timeshift/po/timeshift-pt_BR.po

1708 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-07-05 19:29:19 +03:00
# Brazilian Portuguese translation for timeshift
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejee2008@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-05 19:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 19:25+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Taranov <png2378@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-05 16:12+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: Main.vala:2368
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' será em '%s'"
#: Main.vala:2365
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' será no dispositivo raiz"
#: RestoreWindow.vala:297
msgid "** Advanced Users **"
msgstr "** Usuários avançados **"
#: Main.vala:3573
#, c-format
msgid "/ is mapped to device: %s, UUID=%s"
msgstr "/ é mapeado para o dispositivo: %s, UUID=%s"
#: Main.vala:3580
#, c-format
msgid "/home is mapped to device: %s, UUID=%s"
msgstr "/home é mapeado para o dispositivo: %s, UUID=%s"
#: MainWindow.vala:410
msgid ""
"<b>Backup Levels</b>\n"
"\n"
"O\tOn demand (manual)\n"
"B\tBoot\n"
"H\tHourly\n"
"D\tDaily\n"
"W\tWeekly\n"
"M\tMonthly"
msgstr ""
"<b>Níveis de backup</b>\n"
"\n"
"O[toque] Sob demanda (manual)\n"
"B[toque]Boot\n"
"H[toque] A cada hora\n"
"D[toque]Diariamente\n"
"W[toque]Semanalmente\n"
"M[toque] Mensal"
#: MainWindow.vala:402
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>comentários</b> (clique duplo para editar)"
#: MainWindow.vala:398
msgid "<b>Snapshot Date:</b> Date on which snapshot was created"
msgstr "<b>Data cópia:</b> Data em que a cópia foi criado"
#: MainWindow.vala:406
msgid "<b>System:</b> Installed Linux distribution"
msgstr "<b>Sistema:</b> instalado na distribuição Linux"
#: MainWindow.vala:1290
msgid "A System Restore Utility for Linux"
msgstr "Um utilitário de restauração de sistema para o Linux"
#: Main.vala:261
msgid "A scheduled job is currently taking a system snapshot."
msgstr "Uma tarefa agendada é atualmente uma cópia do sistema."
#: Main.vala:1028 Main.vala:1049 Main.vala:2129 Main.vala:2211 Main.vala:2286
#: Main.vala:2351 Main.vala:2448 Main.vala:2473 Main.vala:2508 Main.vala:3162
msgid "Aborted."
msgstr "Abortado."
#: MainWindow.vala:214
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: Main.vala:199
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Requer Acesso como Administrador"
#: RestoreWindow.vala:366 SettingsWindow.vala:243
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ExcludeMessageWindow.vala:136
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Todos os outros arquivos e pastas vão ser excluídos."
#: SettingsWindow.vala:614
msgid "All snapshots older than"
msgstr "Todos as cópias mais antigas que"
#: Main.vala:631
msgid "Another instance of timeshift is currently running"
msgstr "Outra instância do Timeshift está em andamento"
#: Main.vala:265
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Outra instância do Timeshift está em andamento!"
#: Main.vala:702
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Responda SIM a todos os avisos de confirmação"
#: RestoreWindow.vala:1158
msgid "Any exclude patterns in the current exclude list will also be excluded."
msgstr "Qualquer padrão na lista atual também serão excluídos."
#: Main.vala:3468
msgid "App config loaded"
msgstr "Configuração do aplicativo carregada"
#: Main.vala:3378
msgid "App config saved"
msgstr "Configurações de aplicativo salva"
#: RestoreWindow.vala:343
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: MainWindow.vala:215
msgid "Application Info"
msgstr "Informações do Aplicativo"
#: Main.vala:3805
msgid "Application will exit"
msgstr "Aplicativo irá sair"
#: Main.vala:435
msgid "Application will exit."
msgstr "Aplicativo irá sair."
#: AboutWindow.vala:330
#, c-format
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: AboutWindow.vala:314
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: SettingsWindow.vala:187
msgid "Auto-Remove"
msgstr "Auto-Remover"
#: AboutWindow.vala:285
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: Main.vala:684 MainWindow.vala:118
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: Main.vala:2149 MainWindow.vala:231
msgid "Backup Device"
msgstr "Dispositivo de backup"
#: MainWindow.vala:619 MainWindow.vala:639
msgid "Backup Device Changed"
msgstr "Dispositivo de backup alterado"
#: SettingsWindow.vala:169
msgid "Backup Level"
msgstr "Nível de Backup"
#: MainWindow.vala:881
msgid "Backup device does not have enough space"
msgstr "Dispositivo de backup não tem espaço suficiente"
#: Main.vala:1336 Main.vala:3856 MainWindow.vala:1431 MainWindow.vala:1439
msgid "Backup device does not have enough space!"
msgstr "Dispositivo de backup não possui espaço suficiente!"
#: MainWindow.vala:1398 RestoreWindow.vala:1295
msgid "Backup device is not available"
msgstr "Dispositivo de backup não está disponível"
#: MainWindow.vala:1423
msgid "Backup device is not mounted!"
msgstr "O dispositivo de backup não está montado!"
#: Main.vala:3843 Main.vala:3850
msgid "Backup device not available"
msgstr "Dispositivo de backup não disponível"
#: Main.vala:3620
msgid "Backup device not found"
msgstr "Dispositivo de backup não encontrado"
#: Main.vala:3612
msgid "Backup device not set!"
msgstr "Dispositivo de backup não definido!"
#: Main.vala:3418
msgid "Backup device not set! Defaulting to system device"
msgstr ""
"Dispositivo de backup não definido! Padronizando dispositivo de sistema"
#: Main.vala:2156
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Dispositivo de backup não especificado!"
#: Main.vala:3634 Main.vala:3657
#, c-format
msgid "Backup path changed to '%s/timeshift'"
msgstr "Caminho de backup alterado para '%s/timeshift'"
#: MainWindow.vala:1114
msgid "Before restoring"
msgstr "Antes de restaurar"
#: SettingsWindow.vala:568 SettingsWindow.vala:609
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
#: RestoreWindow.vala:1405
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Dispositivo de boot não selecionado"
#: Main.vala:1387
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Boot pela cópia falhou!"
#: Main.vala:1368
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Cópias de boot estão ativadas"
#: MainWindow.vala:136
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: MainWindow.vala:137
msgid "Browse Snapshot"
msgstr "Navegar na cópia"
#: RestoreWindow.vala:1157
msgid ""
"By default, any item that was included/excluded at the time of taking the "
"snapshot will be included/excluded."
msgstr ""
"Por padrão, qualquer item que foi incluído/excluído no momento da captura da "
"cópia serão incluídos/excluídos."
#: RestoreWindow.vala:552 RestoreWindow.vala:553 Utility.vala:2213
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: MainWindow.vala:512
msgid "Checking backup device..."
msgstr "Verificando dispositivo de backup"
#: Main.vala:1561 Main.vala:2803
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpando..."
#: SettingsWindow.vala:312
msgid "Clear the list"
msgstr "Lista a limpar"
#: MainWindow.vala:616
msgid "Click 'OK' to confirm"
msgstr "Clique em 'OK' para confirmar"
#: RestoreWindow.vala:1449
msgid "Click OK to continue"
msgstr "Clique em OK para continuar"
#: MainWindow.vala:169
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: Main.vala:690
msgid "Clone current system"
msgstr "Clonagem do sistema atual"
#: MainWindow.vala:170
msgid "Clone the current system on another device"
msgstr "Clonar o sistema atual em outro dispositivo"
#: MainWindow.vala:1161
msgid "Cloning Failed!"
msgstr "Clonagem Falhou!"
#: Main.vala:2851 MainWindow.vala:1133
msgid "Cloning system..."
msgstr "Clonando sistema..."
#: AboutWindow.vala:295
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Main.vala:418
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Comandos listados abaixo não estão disponíveis neste sistema"
#: MainWindow.vala:375
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: RestoreWindow.vala:1452
msgid "Confirm Mounts"
msgstr "Confirmar Montagem"
#: RestoreWindow.vala:1417
msgid "Continue with restore?"
msgstr "Continuar com a restauração?"
#: Main.vala:2501
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Continue com a restauração? (s/n): "
#: Main.vala:2101 Main.vala:2260 Main.vala:2427 Main.vala:3410
msgid "Could not find device"
msgstr "Não foi possível encontrar o dispositivo"
#: Main.vala:2181 Main.vala:3132
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Não foi possível encontrar cópia"
#: AboutWindow.vala:272 AboutWindow.vala:289
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: Main.vala:3804
msgid "Critical Error"
msgstr "Erro crítico"
#: Main.vala:4117
msgid "Cron job added"
msgstr "Trabalho adicionado ao Cron"
#: Main.vala:4130
msgid "Cron job removed"
msgstr "Trabalho removido do Cron"
#: Utility.vala:2784 Utility.vala:2813
msgid "Crontab is empty"
msgstr "Crontab está vazio"
#: Main.vala:2704 RestoreWindow.vala:1420
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "AVISO LEGAL"
#: SettingsWindow.vala:558 SettingsWindow.vala:599
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
#: Main.vala:1447
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Cópia diária falhou!"
#: Main.vala:1428
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Cópias diárias estão habilitadas"
#: Main.vala:696 MainWindow.vala:145
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: MainWindow.vala:146
msgid "Delete Snapshot"
msgstr "Deletar cópia"
#: Main.vala:698
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Deletar todas as cópias"
#: Main.vala:697
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Deletar cópia"
#: MainWindow.vala:977 MainWindow.vala:992
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Deletando cópia"
#: Main.vala:867 Main.vala:974 SettingsWindow.vala:177
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Main.vala:900 Main.vala:973 RestoreWindow.vala:185 RestoreWindow.vala:865
#: RestoreWindow.vala:1433 RestoreWindow.vala:1443
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: MainWindow.vala:1398 RestoreWindow.vala:1295
msgid "Device Offline"
msgstr "Dispositivo Offline"
#: RestoreWindow.vala:269
msgid "Device for Bootloader Installation"
msgstr "Instalação para dispositivo de bootloader"
#: RestoreWindow.vala:132
msgid "Device for Cloning System"
msgstr "Dispositivo para clonagem do sistema"
#: RestoreWindow.vala:132
msgid "Device for Restoring Snapshot"
msgstr "Dispositivo para restaurar a cópia"
#: Main.vala:387
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Dispositivos com sistemas de arquivos Linux"
#: DonationWindow.vala:54
msgid ""
"Did you find this software useful?\n"
"\n"
"You can buy me a coffee or make a donation via PayPal to show your support. "
"Or just drop me an email and say Hi. This application is completely free and "
"will continue to remain that way. Your contributions will help in keeping "
"this project alive and improving it further.\n"
"\n"
"Feel free to send me an email if you find any issues in this application or "
"if you need any changes. Suggestions and feedback are always welcome.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"Tony George\n"
"(teejeetech@gmail.com)"
msgstr ""
"Considera que este software útil?\n"
"\n"
"Você pode me comprar um café ou fazer uma doação via PayPal para mostrar seu "
"apoio. Ou apenas deixe-me um email e dizer um oi. Este aplicativo é "
"totalmente gratuito e continuará a ser assim. Suas contribuições vão ajudar "
"a manter este projeto vivo e melhorá-la ainda mais.\n"
"\n"
"Sinta-se livre para me enviar um e-mail se você encontrar quaisquer "
"problemas nesta aplicação ou se você precisa de quaisquer mudanças. "
"Sugestões e comentários são sempre bem-vindos.\n"
"\n"
"Obrigado,\n"
"Tony George\n"
"(teejeetech@gmail.com)"
#: Main.vala:3226 Main.vala:3319
msgid "Directory not found"
msgstr "Diretório não localizado"
#: MainWindow.vala:550 MainWindow.vala:572
msgid "Disable Scheduled Snapshots"
msgstr "Desativar cópias programadas"
#: MainWindow.vala:1479
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: Main.vala:236
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
#: MainWindow.vala:569
msgid "Do you want to select another device now?"
msgstr "Deseja selecionar outro dispositivo agora?"
#: MainWindow.vala:636
msgid "Do you want to select another device?"
msgstr "Deseja selecionar outro dispositivo?"
#: MainWindow.vala:1092
msgid ""
"Do you want to take a snapshot of the current system before restoring the "
"selected snapshot?"
msgstr ""
"Você quer tirar uma cópia do sistema atual antes de restaurar a cópia "
"selecionada?"
#: MainWindow.vala:591
msgid "Do you want to take the first snapshot now?"
msgstr "Você quer fazer a primeira cópia agora?"
#: AboutWindow.vala:346
#, c-format
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
#: SettingsWindow.vala:857
msgid ""
"Documents, music and other folders in your home directory are excluded by "
"default."
msgstr ""
"Documentos, músicas e outras pastas em seu diretório home são excluídos por "
"padrão."
#: DonationWindow.vala:36 MainWindow.vala:205 MainWindow.vala:206
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: DonationWindow.vala:74
msgid "Donate with Google Wallet"
msgstr "Doar com Google Wallet"
#: DonationWindow.vala:67
msgid "Donate with PayPal"
msgstr "Doar com PayPal"
#: AboutWindow.vala:354
#, c-format
msgid "Donations"
msgstr "Doações"
#: SettingsWindow.vala:159
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: MainWindow.vala:1475
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: Main.vala:2642
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Dispositivo Encriptado"
#: Main.vala:2618 Main.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"Encrypted device '%s' is already unlocked and mapped to another device "
"name.\n"
"Select the unlocked device instead of encrypted device."
msgstr ""
"Dispositivo criptografado '%s' já está desbloqueado e mapeado para outro "
"nome do dispositivo.\n"
"Selecione o dispositivo desbloqueado em vez do dispositivo criptografado."
#: Main.vala:2343
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Digite nome ou número do dispositivo"
#: Main.vala:2120 Main.vala:2278 Main.vala:2464
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Digite nome ou número do dispositivo (a=Abortar)"
#: Main.vala:2642
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Digite senha para desbloquear '%s'"
#: Main.vala:2203 Main.vala:3154
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Digite o número da cópia (a=Abortar, p=Anterior, n=Próximo)"
#: Main.vala:269 Main.vala:2658 MainWindow.vala:1170 RestoreWindow.vala:1395
#: Utility.vala:125
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: MainWindow.vala:982
msgid "Error: Unable to delete snapshot"
msgstr "Erro: Não é possível excluir a cópia"
#: MainWindow.vala:904
msgid "Error: Unable to save snapshot"
msgstr "Erro: Não é possível salvar a cópia"
#: MainWindow.vala:515
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Estimando tamanho do sistema."
#: Main.vala:709
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: RestoreWindow.vala:312 RestoreWindow.vala:388 RestoreWindow.vala:389
#: SettingsWindow.vala:267 SettingsWindow.vala:268
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
#: RestoreWindow.vala:453 SettingsWindow.vala:330
msgid "Exclude Directory"
msgstr "Excluir Diretório"
#: RestoreWindow.vala:461 SettingsWindow.vala:338
msgid "Exclude Directory Contents"
msgstr "Excluir Conteúdo do Diretório"
#: RestoreWindow.vala:445 SettingsWindow.vala:322
msgid "Exclude File(s)"
msgstr "Excluir Arquivo(s)"
#: ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Exclude List"
msgstr "Excluir Lista"
#: ExcludeMessageWindow.vala:54
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Diretórios excluídos"
#: Main.vala:4121
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Falha ao adicionar trabalho no cron"
#: Main.vala:1717
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Falha ao criar nova cópia"
#: Main.vala:1952
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Falha ao criar links simbólicos"
#: Main.vala:1982
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Falha ao deletar LinksSystem"
#: Main.vala:3978 Main.vala:3984
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Falha ao estimar tamanho do sistema"
#: Main.vala:2128 Main.vala:2210 Main.vala:2285 Main.vala:2350 Main.vala:2447
#: Main.vala:2472 Main.vala:2507 Main.vala:3161
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Falha ao obter a entrada de usuário em 3 tentativas"
#: Utility.vala:680
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Falha ao obter a lista de partições"
#: Main.vala:3545
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Falha ao obter a lista de partições."
#: Main.vala:1666
msgid "Failed to hard-link last snapshot"
msgstr "Falha ao hard-link da última cópia"
#: Main.vala:3727 Main.vala:3733
msgid "Failed to mount BTRFS subvolume"
msgstr "Falha ao montar subvolume"
#: RestoreWindow.vala:1396
msgid "Failed to mount device"
msgstr "Falha ao montar dispositivo"
#: Main.vala:3213 Main.vala:3306
msgid "Failed to remove"
msgstr "Falha ao remover"
#: Main.vala:4134
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Falha ao remover o trabalho no cron"
#: Main.vala:1739
msgid "Failed to save snapshot"
msgstr "Falha em salvar a snapshot"
#: Utility.vala:2711
msgid "Failed to set ownership"
msgstr "Falha ao definir propriedade"
#: Main.vala:2615 Main.vala:2624 Main.vala:2649 Main.vala:2658
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Falha ao desbloquear dispositivo"
#: Utility.vala:1378
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Fala ao fazer desmontagem"
#: Main.vala:3805
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Falha ao desmontar dispositivo"
#: Main.vala:1693
msgid "Failed to update modification date"
msgstr "Falha ao atualizar modificação da data"
#: ExcludeMessageWindow.vala:104 RestoreWindow.vala:508 SettingsWindow.vala:385
msgid "File Pattern"
msgstr "Arquivo padrão"
#: ExcludeMessageWindow.vala:82
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Arquivos que coincidirem com os seguintes padrões serão excluídos"
#: Main.vala:2695
msgid "Files will be overwritten on the target device!"
msgstr "Arquivos serão substituídos no dispositivo de destino!"
#: MainWindow.vala:1153
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: MainWindow.vala:594
msgid "First Snapshot"
msgstr "Primeiro Snapshot"
#: Main.vala:3865 MainWindow.vala:1440
msgid "First snapshot needs"
msgstr "Primeiro snapshot necessário"
#: Main.vala:1327
msgid "First snapshot not taken"
msgstr "Primeiro snapshot não tomado"
#: RestoreWindow.vala:1430
msgid "Following mounts will be used for restored system:"
msgstr "O sistema de arquivos utilizado será montado a seguir"
#: RestoreWindow.vala:321
msgid ""
"For all other applications, settings will be restored from selected snapshot."
msgstr ""
"Para todos os outros aplicativos, as configurações serão restauradas a "
"partir do snapshot selecionado"
#: Main.vala:1898
msgid "Free space is less than"
msgstr "Espaço livre é inferior a"
#: Main.vala:2481
msgid "GRUB Device"
msgstr "Dispositivo do GRUB"
#: Main.vala:2486
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB não será reinstalado"
#: Main.vala:700
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: Main.vala:1657
msgid "Hard-linking files from previous snapshot..."
msgstr "Snapshot dos Hard-link de arquivos instantâneo anterior"
#: ExcludeMessageWindow.vala:135
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Pastas e arquivos ocultos são incluídos por padrão, já que contêm arquivos "
"de configuração específicas do usuário."
#: Main.vala:705
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Esconder saída rsync"
#: ExcludeMessageWindow.vala:122
msgid "Home Directory"
msgstr "Pasta inicial"
#: SettingsWindow.vala:563 SettingsWindow.vala:604
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: Main.vala:1417
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Snapshot por hora falhou!"
#: Main.vala:1398
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Snapshots horárias estão habilitados"
#: Main.vala:2696
msgid ""
"If restore fails and you are unable to boot the system, \n"
"then boot from the Ubuntu Live CD, install Timeshift, and try again."
msgstr ""
"Se a restauração falhar e você não conseguir inicializar o sistema, \n"
"em seguida, iniciar a partir do Live CD do Ubuntu, instale Timeshift, e "
"tente novamente."
#: Main.vala:2706
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed\n"
"beyond this point!"
msgstr ""
"Se esses termos não são aceitáveis para você, por favor, não prossiga a "
"partir deste ponto!"
#: SettingsWindow.vala:859
msgid ""
"If you include any specific folders then these folders will get overwritten "
"with previous contents when you restore a snapshot."
msgstr ""
"Se você incluir todas as pastas específicas, em seguida, essas pastas serão "
"reescritas com conteúdo anterior, quando você restaurar um snapshot."
#: RestoreWindow.vala:397 RestoreWindow.vala:398 SettingsWindow.vala:276
#: SettingsWindow.vala:277
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: RestoreWindow.vala:481 SettingsWindow.vala:358
msgid "Include Directory"
msgstr "Incluir Diretório"
#: RestoreWindow.vala:473 SettingsWindow.vala:350
msgid "Include File(s)"
msgstr "Incluir Arquivo(s)"
#: Main.vala:829
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Linha de comando argumentos inválidos"
#: SettingsWindow.vala:559
msgid "Keep one snapshot per day"
msgstr "Manter um snapshot por dia"
#: SettingsWindow.vala:564
msgid "Keep one snapshot per hour"
msgstr "Manter um snapshot por hora"
#: SettingsWindow.vala:549
msgid "Keep one snapshot per month"
msgstr "Manter um snapshot por mês"
#: SettingsWindow.vala:569
msgid "Keep one snapshot per reboot"
msgstr "Manter um snapshot por reinicialização"
#: SettingsWindow.vala:554
msgid "Keep one snapshot per week"
msgstr "Manter um snapshot por semana"
#: Main.vala:904 RestoreWindow.vala:868
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: Main.vala:1380
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Último snapshot de boot é %d horas velho"
#: Main.vala:1375
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Último snapshot de boot é mais velho do que a hora de início do sistema"
#: Main.vala:1371
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Última snapshot de inicialização não encontrado"
#: Main.vala:1440
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Último snapshot diária é de %d horas velho"
#: Main.vala:1435
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Último snapshot diária é mais de 1 dia"
#: Main.vala:1431
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Último snapshot diário não encontrado"
#: Main.vala:1410
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Último snapshot é de %d minutos mais velho"
#: Main.vala:1405
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Último snapshot é mais do que uma 1 hora mais velho"
#: Main.vala:1401
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Snapshot última hora não encontrado"
#: Main.vala:1500
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Último snapshot mensal é de %d dias de idade"
#: Main.vala:1495
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Último snapshot mensal é de mais de 1 mês de idade"
#: Main.vala:1491
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Último snapshot mensal não encontrado"
#: MainWindow.vala:1501 MainWindow.vala:1505
msgid "Last snapshot is"
msgstr "Último snapshot é"
#: MainWindow.vala:1509
msgid "Last snapshot is less than 1 hour old"
msgstr "Último snapshot tem menos de 1 hora de idade"
#: Main.vala:1470
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Último snapshot semanal é de %d dias de idade"
#: Main.vala:1465
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Último snapshot semanal é de mais de 1 semana"
#: Main.vala:1461
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Último snapshot semanal não encontrado"
#: SettingsWindow.vala:221
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: Main.vala:680
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Main.vala:682
msgid "List devices"
msgstr "Listar dispositivos"
#: Main.vala:681
msgid "List snapshots"
msgstr "Listar snapshots"
#: MainWindow.vala:189
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: MainWindow.vala:881
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Pouco espaço em disco"
#: MainWindow.vala:531
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Janela principal fechada pelo usuário"
#: Main.vala:1817 Main.vala:1854
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Backups máximos excedido para o nível de backup"
#: Main.vala:244
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dependências faltando"
#: Utility.vala:2324
msgid "Missing Icon"
msgstr "Ícone Faltando"
#: SettingsWindow.vala:548 SettingsWindow.vala:589
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: Main.vala:1488
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Snapshot Mensal estão habilitados"
#: Main.vala:1507
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Snapshot mensal falhou!"
#: RestoreWindow.vala:209 RestoreWindow.vala:1432 RestoreWindow.vala:1443
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: MainWindow.vala:1039
msgid "Multiple Snapshots Selected"
msgstr "Múltiplos snapshots Selecionados"
#: Main.vala:865
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: MainWindow.vala:930 MainWindow.vala:1035
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Nenhum Snapshot Selecionado"
#: Main.vala:1027
msgid "No response from user"
msgstr "Nenhuma resposta do usuário"
#: Main.vala:381 Main.vala:2190 Main.vala:3141 Main.vala:3262
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Nenhum snapshot encontrado no dispositivo"
#: MainWindow.vala:1493
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Nenhum snapshot no dispositivo"
#: Main.vala:436
msgid "Not Supported"
msgstr "Não suportado"
#: Main.vala:720
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Main.vala:1517
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nada a fazer!"
#: Main.vala:863 Main.vala:898 Main.vala:971
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: DonationWindow.vala:95 Utility.vala:2212
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Main.vala:4175
msgid "Older log files removed"
msgstr "Arquivos de log mais antigos removidos"
#: Main.vala:434 Main.vala:3712 RestoreWindow.vala:1385
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Somente layouts de ubuntu-tipo com @ e @Home multivolumes são suportadas "
"atualmente."
#: Main.vala:678
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Main.vala:266
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Por favor, verifique se você tiver várias janelas abertas."
#: SettingsWindow.vala:858
msgid ""
"Please do NOT include these folders in your snapshot unless you have a very "
"good reason for doing so."
msgstr ""
"Por favor, não inclua essas pastas em seu snapshot, a menos que você tenha "
"uma boa razão para fazê-lo."
#: Main.vala:2759
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Por favor não interrompa o processo de restauração!"
#: Main.vala:419
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Por favor, instale os pacotes necessários e tente executar novamente "
"TimeShift"
#: Main.vala:194
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Por favor executar o aplicativo como administrador (usando 'sudo' ou 'su')"
#: Main.vala:2699
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Por favor, salve seu trabalho e feche todas as aplicações."
#: MainWindow.vala:822
msgid "Please select a device for saving snapshots."
msgstr "Por favor, selecione um dispositivo para salvar o snapshot."
#: MainWindow.vala:1039
msgid "Please select a single snapshot"
msgstr "Por favor, selecione um único snapshot"
#: MainWindow.vala:1234
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Por favor, selecione um snapshot para ver o registo!"
#: Main.vala:3840 MainWindow.vala:1420
msgid "Please select the backup device"
msgstr "Por favor, selecione o dispositivo de backup"
#: RestoreWindow.vala:1406
msgid "Please select the boot device"
msgstr "Por favor, selecione o dispositivo de inicialização"
#: RestoreWindow.vala:1373
msgid "Please select the root device (/)"
msgstr "Por favor, selecione o dispositivo raiz (/)"
#: MainWindow.vala:1035
msgid "Please select the snapshot to restore"
msgstr "Por favor, selecione o snapshot para restaurar"
#: MainWindow.vala:930
msgid "Please select the snapshots to delete"
msgstr "Por favor, selecione os snapshot para apagar"
#: RestoreWindow.vala:1365
msgid "Please select the target device from the list"
msgstr "Por favor, selecione o dispositivo de destino a partir da lista"
#: Main.vala:1328
msgid "Please take the first snapshot by running 'sudo timeshift --backup-now'"
msgstr ""
"Por favor, pegue o primeiro snapshot, executando 'sudo timeshift --backup-"
"now'"
#: Main.vala:262
msgid "Please wait for a few minutes and try again."
msgstr "Por favor, aguarde alguns minutos e tente novamente."
#: Main.vala:2441
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader? (y/n)"
msgstr "Reinstalar bootloader GRUB2? (y/n)"
#: Main.vala:2792
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Reinstalando bootloader BRUB2..."
#: Main.vala:2813
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Reiniciando o sistema..."
#: MainWindow.vala:177 MainWindow.vala:257
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: MainWindow.vala:259
msgid "Refresh Devices"
msgstr "Atualizar dispositivos"
#: MainWindow.vala:178
msgid "Refresh Snapshot List"
msgstr "Atualizar lista de Snapshot"
#: RestoreWindow.vala:406 SettingsWindow.vala:285
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: RestoreWindow.vala:407 SettingsWindow.vala:286
msgid "Remove selected items"
msgstr "Remover itens selecionados"
#: Main.vala:3219 Main.vala:3312
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
#: Main.vala:3775 Main.vala:3894
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Removido diretório de montagem: '%s'"
#: Main.vala:1873
msgid "Removing backups older than"
msgstr "Remoção de backups com mais de"
#: Main.vala:1899
msgid "Removing older backups to free disk space"
msgstr "Removendo os backups mais antigos para espaço livre em disco"
#: MainWindow.vala:938
msgid "Removing selected snapshots..."
msgstr "Removendo snapshots selecionados..."
#: Main.vala:3201
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Removendo snapshot"
#: Main.vala:1917
msgid "Removing un-tagged snapshots..."
msgstr "Removendo snapshots não marcados..."
#: RestoreWindow.vala:432 SettingsWindow.vala:311
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: RestoreWindow.vala:433
msgid "Reset this list to default state"
msgstr "Repor esta lista para o estado padrão"
#: Main.vala:688 MainWindow.vala:127 RestoreWindow.vala:100
#: RestoreWindow.vala:542 RestoreWindow.vala:543
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: MainWindow.vala:1164
msgid "Restore Failed!"
msgstr "Restaurar falhou!"
#: MainWindow.vala:128
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Restaurar Snapshot"
#: Main.vala:2895
msgid "Restore completed without errors"
msgstr "Restauração foi concluída sem erros"
#: Main.vala:2890
msgid "Restore failed with exit code"
msgstr "Restauro falhou com o código de saída"
#: Main.vala:689
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Restaurar snapshot"
#: Main.vala:2848 MainWindow.vala:1129
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Restaurando snapshot..."
#: SettingsWindow.vala:213
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#: MainWindow.vala:1469
msgid "Running from Live CD/USB"
msgstr "Executando de um Live CD/USB"
#: Main.vala:1727
msgid "Saving new snapshot..."
msgstr "Salvando novo snapshot..."
#: SettingsWindow.vala:111
msgid "Schedule"
msgstr "Agendamento"
#: SettingsWindow.vala:125
msgid "Scheduled Snapshots"
msgstr "Snapshots agendados"
#: MainWindow.vala:589
msgid "Scheduled jobs will be enabled only after the first snapshot is taken."
msgstr ""
"As tarefas agendadas serão ativados somente após a primeira captura ser "
"feita."
#: MainWindow.vala:1475 MainWindow.vala:1479
msgid "Scheduled snapshots"
msgstr "Snapshots agendados"
#: Main.vala:1517
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Snapshots agendados estão desativados"
#: MainWindow.vala:568
msgid "Scheduled snapshots will be disabled till another device is selected."
msgstr ""
"Snapshots agendados serão desativados até que outro dispositivo seja "
"selecionado."
#: MainWindow.vala:547 MainWindow.vala:635
msgid "Scheduled snapshots will be disabled."
msgstr "Snapshots agendados serão desativados."
#: MainWindow.vala:615
msgid "Scheduled snapshots will be saved to "
msgstr "Snapshots agendados serão salvos "
#: Main.vala:2334
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Selecionar '%s' dispositivo (padrão = %s)"
#: Main.vala:2456
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Selecionar dispositivo GRUB"
#: RestoreWindow.vala:1372
msgid "Select Root Device"
msgstr "Selecionar dispositivo Root"
#: MainWindow.vala:1234
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Selecionar Snapshot"
#: RestoreWindow.vala:1364
msgid "Select Target Device"
msgstr "Selecionar trajeto alvo do dispositivo"
#: Main.vala:2111
msgid "Select backup device"
msgstr "Selecionar dispositivo de backup"
#: RestoreWindow.vala:1121 SettingsWindow.vala:821
msgid "Select directory"
msgstr "Selecionar diretório"
#: RestoreWindow.vala:1104 SettingsWindow.vala:804
msgid "Select file(s)"
msgstr "Selecionar arquivo(s)"
#: Main.vala:3146
msgid "Select snapshot to delete"
msgstr "Selecionar snapshot para apagar"
#: Main.vala:2195
msgid "Select snapshot to restore"
msgstr "selecionar snapshot para restaurar"
#: Main.vala:2270
msgid "Select target device"
msgstr "Escolha um dispositivo de destino"
#: RestoreWindow.vala:320
msgid "Select the applications for which current settings should be kept."
msgstr ""
"Selecione os aplicativos para os quais as configurações atuais devem ser "
"mantidas."
#: MainWindow.vala:567
msgid "Selected device does not have enough space."
msgstr "Dispositivo selecionado não tem espaço suficiente."
#: DonationWindow.vala:81
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Email"
#: Main.vala:225
msgid "Session log file"
msgstr "Arquivo de log da sessão"
#: MainWindow.vala:154 MainWindow.vala:155 SettingsWindow.vala:93
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: Main.vala:703
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Mostra mensagens adicionais de depuração"
#: Main.vala:706
msgid "Show all options"
msgstr "Mostrar todas as opções"
#: Main.vala:704
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Mostrar saída rsync (padrão)"
#: Main.vala:902 RestoreWindow.vala:249 RestoreWindow.vala:869
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Main.vala:694
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Pular reinstalação do GRUB2"
#: RestoreWindow.vala:300
msgid "Skip bootloader installation (not recommended)"
msgstr "Pular instalação do bootloader (não recomendado)"
#: RestoreWindow.vala:297
msgid ""
"Skips bootloader (re)installation on target device.\n"
"Files in /boot directory on target partition will remain untouched.\n"
"\n"
"If you are restoring a system that was bootable previously then it should "
"boot successfully.\n"
"Otherwise the system may fail to boot."
msgstr ""
"Ignora instalação do bootloader (re)no dispositivo de destino.\n"
"Os arquivos no diretório /boot na partição de destino permanecerá intocado.\n"
"\n"
"Se estiver a restaurar um sistema que era anteriormente inicializável, então "
"ele deve inicializar com êxito.\n"
"Caso contrário, o sistema pode falhar no arranque."
#: Main.vala:1604 Main.vala:1751 Main.vala:1820 Main.vala:1858 Main.vala:1877
#: Main.vala:2221 MainWindow.vala:299
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Main.vala:1747 MainWindow.vala:901
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Snapshot salva com sucesso"
#: Main.vala:3171
msgid "Snapshot to delete not specified!"
msgstr "Snapshot para excluir não especificado!"
#: Main.vala:2226
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Snapshot para restaurar não especificado!"
#: MainWindow.vala:1148
msgid "Snapshot was restored successfully on target device"
msgstr "Snapshot foi restaurado com êxito no dispositivo de destino"
#: MainWindow.vala:997
msgid "Snapshots deleted successfully"
msgstr "Snapshots excluído com sucesso"
#: SettingsWindow.vala:195
msgid "Snapshots matching following rules will be removed automatically"
msgstr ""
"Snapshots correspondentes as seguintes regras serão removidos automaticamente"
#: Main.vala:376
#, c-format
msgid "Snapshots on device %s"
msgstr "Snapshot no dispositivo %s"
#: MainWindow.vala:238
msgid "Snapshots will be saved in path <b>/timeshift</b> on selected device"
msgstr ""
"Snapshots serão salvos no caminho <b>/timeshift</b> no dispositivo "
"selecionado"
#: RestoreWindow.vala:528 SettingsWindow.vala:405
msgid "Some locations are excluded by default"
msgstr "Alguns locais são excluídos por padrão"
#: Main.vala:701
msgid "Specify backup device"
msgstr "Especificar dispositivo de backup"
#: Main.vala:693
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Especificar dispositivo para a instalação do bootloader GRUB2"
#: Main.vala:691
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Especificar snapshot para restaurar"
#: Main.vala:692
msgid "Specify target device"
msgstr "Especificar dispositivo de destino"
#: Utility.vala:1993
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompido"
#: Main.vala:1958
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symlinks atualizado"
#: Main.vala:2799
msgid "Synching file systems..."
msgstr "Sincronizar sistemas de arquivos ..."
#: Main.vala:1699
msgid "Synching files..."
msgstr "Sincronizando arquivos..."
#: MainWindow.vala:328 RestoreWindow.vala:258 RestoreWindow.vala:871
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: MainWindow.vala:1476
msgid "System snapshots will be taken at regular intervals"
msgstr "Snapshots do sistema será tomado em intervalos regulares"
#: MainWindow.vala:1145
msgid "System was cloned successfully on target device"
msgstr "Sistema foi clonado com sucesso no dispositivo de destino"
#: Main.vala:2760
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Sistema será reiniciado após os arquivos serem restaurados"
#: Main.vala:2700
msgid "System will reboot to complete the restore process."
msgstr "Sistema será reiniciado para completar o processo de restauração."
#: Main.vala:866 MainWindow.vala:352
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
#: MainWindow.vala:1095
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Tirar um Snapshot"
#: MainWindow.vala:119
msgid "Take a manual (ondemand) snapshot"
msgstr "Tirar um snapshot (sob demanda) manual"
#: Main.vala:686
msgid "Take on-demand backup"
msgstr "Tirar um backup sob demanda"
#: Main.vala:685
msgid "Take scheduled backup"
msgstr "Tirar um backup agendado"
#: MainWindow.vala:890 MainWindow.vala:1103
msgid "Taking snapshot..."
msgstr "Tirando snapshot..."
#: RestoreWindow.vala:119
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: Main.vala:2303
msgid "Target Device"
msgstr "Dispositivo de Destino"
#: Main.vala:2743
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Dispositivo de destino não está montado"
#: Main.vala:2308 Main.vala:2391 Main.vala:3693
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Dispositivo de destino não especificado!"
#: Main.vala:4220
msgid "Terminating rsync process"
msgstr "Finalizando processo rsync"
#: MainWindow.vala:634
msgid "The backup device is not set or unavailable."
msgstr "O dispositivo de backup não está definido ou não está disponível."
#: Main.vala:433
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "A partição do sistema tem um layout de subvolume não suportado."
#: Main.vala:3711 RestoreWindow.vala:1384
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "A partição de destino tem um layout desubvolume não suportado."
#: AboutWindow.vala:322
#, c-format
msgid "Third Party Tools"
msgstr "Ferramentas de Terceiros"
#: Main.vala:2705
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes\n"
"no responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Este software vem sem absolutamente nenhuma garantia e autor\n"
"não é responsável por qualquer dano decorrente do uso deste programa."
#: MainWindow.vala:197
msgid "TimeShift Logs"
msgstr "Registros do TimeShift"
#: MainWindow.vala:1470
msgid "TimeShift is running in a live system"
msgstr "TimeShift está sendo executado em um sistema live"
#: Main.vala:193
msgid "TimeShift needs admin access to backup and restore system files."
msgstr ""
"TimeShift precisa de acesso de administrador para fazer backup e restaurar "
"arquivos do sistema."
#: RestoreWindow.vala:1159
msgid ""
"To see which files are included in the snapshot use the 'Browse' button on "
"the main window."
msgstr ""
"Para ver quais arquivos estão incluídos no snapshot utilize o botão "
"\"Procurar\" na janela principal."
#: AboutWindow.vala:338
#, c-format
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
#: Main.vala:903 RestoreWindow.vala:200 RestoreWindow.vala:867
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: RestoreWindow.vala:866
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: Main.vala:1589
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Tipo de snapshot Desconhecido"
#: Main.vala:2652
msgid "Unlocked Device"
msgstr "Dispositivo desbloqueado"
#: Main.vala:2655
msgid "Unlocked Successfully"
msgstr "Desbloqueado com sucesso"
#: Main.vala:2599 Main.vala:2621
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Dispositivo desbloqueado é mapeado para '%s'"
#: Main.vala:2655
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'."
msgstr "Dispositivo desbloqueado é mapeado para '%s'."
#: Utility.vala:1367
msgid "Unmounting from"
msgstr "Desmontando a partir de"
#: Main.vala:3715 RestoreWindow.vala:1383
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Sem suporte a leyout de subvolume"
#: Main.vala:2983
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Atualizado /etc/fstab no dispositivo de destino"
#: RestoreWindow.vala:870
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: Main.vala:3076
msgid "Using the default exclude-list"
msgstr "Usando a lista de excluir padrão"
#: Main.vala:3079
msgid "Using user-specified exclude-list"
msgstr "Usando a lista de excluir específica do usuário"
#: MainWindow.vala:198
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Visualizar registros do TimeShift"
#: MainWindow.vala:190
msgid "View rsync log for selected snapshot"
msgstr "Log rsync para snapshot selecionado"
#: DonationWindow.vala:88
msgid "Visit Website"
msgstr "Visite o Website"
#: Main.vala:2694
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#: MainWindow.vala:821
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
#: RestoreWindow.vala:416 RestoreWindow.vala:417 SettingsWindow.vala:295
#: SettingsWindow.vala:296 Utility.vala:125
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Main.vala:636
msgid "Warning: Deleted invalid lock"
msgstr "Aviso: Excluídos inválidos trancado"
#: SettingsWindow.vala:553 SettingsWindow.vala:594
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: Main.vala:1477
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Snapshot semanal falhou!"
#: Main.vala:1458
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Snapshots semanais estão habilitados"
#: SettingsWindow.vala:619
msgid "When free space less than"
msgstr "Quando o espaço livre inferior a"
#: Main.vala:2615 Main.vala:2649
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Frase de acesso errada"
#: Main.vala:2342
#, c-format
msgid "[a = Abort, d = Default (%s), r = Root device]"
msgstr "[a = Abortar, d = Padrão (%s), r = Dispositivo Raiz]"
#: MainWindow.vala:1501
msgid "days old"
msgstr "dias mais velhos"
#: Main.vala:1873
msgid "days..."
msgstr "dias..."
#: Main.vala:3829
msgid "free"
msgstr "livre"
#: MainWindow.vala:1505
msgid "hours old"
msgstr "horas mais velhas"
#: Main.vala:1716
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync retornou um erro"
#: MainWindow.vala:613
msgid "snapshot device changed"
msgstr "mudou o dispositivo de snapshot"
#: SettingsWindow.vala:589 SettingsWindow.vala:594 SettingsWindow.vala:599
#: SettingsWindow.vala:604 SettingsWindow.vala:609
msgid "snapshots older than"
msgstr "snapshots com mais de"
#: RestoreWindow.vala:669
msgid "sys"
msgstr "sys"
#: Main.vala:1604 Main.vala:1751
msgid "tagged"
msgstr "com etiqueta"
#: Main.vala:1820 Main.vala:1858 Main.vala:1877
msgid "un-tagged"
msgstr "sem etiqueta"