবসা নিষিদ্ধ করা হবে।\nকাউকে নির্যাতন করা যাবে না; কিংবা কারো প্রতি নিষ্ঠুর, অমানবিক বা অবমাননাকর আচরণ করা যাবে না অথবা কাউকে এহেন শাস্তি দেওয়া যাবে না।\nআইনের সামনে প্রত্যেকেরই ব্যক্তি হিসেবে স্বীকৃতি লাভের অধিকার আছে।\nআইনের চোখে সবাই সমান এবং ব্যক্তিনির্বিশেষে সকলেই আইনের আশ্রয় সমানভাবে ভোগ করবে। এই ঘোষণা লঙ্ঘন করে এমন কোন বৈষম্য বা বৈষম্য সৃষ্টির প্ররোচনার মুখে সমান ভাবে আশ্রয় লাভের অধিকার প্রত্যেকেরই আছে।"
|
||||
specimen_16: "শাসনতন্ত্রে বা আইনে প্রদত্ত মৌলিক অধিকার লঙ্ঘনের ক্ষেত্রে উপযুক্ত জাতীয় বিচার আদালতের কাছ থেকে কার্যকর প্রতিকার লাভের অধিকার প্রত্যেকেরই রয়েছে।\nকাউকেই খেয়ালখুশীমত গ্রেপ্তার বা অন্তরীণ করা কিংবা নির্বাসন দেওয়া যাবে না।\nনিজের অধিকার ও দায়িত্ব নির্ধারণ এবং নিজের বিরুদ্ধে আনীত ফৌজদারি অভিযোগ নিরূপণের জন্য প্রত্যেকেরই পূর্ণ সমতার ভিত্তিতে একটি স্বাধীন এবং নিরপেক্ষ বিচার-আদালতে প্রকাশ্য শুনানি লাভের অধিকার রয়েছে।\nকারো ব্যক্তিগত গোপনীয়তা কিংবা তাঁর গৃহ, পরিবার ও চিঠিপত্রের ব্যাপারে খেয়ালখুশীমত হস্তক্ষেপ কিংবা তাঁর সুনাম ও সম্মানের উপর আঘাত করা চলবে না। এ ধরনের হস্তক্ষেপ বা আঘাতের বিরুদ্ধে আইনের আশ্রয় লাভের অধিকার প্রত্যেকেরই রয়েছে।\nপ্রত্যেকেরই ধর্ম, বিবেক ও চিন্তার স্বাধীনতায় অধিকার রয়েছে। এ অধিকারের সঙ্গে ধর্ম বা বিশ্বাস পরিবর্তনের অধিকার এবং এই সঙ্গে, প্রকাশ্যে বা একান্তে, একা বা অন্যের সঙ্গে মিলিতভাবে, শিক্ষাদান, অনুশীলন, উপাসনা বা আচারব্রত পালনের মাধ্যমে ধর্ম বা বিশ্বাস ব্যক্ত করার অধিকারও অন্তর্ভূক্ত থাকবে।"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bo"
|
||||
id: "bo_Tibt"
|
||||
language: "bo"
|
||||
script: "Tibt"
|
||||
name: "Tibetan"
|
||||
@ -29,4 +29,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "༈ འགྲོ་བ་མིའི་ཁྱིམ་ཚང་ཁག་གི་ནང་མི་ཡོངས་ལ་རང་བཞིན་ཉིད་ནས་ཡོད་པའི་ཆེ་མཐོངས་དང་འདྲ་མཉམ། སུས་ཀྱང་འཕྲོག་ཏུ་མི་རུང་བའི་ཐོབ་ཐང་བཅས་ཀྱི་གནད་དོན་རྟོགས པར་བྱེད་པ་ནི། འཛམ་གླིང་ནང་གི་རང་དབང་དང༌། དྲང་བདེན། ཞི་བདེ་བཅས་ཀྱི་རྣང་གཞི་ལྟེ་བ་ཡིན།\nའགྲོ་བ་མིའི་ཐོབ་ཐང་ལ་སྣང་ཆུང་ཁྱད་གསོད་དང༌། དམའ་འབེབས་བྱས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀླ་ཀློའི་བྱེད་སྟངས་ཤིག་བྱུང་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ནི་མིའི་རིགས་ཀྱི་བསམ་ཚུལ་བཟང་པོ་དང་མི་མཐུན་པའི་གནས་ཚུལ་ཞིག་བྱུང་བ་རེད།འགྲོ་བ་མིའི་རིགས་ལ་གཏམ་བརྗོད་དང༌། དད་མོས་ཀྱི་རང་དབང་སྐུང་སྐྱོབ། དགོས་མཁོ་སྒྲུབ་པའི་རང་དབང་བཅས་ལ་ལོངས་སུ་སྤྱད་ཆོག་པའི་འཛམ་གླིང་ཞིག་འབྱུང་ཐབས་དེ་ནི་སྤྱིར་བཏང་མི་མང་ཡོངས་ཀྱི་རེ་འདོད་ཆེ་ཤོས་ཤིག་ཏུ་ངེས་པ་རྒྱ་ཁྱབ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན།"
|
||||
specimen_16: "༈ འགྲོ་བ་མིའི་ཁྱིམ་ཚང་ཁག་གི་ནང་མི་ཡོངས་ལ་རང་བཞིན་ཉིད་ནས་ཡོད་པའི་ཆེ་མཐོངས་དང་འདྲ་མཉམ། སུས་ཀྱང་འཕྲོག་ཏུ་མི་རུང་བའི་ཐོབ་ཐང་བཅས་ཀྱི་གནད་དོན་རྟོགས པར་བྱེད་པ་ནི། འཛམ་གླིང་ནང་གི་རང་དབང་དང༌། དྲང་བདེན། ཞི་བདེ་བཅས་ཀྱི་རྣང་གཞི་ལྟེ་བ་ཡིན།\nའགྲོ་བ་མིའི་ཐོབ་ཐང་ལ་སྣང་ཆུང་ཁྱད་གསོད་དང༌། དམའ་འབེབས་བྱས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀླ་ཀློའི་བྱེད་སྟངས་ཤིག་བྱུང་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ནི་མིའི་རིགས་ཀྱི་བསམ་ཚུལ་བཟང་པོ་དང་མི་མཐུན་པའི་གནས་ཚུལ་ཞིག་བྱུང་བ་རེད།འགྲོ་བ་མིའི་རིགས་ལ་གཏམ་བརྗོད་དང༌། དད་མོས་ཀྱི་རང་དབང་སྐུང་སྐྱོབ། དགོས་མཁོ་སྒྲུབ་པའི་རང་དབང་བཅས་ལ་ལོངས་སུ་སྤྱད་ཆོག་པའི་འཛམ་གླིང་ཞིག་འབྱུང་ཐབས་དེ་ནི་སྤྱིར་བཏང་མི་མང་ཡོངས་ཀྱི་རེ་འདོད་ཆེ་ཤོས་ཤིག་ཏུ་ངེས་པ་རྒྱ་ཁྱབ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན།\nསྐྱེ་བོ་དག་གིས་འུ་ཐུག་ཐབས་ཟད་ཀྱིས་རྐྱེན་པས་བཙན་དབང་དང༌། གཉའ་གནོན་ལ་ངོ་རྒོལ་སྒེར་ལངས་བྱེད་པའི་མཐའ་མའི་བྱ་ཐབས་ལག་བསྟར་མི་དགོས་པ་ཞིག་བྱེད་ན། དེ་ནི་ཁྲིམས་ལུགས་དྲང་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་མིའི་ཐོབ་ཐང་ལ་སྲུང་བརྩི་བྱེད་པ་དེ་རང་གལ་གནད་ཆེ་བ་ཡིན།\nརྒྱལ་ཁབ་ཁག་གི་དབར་མཛའ་མཐུན་གྱི་འབྲེལ་བ་ཡར་རྒྱས་གོང་འཕེལ་གཏོང་རྒྱུར་འབད་བརྩོན་ཆེ་བསྐྱེད་དགོས་པ་དེ་ནི་ཧ་ཅང་གལ་གནད་ཆེ་བ་ཞིག་ཡིན།\nམཉམ་སྦྲེལ་རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱི་མི་མང་རྣམས་ཀྱི་རང་དབང་རྒྱ་ཆེའི་ཐོག་ནས་སྒྲིག་ཡིག་གི་གཞི་རྩའི་རང་དབང་དང༌། འགྲོ་བ་མིའི་ཐོབ་ཐང༌། འགྲོ་བ་མིའི་ཆེ་མཐོངས་དང་འོས་མཐོངས། ཕོ་མོ་འདྲ་མཉམ་བཅས་ལ་བློ་མོས་གདེངས་འཁེལ་གྱིས་སྤྱི་ཚོགས་ཡར་རྒྱས་གོང་སྤེལ་ལ་ནུས་ཤུགས་འདོན་པ་དང༌། འཚོ་བའི་གནས་ཚད་ལེགས་སུ་གཏོང་རྒྱུར་སེམས་ཐགགཙང་མར་བཅད་ཡོད།"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bpy"
|
||||
id: "bpy_Beng"
|
||||
language: "bpy"
|
||||
script: "Beng"
|
||||
name: "Bishnupriya"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bqi"
|
||||
id: "bqi_Arab"
|
||||
language: "bqi"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Bakhtiari"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bqv"
|
||||
id: "bqv_Latn"
|
||||
language: "bqv"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Koro Wachi"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "br"
|
||||
id: "br_Latn"
|
||||
language: "br"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Breton"
|
||||
@ -27,4 +27,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Den ebet ne vo harzet, bac’het pe harluet diouzh c’hoant.\nUr gwir par da hini ar re all a zo gant pep hini da vezañ klevet dirak an holl ha gant reizhded gant ul lez-varn dizalc’h ha neptu, dezhi da dermenañ e wirioù ha dleadoù hag an tamalloù graet dezhañ.\nDen ebet ne vo emellet diouzh c’hoant en e vuhez prevez, e diegezh, e annez pe e lizhiri, ha ne vo ket stoket ouzh e enor nag ouzh e vrud. Pep hini en deus gwir da gaout gwarez digant al lezenn diouzh emelladennoù ha tagadennoù a seurt-se."
|
||||
specimen_16: "Pep den en deus gwir da gaout frankiz ar soñj, ar goustiañs hag ar relijion; er gwir-mañ emañ ivez ar frankiz da gemmañ e relijion pe e gredenn, hag ivez ar frankiz da ziskuliañ e relijion pe e gredenn, eunan pe a-stroll, dirak an holl pe en-prevez, dre ar c’helenn, an oberoù, an azeulerezh pe al liderezh.\nPep hini en deus gwir d’ar frankiz d’ober e veno ha d’en disklêriañ, da lavarout eo gwir da chom hep bezañ trubuilhet en abeg d’e vennozhioù, gwir da glask, da resev ha da skignañ keleier ha mennozhioù, dre n’eus forzh pe zoare disklêriañ, hep teurel pled ouzh an harzoù."
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bra"
|
||||
id: "bra_Deva"
|
||||
language: "bra"
|
||||
script: "Deva"
|
||||
name: "Braj"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "brh"
|
||||
id: "brh_Arab"
|
||||
language: "brh"
|
||||
script: "Arab"
|
||||
name: "Brahui"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "brx"
|
||||
id: "brx_Deva"
|
||||
language: "brx"
|
||||
script: "Deva"
|
||||
name: "Bodo"
|
@ -25,4 +25,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Свакоме су доступна сва права и слободе наведене у овој Декларацији без разлике било које врсте, као што су раса, боја, спол, језик, вјера, политичко или друго мишљење, народоносно или друштвено поријекло, имовина, рођење или други правни положај.\nСвако има право на живот, слободу и особну сигурност.\nНико не смије бити држан у ропству или ропском односу; ропство и трговина робљем забрањује се у свим њиховим облицима."
|
||||
specimen_16: "Нико не смије бити подвргнут мучењу или окрутном, нечовјечном или понижавајуђем поступку или кажњавању.\nСвако има право да се свагдје пред законом признаје као особа.\nСви су пред законом једнаки и имају право, без икакве дискриминације, на једнаку заштиту закона. Сви имају право на једнаку заштиту против било какве дискриминације којом се крши ова Декларација и против сваког подстицања на такву дискриминацију.\nСвако има право на дјелотворна правна средства путем надлежних националних судова због дјела којима се крше основна права која су му додијељена у Уставу или закону."
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
id: "bs"
|
||||
id: "bs_Latn"
|
||||
language: "bs"
|
||||
script: "Latn"
|
||||
name: "Bosnian"
|
||||
@ -27,4 +27,3 @@ sample_text {
|
||||
specimen_21: "Svakome su dostupna sva prava i slobode navedene u ovoj Deklaraciji bez razlike bilo koje vrste, kao sto su rasa, boja, spol, jezik, vjera, političko ili drugo mišljenje, narodonosno ili društveno porijeklo, imovina, rođenje ili drugi pravni položaj.\nSvako ima pravo na život, slobodu i osobnu sigurnost.\nNiko ne smije biti držan u ropstvu ili ropskom odnosu; ropstvo i trgovina robljem zabranjuje se u svim njihovim oblicima."
|
||||
specimen_16: "Niko ne smije biti podvrgnut mučenju ili okrutnom, nečovječnom ili ponižavajućem postupku ili kažnjavanju.\nSvako ima pravo da se svagdje pred zakonom priznaje kao osoba.\nSvi su pred zakonom jednaki i imaju pravo, bez ikakve diskriminacije, na jednaku zaštitu zakona. Svi imaju pravo na jednaku zaštitu protiv bilo kakve diskriminacije kojom se krši ova Deklaracija i protiv svakog podsticanja na takvu diskriminaciju.\nSvako ima pravo na djelotvorna pravna sredstva putem nadležnih nacionalnih sudova zbog djela kojima se krše osnovna prava koja su mu dodijeljena u Ustavu ili zakonu."
|
||||
}
|
||||
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user