Merge remote-tracking branch 'origin/master'

This commit is contained in:
Tony George 2020-09-08 20:20:14 +05:30
commit e2e70d2746
5 changed files with 149 additions and 178 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ assignees: ''
---
**Note:** This application is provided "as-is" without support or warranty. If you need help with issues, consider [making a donation](https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?business=teejeetech@gmail.com&cmd=_xclick&currency_code=USD&item_name=Timeshift+Donation) to support the development.
**Note:** This application is provided "as-is" without support or warranty. Due to lack of time, I check this tracker once every few months. If you need help with an issue, consider posting the issue on Linux Mint forums where there are more people to help you out.
**Describe the bug**
A clear and concise description of what the bug is.

View File

@ -7,7 +7,7 @@ assignees: ''
---
**Note:** This application is provided "as-is" without support or warranty. If you have any requests, consider [making a donation](https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?business=teejeetech@gmail.com&cmd=_xclick&currency_code=USD&item_name=Timeshift+Donation) to support the development.
**Note:** This application is provided "as-is" without support or warranty. Due to lack of time, I check this tracker once every few months. If you need help with an issue, consider posting the issue on Linux Mint forums where there are more people to help you out.
**Is your feature request related to a problem? Please describe.**
A clear and concise description of what the problem is. Ex. I'm always frustrated when [...]

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Dutch translation for timeshift
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2014-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 18:23+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-03 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Pjotr12345 <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <unknown>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,19 +54,19 @@ msgstr "** Timeshift BTRFS verwijderd **"
#: Core/Main.vala:3364
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ is gekoppeld aan apparaat"
msgstr "/ is toegewezen aan apparaat"
#: Core/Main.vala:3386
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot is gekoppeld aan apparaat"
msgstr "/boot is toegewezen aan apparaat"
#: Core/Main.vala:3397
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi is gekoppeld aan apparaat"
msgstr "/boot/efi is toegewezen aan apparaat"
#: Core/Main.vala:3375
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home is gekoppeld aan apparaat"
msgstr "/home is toegewezen aan apparaat"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Beheerdersrechten vereist"
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Beheerdersrechten zijn vereist om reservekopieën te maken van "
"systeembestanden en om hen terug te zetten."
"systeembestanden en om die terug te zetten."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "Antwoord 'JA' op alle bevestigingsvragen"
#: Core/Main.vala:3201
msgid "App config loaded"
msgstr "App config geladen"
msgstr "Toepassingsinstellingen geladen"
#: Core/Main.vala:3096
msgid "App config saved"
msgstr "App config opgeslagen"
msgstr "Toepassingsinstellingen opgeslagen"
#: Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Kunstenaars"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgstr "Makers"
#: Gtk/MainWindow.vala:356
msgid "Available"
@ -254,9 +254,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"BTRFS-momentopnamen worden opgeslagen op dezelfde schijf als de schijf die "
"ze vastleggen. Indien de systeemschijf kapot gaat, zullen dus alle "
"momentopnamen samen met het systeem verloren gaan. Sla uw momentopnamen op "
"een externe niet-systeemschijf in RSYNC-modus op, om beschermd te zijn tegen "
"de gevolgen van een kapotte schijf."
"momentopnamen samen met het systeem verloren gaan. Sla uw momentopnamen dus "
"op een externe niet-systeemschijf in RSYNC-modus op, om beschermd te zijn "
"tegen de gevolgen van een kapotte schijf."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
msgid "Back"
@ -491,23 +491,23 @@ msgstr "Momentopname maken"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Maak er een bij elke opstart"
msgstr "Maak er één bij elke opstart"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Maak er elke dag een"
msgstr "Maak er elke dag één"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Maak er elk uur een"
msgstr "Maak er elk uur één"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Maak er elke maand een"
msgstr "Maak er elke maand één"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Maak er elke week een"
msgstr "Maak er elke week één"
#: Console/AppConsole.vala:359
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Apparaat"
#: Utility/Device.vala:1389
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Apparaat is ontsloten"
msgstr "Apparaat is ontsleuteld"
#: Utility/Device.vala:1284 Utility/Device.vala:1346
msgid "Device name is empty!"
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Voer naam of nummer van apparaat in (a=Afbreken)"
#: Utility/Device.vala:1454
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Voer wachtwoordzin in om '%s' te ontsluiten"
msgstr "Voer wachtwoordzin in om '%s' te ontsleutelen"
#: Utility/GtkHelper.vala:805
msgid "Enter path or browse for directory"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Schatting"
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Systeemgrootte inschatten..."
msgstr "Systeemgrootte schatten..."
#: Core/Main.vala:1297
msgid "Estimating system size..."
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Geen GRUB-apparaat gekozen"
#: Console/AppConsole.vala:1049
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "Grub zal niet worden geherinstalleerd"
msgstr "GRUB zal niet worden geherinstalleerd"
#: Core/Main.vala:2366
msgid "Generating initramfs..."
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid ""
"specific configuration files."
msgstr ""
"Verborgen bestanden en mappen worden standaard meegenomen, aangezien zij "
"gebruiker-specifieke instellingbestanden bevatten."
"gebruikerspecifieke instellingsbestanden bevatten."
#: Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "Gekozen momentopname is gemarkeerd voor verwijdering"
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Gekozen momentopname is gemarkeerd voor verwijdering en kan niet worden "
"hersteld"
"teruggezet"
#: Gtk/UsersBox.vala:238
msgid ""
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Bekijk de logboeken van Timeshift"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr "Schijf"
msgstr "Opslagmedium"
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 Core/Main.vala:2124
msgid "Warning"

View File

@ -234,11 +234,12 @@ msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "Dispositivo BTRFS não está montado"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
#, fuzzy
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr "Outra aplicação (próxima página)"
msgstr ""
"Cópias BTRFS são salvas na partição de sistema. Outras partições não são "
"suportadas."
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
@ -292,8 +293,8 @@ msgstr "Arranque pela cópia falhou!"
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"As cópias de segurança são criadas utilizando os recursos internos do "
"sistema de ficheiros BTRFS."
"Cópias de arranque são criadas com um atraso de 10 minutos após o "
"início do sistema."
#: Core/Main.vala:1011
msgid "Boot snapshots are enabled"
@ -528,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
#, fuzzy
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Criar cópias de segurança utilizando RSYNC"
msgstr "Criar cópias de segurança utilizando BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "Dispositivo não encontrado"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Dispositivos com sistemas de ficheiros Linux"
msgstr "Dispositivos com sistemas de ficheiros BTRFS"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
@ -724,7 +725,7 @@ msgstr "Dispositivos com sistemas de ficheiros Linux"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
msgstr "Dispositivos com sistemas de ficheiros Windows não são suportados (NTFS, FAT, etc.)"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
msgid "Dir not found"
@ -813,7 +814,7 @@ msgstr "Erro"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:475
msgid "Error running Rsync"
msgstr ""
msgstr "Erro ao executar Rsync"
#: Gtk/BackupWindow.vala:82 Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "Exemplos"
#: Gtk/UsersBox.vala:136
msgid "Exclude All"
msgstr "Excluir Programas"
msgstr "Excluir Tudo"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
msgid "Exclude Application Settings"
@ -849,7 +850,7 @@ msgstr "Excluir Lista"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Excluir Lista do Resumo"
msgstr "Resumo da Lista de Exclusão"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:224
msgid "Exclude Pattern"
@ -900,9 +901,8 @@ msgid "Failed to delete file"
msgstr "Falha ao eliminar o ficheiro"
#: Core/Subvolume.vala:153
#, fuzzy
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Falha ao eliminar o subvolume da cópia"
msgstr "Falha ao eliminar o subvolume aninhado da cópia"
#: Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Falha ao desmontar"
#: Core/Main.vala:3541
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Falha ao desmontar dispositivo"
msgstr "Falha ao desmontar dispositivo!"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
msgid "Failed to write file"
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "Incluir o @home nas cópias de segurança do subvolume"
#: Gtk/UsersBox.vala:266
msgid "Include All"
msgstr "Excluir Programas"
msgstr "Incluir Tudo"
#: Gtk/UsersBox.vala:194
msgid "Include Hidden"
@ -1796,9 +1796,8 @@ msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: Gtk/UsersBox.vala:329
#, fuzzy
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Subvolume do sistema restaurado"
msgstr "Restaurar subvolume @home"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
@ -2280,14 +2279,14 @@ msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Nenhum dispositivo de cópia de segurança selecionado"
msgstr "Cópias não estão agendadas em tempos fixos."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"As cópias de segurança são cópias perfeitas, byte-byte do sistema. Nada é "
"As cópias de segurança são cópias perfeitas, byte-byte do sistema. Nada é "
"excluído."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
@ -2396,9 +2395,9 @@ msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Volume"
msgstr "Subvolumes"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: Gtk/ExcludeBox.vala:259
@ -2408,7 +2407,7 @@ msgstr "Resumo"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr "Não Suportado"
msgstr "Suporte"
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 18:23+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 14:50-0300\n"
"Last-Translator: Sitonir de Oliveira <sitonir@outlook.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18544)\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
@ -30,25 +30,19 @@ msgstr ""
"Aperte ENTER para continuar..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:641
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr ""
"%d cópias de segurança, %s livre\n"
"%d cópia, %s livre"
msgstr "%d cópias de segurança, %s livre"
#: Console/AppConsole.vala:916
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr ""
"'%s' estará em '%s'\n"
"'%s' será em '%s'"
msgstr "'%s' estará em '%s'"
#: Console/AppConsole.vala:913
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr ""
"'%s' estará no dispositivo raiz\n"
"'%s' será no dispositivo raiz"
msgstr "'%s' estará no dispositivo raiz"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
@ -56,9 +50,7 @@ msgstr "(Re)instalar GRUB2 em:"
#: Core/Main.vala:365
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr ""
"** Timeshift BTRFS Desinstalado **\n"
"**Desinstalou Timeshift BTRFS**"
msgstr "** Timeshift BTRFS Desinstalado **"
#: Core/Main.vala:3364
msgid "/ is mapped to device"
@ -84,6 +76,8 @@ msgstr "<b>Comentários</b> (click duplo para editar)"
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Uma tarefa de manutenção executa uma vez por hora e cria backups conforme "
"necessário."
#: Console/AppConsole.vala:700 Console/AppConsole.vala:764
#: Console/AppConsole.vala:896 Console/AppConsole.vala:991
@ -110,9 +104,7 @@ msgstr "Adicionar Arquivos"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add Folders"
msgstr ""
"Adicionar Diretórios\n"
"Adicionar Pastas"
msgstr "Adicionar Pastas"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add custom pattern"
@ -236,9 +228,7 @@ msgstr "BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr ""
"Backups BTRFS\n"
"BTRFS Backups"
msgstr "Backups BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid "BTRFS Tools Not Found"
@ -249,11 +239,12 @@ msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "Dispositivo BTRFS não está montado"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
#, fuzzy
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr "Outro aplicativo (próxima página)"
msgstr ""
"Backups BTRFS são salvos na partição de sistema. Outras partições não são "
"suportadas."
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
@ -265,7 +256,7 @@ msgstr ""
"Os backups do BTRFS são salvos no mesmo disco do qual ele é criado. Se o "
"disco do sistema falhar, os backups serão perdidos juntamente com o sistema. "
"Salve os backups em um disco externo, que não seja de sistema, no modo RSYNC "
"para proteger contra falhas de disco.\n"
"para proteger contra falhas de disco."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
msgid "Back"
@ -313,8 +304,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Os backups são criados usando os recursos internos do sistema de arquivos "
"BTRFS."
"Backups de inicialização são criados com um atraso de 10 minutos após o "
"início do sistema."
#: Core/Main.vala:1011
msgid "Boot snapshots are enabled"
@ -381,11 +372,11 @@ msgstr "Alterado"
#: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89
msgid "Changed items:"
msgstr "Ítens alterados:"
msgstr "Itens alterados:"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr ""
msgstr "Verificando ações de restauração (Simulação)"
#: Core/Main.vala:2750
msgid "Checking file systems for errors..."
@ -405,7 +396,6 @@ msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Clique para editar. Arraste e solte para reordenar."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
#, fuzzy
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Clique para editar. Arraste e solte para reordenar."
@ -435,9 +425,7 @@ msgstr "Fechar"
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/BackupFinishBox.vala:70
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
msgid "Close window to exit"
msgstr ""
"Feche a janela para sair\n"
"Fechar janela para sair"
msgstr "Feche a janela para sair"
#: Core/Main.vala:350
msgid "Commands listed below are not available on this system"
@ -449,11 +437,11 @@ msgstr "Comentários"
#: Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187 Core/Main.vala:2793
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr ""
msgstr "Comparando arquivos (Simulação)..."
#: Core/Main.vala:2559
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Sincronizando arquivos com rsync..."
msgstr "Comparando arquivos com rsync..."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
@ -462,19 +450,18 @@ msgstr "Completado"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Concluído mais com erros"
msgstr "Concluído com erros"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:87 Gtk/RestoreWindow.vala:109
msgid "Confirm Actions"
msgstr ""
msgstr "Confirmar Ações"
#: Console/AppConsole.vala:1070
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Continue com a restauração? (s/n): "
msgstr "Continuar com a restauração? (s/n): "
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
@ -548,16 +535,15 @@ msgid ""
"system"
msgstr ""
"Crie backups manualmente ou ative backups agendados para proteger o seu "
"sistema\n"
"sistema"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
#, fuzzy
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Criar backups usando RSYNC"
msgstr "Criar backups usando BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Criar backups usando a ferramenta RSYNC e hardlinks"
msgstr "Criar backups usando a ferramenta RSYNC e hard-links"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85
@ -619,7 +605,7 @@ msgstr "Existe uma tarefa no Cron"
#: Gtk/MiscBox.vala:98
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Personalizado"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:300 Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
@ -633,9 +619,7 @@ msgstr ""
#: Core/Main.vala:1073
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr ""
"Backups diários estão habilitados\n"
"Cópias diárias estão habilitadas"
msgstr "Backups diários estão habilitados"
#: Core/Main.vala:2129
msgid "Data will be modified on following devices:"
@ -643,7 +627,7 @@ msgstr "Os dados serão modificados nos seguintes dispositivos:"
#: Gtk/MiscBox.vala:71
msgid "Date Format"
msgstr ""
msgstr "Formato de data"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/MainWindow.vala:161
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322 Gtk/DeleteWindow.vala:98
@ -654,27 +638,19 @@ msgstr "Excluir"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr ""
"Excluir Backups\n"
"Abapar Backups"
msgstr "Apagar Backups"
#: Console/AppConsole.vala:373
msgid "Delete all snapshots"
msgstr ""
"Excluir todos os backups\n"
"Apagar todos os backups"
msgstr "Apagar todos os backups"
#: Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
"Excluir backup selecionado\n"
"Apagar backup selecionado"
msgstr "Apagar backup selecionado"
#: Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete snapshot"
msgstr ""
"Excluir backup\n"
"Apagar backup"
msgstr "Apagar backup"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86
@ -693,9 +669,7 @@ msgstr "Subvolume excluído"
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr ""
"Excluindo Backup...\n"
"Apagando Backup..."
msgstr "Apagando Backup..."
#: Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
@ -744,16 +718,16 @@ msgstr "Dispositivo não encontrado"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Dispositivos com sistemas de arquivos Linux"
msgstr "Dispositivos exibidos acima têm sistemas de arquivos BTRFS."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Dispositivos com sistemas de arquivos Linux"
msgstr "Dispositivos exibidos acima têm sistemas de arquivos Linux."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Os dispositivos dos quais o backup foi criado são pré-selecionados."
msgstr "Os dispositivos dos quais o backup foi criado foram pré-selecionados."
#: Console/AppConsole.vala:327
msgid "Devices with Linux file systems"
@ -762,6 +736,8 @@ msgstr "Dispositivos com sistemas de arquivos Linux"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Dispositivos com sistemas de arquivos Windows não são suportados (NTFS, FAT, "
"etc.)"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
msgid "Dir not found"
@ -798,7 +774,7 @@ msgstr "Doações"
#: Gtk/UsersBox.vala:357
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
msgstr ""
msgstr "Ativar qgroups BTRFS (recomendado)"
#: Gtk/MainWindow.vala:1052
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
@ -850,7 +826,7 @@ msgstr "Erro"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:475
msgid "Error running Rsync"
msgstr ""
msgstr "Erro ao executar Rsync"
#: Gtk/BackupWindow.vala:82 Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
@ -858,7 +834,7 @@ msgstr "Estimativa"
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Estimando Tamanho do Sistema"
msgstr "Estimando tamanho do sistema..."
#: Core/Main.vala:1297
msgid "Estimating system size..."
@ -870,7 +846,7 @@ msgstr "Exemplos"
#: Gtk/UsersBox.vala:136
msgid "Exclude All"
msgstr "Excluir Aplicativos"
msgstr "Excluir Tudo"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
msgid "Exclude Application Settings"
@ -886,11 +862,11 @@ msgstr "Excluir Lista"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Excluir Lista do Resumo"
msgstr "Resumo da Lista de Exclusão"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:224
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Excluir padrão"
msgstr "Padrão de Exclusão"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
@ -937,9 +913,8 @@ msgid "Failed to delete file"
msgstr "Falha ao apagar arquivo"
#: Core/Subvolume.vala:153
#, fuzzy
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Falha ao excluir o subvolume do backup"
msgstr "Falha ao excluir o subvolume aninhado do backup"
#: Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
@ -1046,7 +1021,7 @@ msgstr "Falha ao desmontar"
#: Core/Main.vala:3541
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Falha ao desmontar dispositivo"
msgstr "Falha ao desmontar dispositivo!"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
msgid "Failed to write file"
@ -1082,10 +1057,8 @@ msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Arquivos e Diretórios correspondentes aos padrões abaixo serão excluídos. "
"Padrões começando com um + irá incluir o item em vez de excluir.\n"
"Arquivos &amp; Diretórios correspondentes aos padrões abaixo serão "
"excluídos. Padrões começando com um + irá incluir o item em vez de excluir."
"Arquivos &amp; diretórios correspondentes aos padrões abaixo serão "
"excluídos. Padrões começando com um + irão incluir o item em vez de excluir."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
@ -1169,7 +1142,7 @@ msgstr "Grupo"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:132
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
@ -1217,7 +1190,7 @@ msgid ""
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Se o sistema restaurado falhar ao inicializar, inicie o sistema pelo CD/USB, "
"instale o Timeshift e tente restaurar outro backup.\n"
"instale o Timeshift e tente restaurar outro backup."
#: Core/Main.vala:2230
msgid ""
@ -1237,7 +1210,7 @@ msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Parâmetros de inclusão / exclusão\n"
msgstr "Parâmetros de inclusão / exclusão"
#: Gtk/UsersBox.vala:340
msgid "Include @home subvolume in backups"
@ -1245,11 +1218,11 @@ msgstr "Incluir o @home nos backups do subvolume"
#: Gtk/UsersBox.vala:266
msgid "Include All"
msgstr "Excluir Aplicativos"
msgstr "Incluir Tudo"
#: Gtk/UsersBox.vala:194
msgid "Include Hidden"
msgstr "Incluir itens ocultos"
msgstr "Incluir Itens Ocultos"
#: Core/Main.vala:2044
msgid "Invalid Snapshot"
@ -1322,11 +1295,11 @@ msgstr "Último backup da inicialização é de %d horas atrás\n"
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Último backup da inicialização é mais antigo do que a hora de início do "
"sistema\n"
"sistema"
#: Core/Main.vala:1014
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Último backup de inicialização não foi encontrado\n"
msgstr "Último backup de inicialização não foi encontrado"
#: Core/Main.vala:1085
#, fuzzy, c-format
@ -1335,7 +1308,7 @@ msgstr "Último backup diário é de %d horas atrás\n"
#: Core/Main.vala:1080
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Último backup diário foi feito há mais de 1 dia\n"
msgstr "Último backup diário foi feito há mais de 1 dia"
#: Core/Main.vala:1076
msgid "Last daily snapshot not found"
@ -1348,11 +1321,11 @@ msgstr "Último backup foi a %d minutos atrás\n"
#: Core/Main.vala:1049
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Último backup é de mais de 1 hora atrás\n"
msgstr "Último backup é de mais de 1 hora atrás"
#: Core/Main.vala:1045
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Backup da última hora não encontrado\n"
msgstr "Backup da última hora não encontrado"
#: Core/Main.vala:1147
#, fuzzy, c-format
@ -1361,7 +1334,7 @@ msgstr "Último backup mensal é de %d dias atrás\n"
#: Core/Main.vala:1142
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Último backup mensal foi efetuado há mais de 1 mês\n"
msgstr "Último backup mensal foi efetuado há mais de 1 mês"
#: Core/Main.vala:1138
msgid "Last monthly snapshot not found"
@ -1383,7 +1356,7 @@ msgstr "Último backup semanal não encontrado"
#: Gtk/MainWindow.vala:1033
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Backup mais recente\n"
msgstr "Backup mais recente"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
msgid "License"
@ -1467,7 +1440,7 @@ msgstr "Backups Mensal estão habilitados"
#: Core/Main.vala:1154
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Backup mensal falhou!\n"
msgstr "Backup mensal falhou!"
#: Core/Main.vala:2131 Core/Main.vala:2164
msgid "Mount"
@ -1505,7 +1478,7 @@ msgstr "Nenhum Backup Selecionado"
#: Gtk/MainWindow.vala:1057
msgid "No snapshots available"
msgstr "Nenhum backup disponível\n"
msgstr "Nenhum backup disponível"
#: Gtk/MainWindow.vala:1001 Console/AppConsole.vala:321
#: Core/SnapshotRepo.vala:914
@ -1514,7 +1487,7 @@ msgstr "Nenhum backup encontrado"
#: Console/AppConsole.vala:742
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Nenhum backup encontrado no dispositivo\n"
msgstr "Nenhum backup encontrado no dispositivo"
#: Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "No snapshots on device"
@ -1533,9 +1506,9 @@ msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Core/Subvolume.vala:197
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Diretório não encontrado"
msgstr "Não encontrado"
#: Core/SnapshotRepo.vala:683
msgid "Not Selected"
@ -1592,7 +1565,7 @@ msgstr "Arquivos de log mais antigos removidos"
#: Gtk/MainWindow.vala:1035
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Backup mais antigo\n"
msgstr "Backup mais antigo"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
msgid "On demand (manual)"
@ -1614,8 +1587,8 @@ msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Opção --Dispositivo-Backup não deve ser especificado para criar backups no "
"modo BTRFS"
"Opção --snapshot-device não deve ser especificada para criar backups no modo "
"BTRFS"
#: Gtk/AppGtk.vala:114 Console/AppConsole.vala:351
msgid "Options"
@ -1835,9 +1808,8 @@ msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: Gtk/UsersBox.vala:329
#, fuzzy
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Subvolume do sistema restaurado"
msgstr "Restaurar subvolume @home"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
@ -1874,7 +1846,7 @@ msgstr "Subvolume do sistema restaurado"
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Restaurando Backup"
msgstr "Restaurando Backup..."
#: Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
@ -1938,7 +1910,7 @@ msgid ""
"against drive failures."
msgstr ""
"Salve backups em um disco externo em vez do disco do sistema, para protegê-"
"los de falhas na unidade.\n"
"los de falhas na unidade."
#: Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
@ -1966,7 +1938,7 @@ msgstr "Backup agendado em curso..."
#: Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312 Core/Main.vala:1165
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Backups agendados estão desativados\n"
msgstr "Backups agendados estão desativados"
#: Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
@ -1974,7 +1946,7 @@ msgstr "Os backups agendados estão desativados. Recomenda-se ativá-los."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Backups agendados estão ativados\n"
msgstr "Backups agendados estão ativados"
#: Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
@ -2100,7 +2072,7 @@ msgstr "Selecionar o backup para restaurar"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Selecionar o backup a ser apagado\n"
msgstr "Selecionar o backup a ser apagado"
#: Gtk/MainWindow.vala:609
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
@ -2214,8 +2186,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O tamanho dos backups do BTRFS é inicialmente zero. À medida que os arquivos "
"do sistema mudam gradualmente com o tempo, os dados são gravados em novos "
"blocos de dados que ocupam espaço em disco (cópia em gravação). Os arquivos "
"no backup continuam a apontar para blocos de dados originais."
"blocos de dados que ocupam espaço em disco (cópia somente ao gravar). Os "
"arquivos no backup continuam a apontar para blocos de dados originais."
#: Console/AppConsole.vala:369
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
@ -2269,7 +2241,7 @@ msgstr "Localização do backup"
#: Core/Main.vala:1270
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Backup efetuado com sucesso\n"
msgstr "Backup efetuado com sucesso"
#: Core/Main.vala:2040
msgid "Snapshot to restore not specified!"
@ -2313,7 +2285,7 @@ msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Nenhum dispositivo de backup selecionado"
msgstr "Backups não estão agendados em tempos fixos."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
msgid ""
@ -2357,12 +2329,12 @@ msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Backups são salvos em /timeshift-btrfs na partição selecionada.Outros locais "
"não são suportados."
"Backups são salvos em /timeshift-btrfs na partição selecionada. Outros "
"locais não são suportados."
#: Gtk/MainWindow.vala:996
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Backups disponíveis para ser restaurados\n"
msgstr "Backups disponíveis para ser restaurados"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
msgid ""
@ -2431,9 +2403,9 @@ msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Volume existe no destino"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Volume"
msgstr "Subvolumes"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: Gtk/ExcludeBox.vala:259
@ -2441,9 +2413,8 @@ msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr "Não Suportado"
msgstr "Suporte"
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
@ -2561,7 +2532,7 @@ msgid ""
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
"Public License v2 or later for more information"
msgstr ""
"Este software é livre para uso pessoal e comercial. Ele é distribuídona "
"Este software é livre para uso pessoal e comercial. Ele é distribuído na "
"esperança de que seja útil, mas sem qualquer tipo de garantia. Consulte a "
"Licença Pública Geral GNU v2 ou posterior para maiores informações"
@ -2660,7 +2631,7 @@ msgstr ""
#: Core/Main.vala:2383
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Atualizando menu GRUB"
msgstr "Atualizando menu GRUB..."
#: Core/Main.vala:2586
msgid "Updating bootloader configuration..."
@ -2671,6 +2642,8 @@ msgid ""
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
"features. Please avoid reporting issues by email."
msgstr ""
"Use o localizador de problemas para reportar erros, tirar dúvidas, e "
"requisitar funcionalidades. Por favor evite reportar problemas por e-mail."
#: Utility/Device.vala:1954
#, c-format
@ -2693,7 +2666,7 @@ msgstr "O usuário cancelou a solicitação de senha"
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Os Diretórios Home do usuário não são inclusos por padrão, a menos seja que "
"Os Diretórios Home do usuário não são inclusos por padrão, a menos que sejam "
"habilitados aqui"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:101
@ -2701,9 +2674,8 @@ msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
#, fuzzy
msgid "Users Home"
msgstr "Usuários"
msgstr "Home dos Usuários"
#: Utility/Device.vala:1931
#, c-format
@ -2712,11 +2684,11 @@ msgstr "Fabricante"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Ver registo para Criar"
msgstr "Ver registo de criação"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Ver registro para Restaurar"
msgstr "Ver registro de restauração"
#: Gtk/MainWindow.vala:380
msgid "View TimeShift Logs"
@ -2740,7 +2712,7 @@ msgstr "Página Web"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:301 Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente."
msgstr "Semanalmente"
#: Core/Main.vala:1123
msgid "Weekly snapshot failed!"
@ -2809,7 +2781,7 @@ msgstr "tudo"
#: Core/Main.vala:1512 Core/Main.vala:3884 Core/Main.vala:3968
#: Core/Main.vala:4076 Core/Main.vala:4115 Core/Subvolume.vala:214
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "Btrfs retornou um erro"
msgstr "btrfs retornou um erro"
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:500
msgid "complete"
@ -2829,11 +2801,11 @@ msgstr "incompleto"
#: Core/SnapshotRepo.vala:866
msgid "marked for deletion"
msgstr "Marcado para exclusão"
msgstr "marcado para exclusão"
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
msgid "mounted at path"
msgstr "Montado no caminho"
msgstr "montado no caminho"
#: Gtk/RestoreBox.vala:237 Gtk/DeleteBox.vala:149 Gtk/BackupBox.vala:234
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:501
@ -2847,7 +2819,7 @@ msgstr "rsync retornou um erro"
#: Core/SnapshotRepo.vala:715 Core/SnapshotRepo.vala:768
#: Core/SnapshotRepo.vala:847
msgid "un-tagged"
msgstr "Desmarcado"
msgstr "desmarcado"
#~ msgid "Become a Patron"
#~ msgstr "Torne-se um Patreon"