mirror of
https://github.com/linuxmint/timeshift.git
synced 2024-10-26 09:54:40 +03:00
timeshift-pt_BR.po: Fix newlines
../po/timeshift-pt_BR.po:264: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:549: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1218: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1240: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1323: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1329: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1338: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1351: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1355: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1364: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1386: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1470: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1508: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1517: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1594: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1938: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1968: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:1976: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2102: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2270: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' ../po/timeshift-pt_BR.po:2363: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 21 fatal errors
This commit is contained in:
parent
cecd294dca
commit
e9b52263bf
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Os backups do BTRFS são salvos no mesmo disco do qual ele é criado. Se o "
|
||||
"disco do sistema falhar, os backups serão perdidos juntamente com o sistema. "
|
||||
"Salve os backups em um disco externo, que não seja de sistema, no modo RSYNC "
|
||||
"para proteger contra falhas de disco.\n"
|
||||
"para proteger contra falhas de disco."
|
||||
|
||||
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
|
||||
msgid "Back"
|
||||
@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
|
||||
"system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crie backups manualmente ou ative backups agendados para proteger o seu "
|
||||
"sistema\n"
|
||||
"sistema"
|
||||
|
||||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgid ""
|
||||
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o sistema restaurado falhar ao inicializar, inicie o sistema pelo CD/USB, "
|
||||
"instale o Timeshift e tente restaurar outro backup.\n"
|
||||
"instale o Timeshift e tente restaurar outro backup."
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
|
||||
msgid "Include / Exclude Patterns"
|
||||
msgstr "Parâmetros de inclusão / exclusão\n"
|
||||
msgstr "Parâmetros de inclusão / exclusão"
|
||||
|
||||
#: Gtk/UsersBox.vala:340
|
||||
msgid "Include @home subvolume in backups"
|
||||
@ -1322,11 +1322,11 @@ msgstr "Último backup da inicialização é de %d horas atrás\n"
|
||||
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Último backup da inicialização é mais antigo do que a hora de início do "
|
||||
"sistema\n"
|
||||
"sistema"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:1014
|
||||
msgid "Last boot snapshot not found"
|
||||
msgstr "Último backup de inicialização não foi encontrado\n"
|
||||
msgstr "Último backup de inicialização não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:1085
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Último backup diário é de %d horas atrás\n"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:1080
|
||||
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
|
||||
msgstr "Último backup diário foi feito há mais de 1 dia\n"
|
||||
msgstr "Último backup diário foi feito há mais de 1 dia"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:1076
|
||||
msgid "Last daily snapshot not found"
|
||||
@ -1348,11 +1348,11 @@ msgstr "Último backup foi a %d minutos atrás\n"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:1049
|
||||
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
|
||||
msgstr "Último backup é de mais de 1 hora atrás\n"
|
||||
msgstr "Último backup é de mais de 1 hora atrás"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:1045
|
||||
msgid "Last hourly snapshot not found"
|
||||
msgstr "Backup da última hora não encontrado\n"
|
||||
msgstr "Backup da última hora não encontrado"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Último backup mensal é de %d dias atrás\n"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:1142
|
||||
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
|
||||
msgstr "Último backup mensal foi efetuado há mais de 1 mês\n"
|
||||
msgstr "Último backup mensal foi efetuado há mais de 1 mês"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:1138
|
||||
msgid "Last monthly snapshot not found"
|
||||
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Último backup semanal não encontrado"
|
||||
#: Gtk/MainWindow.vala:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest snapshot"
|
||||
msgstr "Backup mais recente\n"
|
||||
msgstr "Backup mais recente"
|
||||
|
||||
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
|
||||
msgid "License"
|
||||
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Backups Mensal estão habilitados"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:1154
|
||||
msgid "Monthly snapshot failed!"
|
||||
msgstr "Backup mensal falhou!\n"
|
||||
msgstr "Backup mensal falhou!"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:2131 Core/Main.vala:2164
|
||||
msgid "Mount"
|
||||
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Nenhum Backup Selecionado"
|
||||
|
||||
#: Gtk/MainWindow.vala:1057
|
||||
msgid "No snapshots available"
|
||||
msgstr "Nenhum backup disponível\n"
|
||||
msgstr "Nenhum backup disponível"
|
||||
|
||||
#: Gtk/MainWindow.vala:1001 Console/AppConsole.vala:321
|
||||
#: Core/SnapshotRepo.vala:914
|
||||
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Nenhum backup encontrado"
|
||||
|
||||
#: Console/AppConsole.vala:742
|
||||
msgid "No snapshots found on device"
|
||||
msgstr "Nenhum backup encontrado no dispositivo\n"
|
||||
msgstr "Nenhum backup encontrado no dispositivo"
|
||||
|
||||
#: Gtk/MainWindow.vala:546
|
||||
msgid "No snapshots on device"
|
||||
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Arquivos de log mais antigos removidos"
|
||||
|
||||
#: Gtk/MainWindow.vala:1035
|
||||
msgid "Oldest snapshot"
|
||||
msgstr "Backup mais antigo\n"
|
||||
msgstr "Backup mais antigo"
|
||||
|
||||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
|
||||
msgid "On demand (manual)"
|
||||
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid ""
|
||||
"against drive failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salve backups em um disco externo em vez do disco do sistema, para protegê-"
|
||||
"los de falhas na unidade.\n"
|
||||
"los de falhas na unidade."
|
||||
|
||||
#: Gtk/FinishBox.vala:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "Backup agendado em curso..."
|
||||
|
||||
#: Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312 Core/Main.vala:1165
|
||||
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
|
||||
msgstr "Backups agendados estão desativados\n"
|
||||
msgstr "Backups agendados estão desativados"
|
||||
|
||||
#: Gtk/FinishBox.vala:78
|
||||
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
|
||||
@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr "Os backups agendados estão desativados. Recomenda-se ativá-los."
|
||||
|
||||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
|
||||
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
|
||||
msgstr "Backups agendados estão ativados\n"
|
||||
msgstr "Backups agendados estão ativados"
|
||||
|
||||
#: Gtk/FinishBox.vala:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "Selecionar o backup para restaurar"
|
||||
|
||||
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
|
||||
msgid "Select the snapshots to be deleted"
|
||||
msgstr "Selecionar o backup a ser apagado\n"
|
||||
msgstr "Selecionar o backup a ser apagado"
|
||||
|
||||
#: Gtk/MainWindow.vala:609
|
||||
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
|
||||
@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "Localização do backup"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:1270
|
||||
msgid "Snapshot saved successfully"
|
||||
msgstr "Backup efetuado com sucesso\n"
|
||||
msgstr "Backup efetuado com sucesso"
|
||||
|
||||
#: Core/Main.vala:2040
|
||||
msgid "Snapshot to restore not specified!"
|
||||
@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Gtk/MainWindow.vala:996
|
||||
msgid "Snapshots available for restore"
|
||||
msgstr "Backups disponíveis para ser restaurados\n"
|
||||
msgstr "Backups disponíveis para ser restaurados"
|
||||
|
||||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user