# Finnish translation for linuxmint # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 # This file is distributed under the same license as the linuxmint package. # FIRST AUTHOR , 2017. # Ari Ervasti , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxmint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 11:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-06 19:13+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2024-07-21 09:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build bbfa2351d9d6a9ddfe262109428f7bf5516e65d1)\n" "Language: fi\n" #: src/AppConsole.vala:626 #, c-format msgid "" "\n" "Press ENTER to continue..." msgstr "" "\n" "Paina ENTER jatkaaksesi..." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:556 #, c-format msgid "%d snapshots, %s free" msgstr "%d palautuspistettä, %s vapaana" #: src/AppConsole.vala:927 #, c-format msgid "'%s' will be on '%s'" msgstr "'%s' tulee olemaan '%s'" #: src/AppConsole.vala:924 #, c-format msgid "'%s' will be on root device" msgstr "'%s' tulee olemaan juuriasemalla" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118 msgid "(Re)install GRUB2 on:" msgstr "(Uudelleen)asenna GRUB2 sijaintiin:" #: src/Core/Main.vala:381 msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **" msgstr "** Poistettu Timeshift BTRFS **" #: src/Core/Main.vala:3544 msgid "/ is mapped to device" msgstr "/ on kartoitettu laitteelle" #: src/Core/Main.vala:3566 msgid "/boot is mapped to device" msgstr "/boot on kartoitettu laitteelle" #: src/Core/Main.vala:3577 msgid "/boot/efi is mapped to device" msgstr "/boot/efi on kartoitettu laitteelle" #: src/Core/Main.vala:3555 msgid "/home is mapped to device" msgstr "/home on kartoitettu laitteelle" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289 msgid "Comments (double-click to edit)" msgstr "Kommentit (kaksoisnapsauta muokataksesi)" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168 msgid "" "A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed." msgstr "Suoritetaan kerran tunnissa ja luo palautuspisteitä tarpeen mukaan." #: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907 #: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088 #: src/AppConsole.vala:1106 msgid "Aborted." msgstr "Peruutettu." #: src/Gtk/MainWindow.vala:375 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471 msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 msgid "Add Files" msgstr "Lisää tiedostoja" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248 msgid "Add Folders" msgstr "Lisää kansioita" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Add custom pattern" msgstr "Lisää mukautettu hakuehto" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248 msgid "Add directories" msgstr "Lisää sanakirjoja" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 msgid "Add files" msgstr "Lisää tiedostoja" #: src/AppConsole.vala:371 msgid "Add tags to snapshot (default: O)" msgstr "Lisää tunniste palautuspisteeseen (oletus: O)" #: src/Utility/CronTab.vala:312 msgid "Added cron task" msgstr "Lisätty cron tehtäviin" #: src/AppGtk.vala:147 msgid "Admin Access Required" msgstr "Ylläpidon oikeudet vaaditaan" #: src/AppGtk.vala:142 msgid "Admin access is required to backup and restore system files." msgstr "" "Ylläpidon oikeuksia vaaditaan varmuuskopiointiin ja järjestelmätiedostojen " "palautukseen." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197 msgid "" "All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots " "are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous " "snapshot if available." msgstr "" "Kaikki tiedostot kopioidaan, kun ensimmäinen palautuspiste luodaan. " "Myöhemmät palautuspisteet ovat lisääviä. Muuttumattomat tiedostot " "linkitetään kiinteästi edelliseen palautuspisteeseen, jos niitä on " "saatavilla." #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129 msgid "All other files and folders are excluded." msgstr "Kaikki muut tiedostot ja kansiot jätetään pois." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486 msgid "" "An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory " "(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot " "successfully.\n" "\n" "Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-" "encrypted device for root filesystem." msgstr "" "Juuritiedostojärjestelmälle (/) on valittu salattu laite. " "Käynnistyshakemisto (/boot) tulee liittää salaamattomalle laitteelle jotta " "järjestelmä voi käynnistyä onnistuneesti.\n" "Valitse joko salaamaton laite käynnistyshakemistolle tai valitse salaamaton " "laite juuritiedostojärjestelmälle." #: src/Core/Main.vala:267 msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot." msgstr "Toinen Timeshift on luomassa palautuspistettä." #: src/Utility/AppLock.vala:49 msgid "Another instance of this application is running" msgstr "Toinen tämän sovelluksen instanssi on käynnissä" #: src/Core/Main.vala:271 msgid "Another instance of timeshift is currently running!" msgstr "Toinen timeshift instanssi on tällä hetkellä käynnissä!" #: src/AppConsole.vala:387 msgid "Answer YES to all confirmation prompts" msgstr "Vastaa KYLLÄ kaikkiin varmistuskyselyihin" #: src/Core/Main.vala:3381 msgid "App config loaded" msgstr "Sovelluksen asetukset ladattu" #: src/Core/Main.vala:3265 msgid "App config saved" msgstr "Sovelluksen asetukset tallennettu" #: src/AppConsole.vala:107 msgid "Application needs admin access." msgstr "Sovellus tarvitsee ylläpidon oikeudet." #: src/Core/Main.vala:3721 msgid "Application will exit" msgstr "Sovellus sulkeutuu" #: src/Core/Main.vala:397 msgid "Application will exit." msgstr "Sovellus sulkeutuu." #: src/Gtk/MainWindow.vala:561 msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän palautuspisteen?" #: src/Gtk/MainWindow.vala:345 msgid "Available" msgstr "Saatavilla" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174 msgid "BTRFS Snapshots" msgstr "BTRFS palautuspisteet" #: src/Core/Main.vala:2215 src/Core/Main.vala:2219 msgid "BTRFS device is not mounted" msgstr "BTRFS–laitetta ei ole liitetty" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not " "supported." msgstr "" "BTRFS palautuspisteet tallennetaan järjestelmäosioon. Muita osioita ei tueta." #: src/Gtk/FinishBox.vala:92 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the " "system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save " "snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk " "failures." msgstr "" "BTRFS palautuspisteet tallennetaan samalle levylle, josta se on luotu. Jos " "järjestelmälevy epäonnistuu, palautuspisteet katoavat järjestelmän mukana. " "Tallenna palautuspisteet ulkoiselle levylle RSYNC-tilassa suojautuaksesi " "levyvikoja vastaan." #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94 msgid "Backend" msgstr "Taustajärjestelmä" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopio" #: src/Core/Main.vala:2191 msgid "Backup Device" msgstr "Varmuuskopiointilaite" #: src/Core/Main.vala:2186 msgid "Backup device not specified!" msgstr "Varmuuskopiointilaitetta ei ole määritetty!" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 msgid "Bittorrent Clients" msgstr "Bittorrent–asiakkaat" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Boot" msgstr "Käynnistys" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485 msgid "Boot device not selected" msgstr "Käynnistysasemaa ei ole valittu" #: src/Core/Main.vala:1058 msgid "Boot snapshot failed!" msgstr "Käynnistyksen palautuspiste epäonnistui!" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169 msgid "" "Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup." msgstr "" "Käynnistyksen palautuspiste luodaan 10 minuutin viiveellä järjestelmän " "käynnistyksen jälkeen." #: src/Core/Main.vala:1039 msgid "Boot snapshots are enabled" msgstr "Käynnistyksen palautuspisteet ovat käytössä" #: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49 msgid "Bootloader Options" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402 msgid "Bootloader Options (Advanced)" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset (Lisävalinnat)" #: src/Gtk/MainWindow.vala:170 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321 msgid "Browse Files" msgstr "Selaa tiedostoja" #: src/Gtk/MainWindow.vala:171 msgid "Browse selected snapshot" msgstr "Selaa valittua palautuspistettä" #: src/Core/Main.vala:2681 msgid "Building file list..." msgstr "Rakennetaan tiedostolista..." #: src/Core/Main.vala:1418 msgid "Calculating required disk space..." msgstr "Lasketaan tarvittavaa levytilaa..." #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109 #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224 #: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230 msgid "Cancel restore?" msgstr "Peruuta palautus?" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232 msgid "" "Cancelling the restore process will leave the target system in an " "inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various " "issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the " "system to a consistent state. Click Yes to confirm." msgstr "" "Palautusprosessin keskeytys saattaa jättää järjestelmän epäjohdonmukaiseen " "tilaan. Järjestelmän käynnistys voi epäonnistua tai voit törmätä ongelmiin. " "Keskeytyksen jälkeen sinun täytyy palauttaa toinen palautuspiste saadaksesi " "järjestelmä johdonmukaiseen tilaan. Napsauta Kyllä vahvistaaksesi." #: src/Gtk/MainWindow.vala:547 msgid "Cannot Delete Live Snapshot" msgstr "Live-palautuspistettä ei voi poistaa" #: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587 msgid "Changed" msgstr "Muuttunut" #: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127 msgid "Changed items:" msgstr "Muuttuneet:" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104 msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)" msgstr "Palautuksen tarkistaminen (testiajo)" #: src/Core/Main.vala:2914 msgid "Checking file systems for errors..." msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää virheiden varalta..." #: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390 #, c-format msgid "Checksum" msgstr "Tarkastussumma" #: src/Core/Main.vala:2562 msgid "Cleaning up..." msgstr "Puhdistetaan..." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88 msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order." msgstr "" "Napsauta muokataksesi. Vedä ja pudota kohteita hiirellä järjestääksesi " "uudelleen." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59 msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order." msgstr "Muokkaa napsauttamalla. Järjestä vetämällä ja pudottamalla." #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Clone System" msgstr "Kloonaa järjestelmä" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68 msgid "Cloning" msgstr "Kloonataan" #: src/Core/Main.vala:2964 msgid "Cloning system..." msgstr "Kloonataan järjestelmää..." #: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501 #: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70 msgid "Close window to exit" msgstr "Sulje ikkuna poistuaksesi" #: src/Core/Main.vala:366 msgid "Commands listed below are not available on this system" msgstr "Alla listatut komennot eivät ole saatavilla tässä järjestelmässä" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223 msgid "Comments (click to edit)" msgstr "Kommentit (muokkaa napsauttamalla)" #: src/Core/Main.vala:2957 src/Gtk/RestoreBox.vala:74 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:187 msgid "Comparing Files (Dry Run)..." msgstr "Vertaa tiedostoja (testiajo)..." #: src/Core/Main.vala:2723 msgid "Comparing files with rsync..." msgstr "Verrataan tiedostoja rsyncin kanssa..." #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78 msgid "Completed With Errors" msgstr "Valmis virheiden kanssa" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87 msgid "Confirm Actions" msgstr "Vahvista toiminta" #: src/AppConsole.vala:1081 #, c-format msgid "Continue with restore? (y/n): " msgstr "Jatketaanko palautusta (y/n): " #: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978 msgid "Could not find device" msgstr "Laitetta ei löytynyt" #: src/Utility/Device.vala:1330 #, c-format msgid "Could not find file" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: src/AppConsole.vala:744 msgid "Could not find snapshot" msgstr "Palautuspistettä ei löytynyt" #: src/Core/Main.vala:3126 msgid "Could not find system subvolume" msgstr "Järjestelmän alitaltiota ei löytynyt" #: src/Core/Main.vala:3154 msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot" msgstr "" "Järjestelmän alitaltiota ei löytynyt palautusta edeltävän palautuspisteen " "luomista varten" #: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570 #, c-format msgid "Create" msgstr "Luo" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:62 msgid "Create Snapshot" msgstr "Luo palautuspiste" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Create one per boot" msgstr "Luo yksi käynnistättäessä" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Create one per day" msgstr "Luo yksi päivässä" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Create one per hour" msgstr "Luo yksi tunnissa" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Create one per month" msgstr "Luo yksi kuukaudessa" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Create one per week" msgstr "Luo yksi viikossa" #: src/AppConsole.vala:369 msgid "Create snapshot (even if not scheduled)" msgstr "Luo palautuspiste (vaikka sitä ei olisi ajastettu)" #: src/AppConsole.vala:368 msgid "Create snapshot if scheduled" msgstr "Luo palautuspiste, jos ajastettu" #: src/Gtk/MainWindow.vala:141 msgid "Create snapshot of current system" msgstr "Luo palautuspiste nykyisestä järjestelmästä" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1044 msgid "" "Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your " "system" msgstr "" "Luo palautuspisteitä manuaalisesti tai ota käyttöön ajastetut " "palaustuspisteet järjestelmän suojaamiseksi" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96 msgid "Create snapshots using BTRFS" msgstr "Luo palautuspisteet käyttäen BTRFS" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78 msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links" msgstr "Luo palautuspisteet käyttäen RSYNC ja kiinteitä linkkejä" #: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591 #, c-format msgid "Created" msgstr "Luotu" #: src/Core/Snapshot.vala:430 msgid "Created control file" msgstr "Luotu hallintatiedosto" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268 msgid "Created directory" msgstr "Luotu hakemisto" #: src/Core/Main.vala:3176 msgid "Created pre-restore snapshot" msgstr "Luotiin palautusta edeltävä palautuspiste" #: src/Core/Main.vala:1673 msgid "Created subvolume snapshot" msgstr "Luotiin alitaltion palautuspiste" #: src/Gtk/BackupBox.vala:71 msgid "Creating Snapshot..." msgstr "Luodaan palautuspistettä..." #: src/Core/Main.vala:1611 msgid "Creating new backup..." msgstr "Luodaan uutta varmuuskopiota..." #: src/Core/Main.vala:1457 msgid "Creating new snapshot..." msgstr "Luodaan uutta palautuspistettä..." #: src/Core/Main.vala:3104 msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..." msgstr "" "Luodaan palautusta edeltävää palautuspistettä järjestelmän alitaltiosta..." #: src/Core/Main.vala:3720 msgid "Critical Error" msgstr "Kriittinen virhe" #: src/Utility/CronTab.vala:136 msgid "Cron job added" msgstr "Cron työ lisätty" #: src/Utility/CronTab.vala:217 msgid "Cron job removed" msgstr "Cron työ poistettu" #: src/Utility/CronTab.vala:304 msgid "Cron task exists" msgstr "Cron työ on jo olemassa" #: src/Gtk/MiscBox.vala:94 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Daily" msgstr "Päivittäinen" #: src/Core/Main.vala:1120 msgid "Daily snapshot failed!" msgstr "Päivittäinen palautuspiste epäonnistui!" #: src/Core/Main.vala:1101 msgid "Daily snapshots are enabled" msgstr "Päivittäiset palautuspisteet ovat käytössä" #: src/Core/Main.vala:2285 msgid "Data will be modified on following devices:" msgstr "Dataa muokataan seuraavilla laitteilla:" #: src/Gtk/MiscBox.vala:67 msgid "Date Format" msgstr "Päivämäärän muoto" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342 src/Gtk/MainWindow.vala:160 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62 msgid "Delete Snapshots" msgstr "Poista palautuspisteitä" #: src/AppConsole.vala:383 msgid "Delete all snapshots" msgstr "Poista kaikki palautuspisteet" #: src/Gtk/MainWindow.vala:161 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Poista valittu palautuspiste" #: src/AppConsole.vala:382 msgid "Delete snapshot" msgstr "Poista palautuspiste" #: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302 msgid "Deleted directory" msgstr "Poistettu hakemisto" #: src/Core/Main.vala:3083 src/Core/Main.vala:3087 src/Core/Subvolume.vala:167 #, c-format msgid "Deleted subvolume" msgstr "Poistettu alitaltio" #: src/Gtk/DeleteBox.vala:58 msgid "Deleting Snapshots..." msgstr "Poistetaan palautuspisteitä..." #: src/Core/Subvolume.vala:141 #, c-format msgid "Deleting subvolume" msgstr "Poistetaan alitaltiota" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105 msgid "Deluge, Transmission" msgstr "Deluge, Transmission" #: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/Core/Subvolume.vala:181 #, c-format msgid "Destroyed qgroup" msgstr "Poistettu qgroup" #: src/Core/Subvolume.vala:171 #, c-format msgid "Destroying qgroup" msgstr "Poista qgroup" #: src/Core/Main.vala:2288 src/Core/Main.vala:2320 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1954 #: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 #: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554 #, c-format msgid "Device" msgstr "Laite" #: src/Utility/Device.vala:1412 msgid "Device is unlocked" msgstr "Laite on lukitsematon" #: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369 msgid "Device name is empty!" msgstr "Laitteen nimi on tyhjä!" #: src/Core/Main.vala:3434 src/Core/SnapshotRepo.vala:479 #: src/AppConsole.vala:676 msgid "Device not found" msgstr "Laitetta ei löytynyt" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97 #, c-format msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems." msgstr "Esitetyissä laitteissa on BTRFS-tiedostojärjestelmä." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104 #, c-format msgid "Devices displayed above have Linux file systems." msgstr "Esitetyissä laitteissa on Linux-tiedostojärjestelmä." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84 msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected." msgstr "Laitteet, joista palautuspiste on luotu, on esivalittu." #: src/AppConsole.vala:332 msgid "Devices with Linux file systems" msgstr "Laitteet Linux–tiedostojärjestelmillä" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105 msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)." msgstr "" "Laitteita, joissa on Windows-tiedostojärjestelmä, ei tueta (NTFS, FAT jne.)." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:914 msgid "Directory not found" msgstr "Hakemistoa ei löydy" #: src/Core/Main.vala:2380 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 msgid "Disclaimer" msgstr "Huomautus" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127 msgid "Disk" msgstr "Levy" #: src/Core/Main.vala:244 msgid "Distribution" msgstr "Jakeluversio" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1038 msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system" msgstr "Suojaa järjestelmääsi ottamalla käyttöön ajastetut palautuspisteet" #: src/Utility/Device.vala:1476 msgid "Encrypted Device" msgstr "Salattu laite" #: src/Gtk/UsersBox.vala:232 msgid "Encrypted Home Directory" msgstr "Salattu kotihakemisto" #: src/AppConsole.vala:897 #, c-format msgid "Enter device name or number" msgstr "Syötä laitteen nimi tai numero" #: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026 #, c-format msgid "Enter device name or number (a=Abort)" msgstr "Syötä laitteen nimi tai numero (a=Peru)" #: src/Utility/Device.vala:1477 #, c-format msgid "Enter passphrase to unlock '%s'" msgstr "Syötä salauslause avataksesi '%s'" #: src/AppConsole.vala:767 #, c-format msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)" msgstr "Anna palautuspisteen numero (a=Keskeytä, p=Edellinen, n=Seuraava)" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231 msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)" msgstr "Kirjoita pois jätettävät (esim. *.mp3, *.bak)" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481 msgid "Error running Rsync" msgstr "Virhe suoritettaessa Rsync" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99 msgid "Estimate" msgstr "Arvio" #: src/Gtk/EstimateBox.vala:56 msgid "Estimating System Size..." msgstr "Arvioidaan järjestelmän kokoa..." #: src/Core/Main.vala:1453 msgid "Estimating system size..." msgstr "Arvioidaan järjestelmän kokoa..." #: src/AppConsole.vala:398 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: src/Gtk/UsersBox.vala:132 msgid "Exclude All Files" msgstr "Jätä pois" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 msgid "Exclude Application Settings" msgstr "Älä sisällytä sovellusten asetuksia" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99 msgid "Exclude Apps" msgstr "Jätä pois sovelluksia" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70 msgid "Exclude List" msgstr "Poisto lista" #: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49 msgid "Exclude List Summary" msgstr "Poista yhteenveto" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230 msgid "Exclude Pattern" msgstr "Jätä pois" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56 msgid "Excluded Directories" msgstr "Poistetut hakemistot" #: src/Core/Main.vala:1741 msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M" msgstr "Odotetut arvot: O, B, H, D, W, M" #: src/Utility/CronTab.vala:132 msgid "Failed to add cron job" msgstr "Cron työn lisäääminen epäonnistui" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155 msgid "Failed to copy file" msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271 #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280 msgid "Failed to create directory" msgstr "Hakemistoa ei voitu luoda" #: src/Core/Main.vala:1579 msgid "Failed to create new snapshot" msgstr "Uuden palautuspisteen luominen epäonnistui" #: src/Core/Main.vala:1333 msgid "Failed to create snapshot" msgstr "Palautuspisteen luominen epäonnistui" #: src/Core/Main.vala:1669 msgid "Failed to create subvolume snapshot" msgstr "Alitaltion palautuspisteen luominen epäonnistui" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:955 msgid "Failed to create symlinks" msgstr "Ei onnistuttu luomaan symbolisia linkkejä" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305 msgid "Failed to delete directory" msgstr "Hakemiston poistaminen epäonnistui" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86 msgid "Failed to delete file" msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui" #: src/Core/Subvolume.vala:153 msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume" msgstr "Sisäkkäisen alitaltion palautuspisteen poistaminen epäonnistui" #: src/Core/Subvolume.vala:163 msgid "Failed to delete snapshot subvolume" msgstr "Alitaltion palautuspisteen poistaminen epäonnistui" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:981 msgid "Failed to delete symlinks" msgstr "Ei onnistuttu poistamaan symbolisia linkkejä" #: src/Core/Subvolume.vala:177 msgid "Failed to destroy qgroup" msgstr "Ryhmän qgroup poistaminen epäonnistui" #: src/Core/Main.vala:3935 src/Core/Main.vala:3941 msgid "Failed to estimate system size" msgstr "Järjestelmän koon arviointi epäonnistui" #: src/Utility/CronTab.vala:257 msgid "Failed to export crontab file" msgstr "Tiedoston crontab vienti epäonnistui" #: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906 #: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087 msgid "Failed to get input from user in 3 attempts" msgstr "Ei onnistuttu saamaan syötettä käyttäjältä 3:lla yrityksellä" #: src/Utility/Device.vala:746 msgid "Failed to get partition list" msgstr "Osiolistaa ei saatu" #: src/Core/Main.vala:3517 msgid "Failed to get partition list." msgstr "Osiolistaa ei saatu." #: src/Utility/CronTab.vala:240 msgid "Failed to install crontab file" msgstr "Tiedoston crontab asennus epäonnistui" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521 msgid "Failed to mount devices" msgstr "Laitteiden liittäminen epäonnistui" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174 msgid "Failed to move file" msgstr "Tiedoston siirto epäonnistui" #: src/Core/Main.vala:3141 msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory" msgstr "" "Järjestelmän alitaltion siirtäminen palautuspisteen hakemistoon epäonnistui" #: src/Core/Main.vala:4048 msgid "Failed to query subvolume list" msgstr "Alitaltion luettelon kysely epäonnistui" #: src/Core/Main.vala:4133 msgid "Failed to query subvolume quota" msgstr "Alitaltion kysely epäonnistui" #: src/Utility/CronTab.vala:50 msgid "Failed to read cron tab" msgstr "Crontab:n lukeminen epäonnistui" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112 msgid "Failed to read file" msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:901 msgid "Failed to remove" msgstr "Poisto epäonnistui" #: src/Utility/CronTab.vala:213 msgid "Failed to remove cron job" msgstr "Cron työn poistaminen epäonnistui" #: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542 #: src/Core/Snapshot.vala:550 msgid "Failed to remove snapshot" msgstr "Palautuspisteen poisto epäonnistui" #: src/Core/Subvolume.vala:216 msgid "Failed to restore system subvolume" msgstr "Järjestelmän alitaltion palauttaminen epäonnistui" #: src/Core/Main.vala:1529 msgid "Failed to save exclude list" msgstr "Poisjätettyjen listan tallentaminen epäonnistui" #: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457 #: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503 #: src/Utility/Device.vala:1523 msgid "Failed to unlock device" msgstr "Laitteen avaaminen epäonnistui" #: src/Utility/Device.vala:1755 msgid "Failed to unmount" msgstr "Irrottaminen epäonnistui" #: src/Core/Main.vala:3721 msgid "Failed to unmount device!" msgstr "Laitteen irrottaminen epäonnistui!" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139 msgid "Failed to write file" msgstr "Tiedoston kirjoittaminen epäonnistui" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122 msgid "File (snapshot)" msgstr "Tiedosto (palautuspiste)" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119 msgid "File (system)" msgstr "Tiedosto (järjestelmä)" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97 msgid "File Pattern" msgstr "Tiedosto hakuehto" #: src/Gtk/BackupBox.vala:83 msgid "File and directory counts:" msgstr "Tiedostojen ja hakemistojen määrät:" #: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298 #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169 msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" #: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62 msgid "" "Files & directories matching the patterns below will be excluded. " "Patterns starting with a + will include the item instead of excluding." msgstr "" "Tiedostot & hakemistot jotka täsmäävät alla oleviin hakuehtoihin " "jätetään pois. Hakuehdot jotka alkavat + -merkillä sisältävät kohteen." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201 msgid "Files and directories can be excluded to save disk space." msgstr "" "Tiedostoja ja hakemistoja voidaan jättää pois levytilan säästämiseksi." #: src/Gtk/RestoreBox.vala:119 msgid "Files and directory counts:" msgstr "Tiedostojen ja hakemistojen määrät:" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76 msgid "Files matching the following patterns will be excluded" msgstr "Seuraavia hakuehtoja vastaavat tiedostot jätetään pois" #: src/Utility/Device.vala:1972 #, c-format msgid "Filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302 msgid "Filter by name or path" msgstr "Suodata nimen tai polun mukaan" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 msgid "Finished" msgstr "Valmistui" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78 msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:583 msgid "First snapshot requires:" msgstr "Ensimmäinen palautuspiste vaatii:" #: src/Core/Main.vala:3074 msgid "Found existing pre-restore snapshot" msgstr "Löydettiin palautusta edeltävä tilannekuva" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215 msgid "Free" msgstr "Vapaana" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145 msgid "Free space" msgstr "Vapaata tilaa" #: src/AppConsole.vala:1055 msgid "GRUB Device" msgstr "GRUB–laite" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497 msgid "GRUB device not selected" msgstr "GRUB–laitetta ei ole valittu" #: src/AppConsole.vala:1060 msgid "GRUB will NOT be reinstalled" msgstr "GRUB:a EI asenneta uudelleen" #: src/Core/Main.vala:2522 msgid "Generating initramfs..." msgstr "Luodaan intramfs..." #: src/AppConsole.vala:385 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400 #, c-format msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128 msgid "" "Hidden files and folders are included by default since they contain user-" "specific configuration files." msgstr "" "Piilotetut tiedostot ja hakemistot sisältyvät oletusarvoisesti, koska ne " "sisältävät käyttäjäkohtaisia asetustiedostoja." #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: src/AppConsole.vala:392 msgid "Hide rsync output" msgstr "Piilota rsync tuloste" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182 msgid "Hide this window (files will be deleted in background)" msgstr "Piilota tämä ikkuna (tiedostot poistetaan taustalla)" #: src/Gtk/UsersBox.vala:116 msgid "Home" msgstr "Koti" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115 msgid "Home Directory" msgstr "Kotihakemisto" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Hourly" msgstr "Tunneittain" #: src/Core/Main.vala:1089 msgid "Hourly snapshot failed!" msgstr "Tunnin palautuspiste epäonnistui!" #: src/Core/Main.vala:1070 msgid "Hourly snapshots are enabled" msgstr "Palautuspisteet, joka tunti, käytössä" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102 msgid "" "If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, " "install Timeshift, and try restoring another snapshot." msgstr "" "Jos palautettu järjestelmä ei käynnisty, käynnistä kone Live USB/CD:ltä, " "asenna heti Timeshift ja yritä palauttaa toinen palautuspiste." #: src/Core/Main.vala:2386 msgid "" "If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this " "point!" msgstr "Jos et hyväksy ehtoja, älä jatka pidemmälle!" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54 msgid "Include / Exclude Patterns" msgstr "Sisällytä / sulje pois" #: src/Gtk/UsersBox.vala:336 msgid "Include @home subvolume in backups" msgstr "Sisällytä @home varmuuskopioihin" #: src/Gtk/UsersBox.vala:262 msgid "Include All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/Gtk/UsersBox.vala:190 msgid "Include Only Hidden Files" msgstr "Kaikki piilotiedostot" #: src/Core/Main.vala:2200 msgid "Invalid Snapshot" msgstr "Virheellinen palautuspiste" #: src/AppConsole.vala:257 #, c-format msgid "Invalid command line arguments" msgstr "Virheellinen komentorivivalinta" #: src/Gtk/MainWindow.vala:831 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Virheellinen palautuspiste" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282 msgid "Items Not Selected" msgstr "Kohteita ei valittuna" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283 msgid "Keep" msgstr "Pidä" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112 msgid "" "Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, " "etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from " "snapshot." msgstr "" "Säilytä määritystiedostot bittorrent-asiakkaille, kuten Deluge, Transmission " "jne. Jos valintaa ei ole valittu, aiemmat määritykset palautetaan " "palautuspisteestä." #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85 msgid "" "Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-" "checked, previous configuration files will be restored from snapshot" msgstr "" "Säilytä selaimien määritykset, kuten Firefox ja Chrome. Jos valintaa ei ole " "valittu, aiemmat määritykset palautetaan palautuspisteestä." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244 msgid "Keep on Root Device" msgstr "Pidä juurilaitteella" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229 msgid "Keep this mount path on the root filesystem" msgstr "Pidä tämä liitospolku juuritiedostojärjestelmällä" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523 msgid "LIVE" msgstr "LIVE" #: src/Utility/Device.vala:1973 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 #: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510 #, c-format msgid "Label" msgstr "Tunniste" #: src/Core/Main.vala:1051 #, c-format msgid "Last boot snapshot is %d hours old" msgstr "Viimeisin käynnistyksen palautuspiste on %d tuntia vanha" #: src/Core/Main.vala:1046 msgid "Last boot snapshot is older than system start time" msgstr "" "Viimeisin käynnistyksen palautuspiste on vanhempi kuin järjestelmän " "käynnistysaika" #: src/Core/Main.vala:1042 msgid "Last boot snapshot not found" msgstr "Viimeisintä käynnistyksen palautuspistettä ei löytynyt" #: src/Core/Main.vala:1113 #, c-format msgid "Last daily snapshot is %d hours old" msgstr "Viimeisin päivittäinen palautuspsite on %d tuntia vanha" #: src/Core/Main.vala:1108 msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old" msgstr "Viimeisin päivittäinen palautuspiste on yli 1 päivän vanha" #: src/Core/Main.vala:1104 msgid "Last daily snapshot not found" msgstr "Viimeisintä päivittäistä palautuspistettä ei löydy" #: src/Core/Main.vala:1082 #, c-format msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old" msgstr "Viimeinen joka tunti palautuspiste on %d minuuttia vanha" #: src/Core/Main.vala:1077 msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old" msgstr "Viimeinen joka tunti palautuspiste on yli 1 tuntia vanha" #: src/Core/Main.vala:1073 msgid "Last hourly snapshot not found" msgstr "Viimeistä tunnin palautuspistettä ei löydy" #: src/Core/Main.vala:1175 #, c-format msgid "Last monthly snapshot is %d days old" msgstr "Viimeisin kuukauden palautuspiste on %d päivää vanha" #: src/Core/Main.vala:1170 msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old" msgstr "Viimeisin kuukauden palautuspiste on yli 1 kuukautta vanha" #: src/Core/Main.vala:1166 msgid "Last monthly snapshot not found" msgstr "Viimeistä kuukauden palautuspistettä ei löytynyt" #: src/Core/Main.vala:1144 #, c-format msgid "Last weekly snapshot is %d days old" msgstr "Viimeisin viikoittainen palautuspsite on %d päivää vanha" #: src/Core/Main.vala:1139 msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old" msgstr "Viimeisin viikoittainen palautuspsite on yli 1 viikkoa vanha" #: src/Core/Main.vala:1135 msgid "Last weekly snapshot not found" msgstr "Viimeistä viikoittaista palautuspistettä ei löydy" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1019 #, c-format msgid "Latest snapshot" msgstr "Viimeisin palautuspiste" #: src/Core/Main.vala:1518 #, c-format msgid "Linking from snapshot" msgstr "Linkitetään palautuspisteestä" #: src/AppConsole.vala:363 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/AppConsole.vala:365 msgid "List devices" msgstr "Listaa laitteet" #: src/AppConsole.vala:364 msgid "List snapshots" msgstr "Listaa palautuspisteet" #: src/Gtk/MainWindow.vala:970 msgid "Live USB Mode (Restore Only)" msgstr "Live USB tila (Ainoastaan palautus)" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: src/Gtk/MainWindow.vala:441 msgid "Main window closed by user" msgstr "Pääikkuna suljettiin käyttäjän toimesta" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349 msgid "Mark/Unmark for Deletion" msgstr "Merkitse/Poista poistomerkintä" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671 msgid "Maximum backups exceeded for backup level" msgstr "Maksimi varmuuskopiot ylittävät varmuuskopiointitason" #: src/Gtk/MainWindow.vala:207 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: src/Core/Main.vala:253 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Puuttuvia riippuvuuksia" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:605 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Tila" #: src/Utility/Device.vala:1956 #, c-format msgid "Model" msgstr "Malli" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Monthly" msgstr "Kuukausittainen" #: src/Core/Main.vala:1163 msgid "Monthly snapshot are enabled" msgstr "Kuukausittainen palautuspiste on käytössä" #: src/Core/Main.vala:1182 msgid "Monthly snapshot failed!" msgstr "Kuukausittainen palautuspiste epäonnistui" #: src/Core/Main.vala:2287 src/Core/Main.vala:2320 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: src/Core/Main.vala:3148 msgid "Moved system subvolume to snapshot directory" msgstr "Siirrettiin järjestelmän alitaltio palautuspisteen hakemistoon" #: src/Gtk/MainWindow.vala:807 msgid "Multiple snapshots selected" msgstr "Useita palautuspisteitä valittuna" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491 #: src/AppConsole.vala:437 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122 msgid "No Change" msgstr "Ei muutosta" #: src/Gtk/MainWindow.vala:616 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335 msgid "No Snapshots Selected" msgstr "Ei valittuja palautuspisteitä" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1043 msgid "No snapshots available" msgstr "Ei palautuspisteitä saatavilla" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:987 #: src/AppConsole.vala:326 msgid "No snapshots found" msgstr "Palautuspisteitä ei löydy" #: src/AppConsole.vala:753 msgid "No snapshots found on device" msgstr "Laitteesta ei löytynyt palautuspisteitä" #: src/Gtk/MainWindow.vala:537 msgid "No snapshots on device" msgstr "Ei palautuspisteitä laitteessa" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:581 msgid "No snapshots on this device" msgstr "Ei palautuspisteitä tässä laitteessa" #: src/Gtk/MainWindow.vala:800 msgid "No snapshots selected" msgstr "Ei palautuspisteitä valittuna" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1020 src/Gtk/MainWindow.vala:1022 msgid "None" msgstr "Ei yhtään" #: src/Core/Subvolume.vala:198 #, c-format msgid "Not Found" msgstr "Ei löytynyt" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:599 msgid "Not Selected" msgstr "Ei valittuna" #: src/Core/Main.vala:398 msgid "Not Supported" msgstr "Ei tuettu" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572 msgid "Not enough disk space" msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa" #: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409 msgid "Notes" msgstr "Merkinnät" #: src/Core/Main.vala:1193 msgid "Nothing to do!" msgstr "Ei tehtävää!" #: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504 #: src/AppConsole.vala:552 msgid "Num" msgstr "Num" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282 msgid "" "Number of snapshots to keep.\n" "Older snapshots will be removed once this limit is exceeded." msgstr "" "Säilytettävien palautuspisteiden määrä.\n" "Vanhemmat poistetaan, kun tämä raja ylittyy." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147 #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188 msgid "" "OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout " "(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported." msgstr "" "Käyttöjärjestelmä on asennettava BTRFS-osioon, jossa on Ubuntu-tyyppinen " "levyasettelu (@- ja @home alitaltiot). Muita ei tueta." #: src/Core/Main.vala:4306 msgid "Older log files removed" msgstr "Vanhemmat lokitiedostot poistettu" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1021 msgid "Oldest snapshot" msgstr "Vanhin palautuspiste" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296 msgid "On demand (manual)" msgstr "Pyynnöstä (manuaalinen)" #: src/Core/Main.vala:396 src/Core/Main.vala:3634 #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511 msgid "" "Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported." msgstr "" "Tällä hetkellä tuetaan vain ubuntu-tyyppistä asettelua, joissa on @- ja " "@home taltiot." #: src/Gtk/MainWindow.vala:208 msgid "Open Menu" msgstr "Avaa valikko" #: src/Core/Main.vala:3416 msgid "" "Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in " "BTRFS mode" msgstr "" "Valitsinta --snapshot-device ei tule määrittää palautuspisteiden luomiseen " "BTRFS-tilassa" #: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118 msgid "Other applications (next page)" msgstr "Muut sovellukset (seuraava sivu)" #: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398 #, c-format msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: src/Utility/Device.vala:1968 #, c-format msgid "Parent Device" msgstr "Isäntälaite" #: src/Core/Main.vala:2651 src/Core/Main.vala:2742 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222 msgid "Parsing log file..." msgstr "Kootaan lokitiedostoa..." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510 msgid "Partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "Osiolla on tukematon alitaltio asettelu." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 #, c-format msgid "Path" msgstr "Polku" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166 msgid "Pattern" msgstr "Hakuehto" #: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Luvat" #: src/Core/Main.vala:272 msgid "Please check if you have multiple windows open." msgstr "Tarkasta onko sinulla useita ikkunoita avoimena." #: src/Core/Main.vala:2418 msgid "Please do not interrupt the restore process!" msgstr "Älä keskeytä palautusprosessia!" #: src/Core/Main.vala:367 msgid "Please install required packages and try running TimeShift again" msgstr "Asenna tarvittavat paketit ja yritä suorittaa Timeshift uudelleen" #: src/AppGtk.vala:143 msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "" "Suorita sovellus uudelleen pääkäyttäjänä (käyttäen komentoja kuten 'sudo' " "tai 'su')" #: src/AppConsole.vala:108 msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "" "Suorita sovellus pääkäyttäjänä (käyttäen komentoja kuten 'sudo' tai 'su')" #: src/Core/Main.vala:2368 msgid "Please save your work and close all applications." msgstr "Tallenna työsi ja sulje kaikki sovellukset." #: src/Gtk/MainWindow.vala:702 msgid "Please select a snapshot to view the log!" msgstr "Valitse palautuspiste, jos haluat tarkastella lokia!" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498 msgid "Please select the GRUB device" msgstr "Valitse GRUB–laite" #: src/Core/Main.vala:268 msgid "Please wait a few minutes and try again." msgstr "Odota muutama minuutti ja yritä uudelleen." #: src/Gtk/MainWindow.vala:769 msgid "Please wait for snapshots to be deleted." msgstr "Odota, että palautuspisteet poistetaan." #: src/Gtk/EstimateBox.vala:66 msgid "Please wait..." msgstr "Odota..." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188 msgid "Populating list..." msgstr "Kootaan listaa..." #: src/Core/Main.vala:1753 src/Gtk/BackupBox.vala:117 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232 msgid "Preparing..." msgstr "Valmistellaan" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/AppGtk.vala:130 msgid "Print debug information" msgstr "Tulosta virheenkorjaustiedot" #: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132 msgid "Print version number" msgstr "Näytä versionumero" #: src/Core/Main.vala:3996 msgid "Query completed" msgstr "Tiedustelu valmistui" #: src/Core/Main.vala:3979 msgid "Querying subvolume info..." msgstr "Tiedustellaan alitaltion tietoja..." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77 msgid "RSYNC" msgstr "RSYNC" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193 msgid "RSYNC Snapshots" msgstr "RSYNC palautuspisteet" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137 msgid "" "Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not " "needed. Select this only if the restored system fails to boot." msgstr "" "Luo uudelleen initramfs:n kaikille asennetuille ytimille. Tätä ei yleensä " "tarvita. Valitse tämä ainoastaan, jos järjestelmä ei käynnisty." #: src/AppConsole.vala:995 #, c-format msgid "Re-install GRUB2 bootloader?" msgstr "Asenna GRUB2–käynnistyslataaja uudelleen?" #: src/Core/Main.vala:2481 msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..." msgstr "Asennetaan GRUB2–käynnistyslataaja uudelleen..." #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120 msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device." msgstr "Asentaa GRUB2–käynnistyslataajan uudelleen" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181 #, c-format msgid "Read %'d of %'d lines..." msgstr "Luetaan '%d / %'d riviä..." #: src/Core/Main.vala:2581 msgid "Rebooting system..." msgstr "Käynnistetään järjestelmää uudelleen..." #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 #, c-format msgid "Recommended" msgstr "Suositetut" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106 msgid "Remote and network locations are not supported." msgstr "Sijainti ei voi olla lähiverkossa tai internetissä." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1791 src/Core/Main.vala:1802 #: src/Core/Main.vala:4302 src/Core/SnapshotRepo.vala:907 #, c-format msgid "Removed" msgstr "Poistettu" #: src/Utility/CronTab.vala:340 msgid "Removed cron task" msgstr "Poistettu cron tehtävä" #: src/Core/Main.vala:3784 #, c-format msgid "Removed mount directory: '%s'" msgstr "Poistettu liitoshakemisto: '%s'" #: src/Core/Snapshot.vala:555 msgid "Removed snapshot" msgstr "Poistettu palautuspiste" #: src/Core/Snapshot.vala:484 msgid "Removing" msgstr "Poistetaan" #: src/Core/Snapshot.vala:521 msgid "Removing snapshot" msgstr "Poistetaan palautuspistettä" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814 #, c-format msgid "Removing snapshots" msgstr "Poistetaan palautuspisteitä" #: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373 msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: src/Gtk/UsersBox.vala:325 msgid "Restore @home subvolume" msgstr "Palauta @home" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89 msgid "Restore Device" msgstr "Palauta laite" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94 msgid "Restore Exclude" msgstr "Palauta poisjätetyt" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Restore Snapshot" msgstr "Palauta palautuspiste" #: src/Core/Main.vala:2991 src/Core/Main.vala:3033 msgid "Restore completed" msgstr "Palautus valmis" #: src/Gtk/MainWindow.vala:151 msgid "Restore selected snapshot" msgstr "Palauta valittu palautuspiste" #: src/AppConsole.vala:374 msgid "Restore snapshot" msgstr "Palauta palautuspiste" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96 msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted." msgstr "" "Palautettu alitaltio aktivoituu järjestelmän uudelleenkäynnistyksen jälkeen." #: src/Core/Subvolume.vala:220 msgid "Restored system subvolume" msgstr "Palautettu järjestelmän alitaltio" #: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190 msgid "Restoring Snapshot..." msgstr "Palautetaan palautuspistettä..." #: src/Gtk/FinishBox.vala:85 msgid "" "Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes " "currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this " "snapshot can be restored later to 'undo' the restore." msgstr "" "Palautettu palautuspiste korvaa järjestelmän alitaltiot ja käytössä olevat " "järjestelmän alitaltiot säilytetään uutena palautuspisteenä. Tarvittaessa " "voidaan myöhemmin palauttaa, palautuksen kumoamiseksi." #: src/Core/Main.vala:2960 msgid "Restoring snapshot..." msgstr "Palautetaan palautuspistettä..." #: src/Gtk/FinishBox.vala:88 msgid "" "Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden " "files and directories in user home directories will not be touched. This " "behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included " "files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot " "is restored." msgstr "" "Palautuspiste korvaa vain järjestelmän tiedostot ja asetukset. Käyttäjän " "kotikansion ei-piilotettuihin tiedostoihin ja hakemistoihin ei kosketa. " "Toimintaa voidaan muuttaa lisäämällä suodatin, joka sisältää nämä tiedostot. " "Sisällytetyt tiedostot varmuuskopioidaan, kun palautuspiste luodaan ja " "korvataan, kun palautuspiste palautetaan." #: src/Utility/Device.vala:1958 #, c-format msgid "Revision" msgstr "Revisio" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438 msgid "Root device not selected" msgstr "Juurilaitetta ei ole valittu" #: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49 msgid "Rsync Log Viewer" msgstr "Rsync lokin katselu" #: src/AppGtk.vala:134 #, c-format msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool" msgstr "" "Suorita 'timeshift' komento käyttääksesi tämän työkalun komentoriviversiota" #: src/AppConsole.vala:393 msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "Suorita ei–interaktiivisessa tilassa" #: src/Core/Main.vala:204 msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #: src/Gtk/FinishBox.vala:95 msgid "" "Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard " "against drive failures." msgstr "" "Tallenna palautuspisteet ulkoiselle kiintolevylle järjestelmälevyn sijaan, " "jotta voit suojautua levyn rikkoontumiselta." #: src/Gtk/FinishBox.vala:97 msgid "" "Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install " "the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can " "even install another Linux distribution and later roll-back the previous " "distribution by restoring a snapshot." msgstr "" "Tallentamalla palautuspisteet muulle kuin järjestelmälevylle voit alustaa ja " "asentaa käyttöjärjestelmän uudelleen järjestelmälevylle menettämättä siihen " "tallennettuja palautuspisteitä. Voit jopa asentaa toisen Linux-jakelun ja " "myöhemmin palauttaa edellisen jakelun palautuspisteestä." #: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615 msgid "Saving to device" msgstr "Tallennetaan laitteelle" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 msgid "Schedule" msgstr "Ajastus" #: src/Core/Main.vala:275 msgid "Scheduled snapshot in progress..." msgstr "Ajastettu palautuspiste käynnissä..." #: src/Core/Main.vala:1193 src/Gtk/MainWindow.vala:1037 #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312 msgid "Scheduled snapshots are disabled" msgstr "Ajastetut palautuspisteet eivät ole käytössä" #: src/Gtk/FinishBox.vala:78 msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it." msgstr "" "Ajastetut palautuspisteet on poistettu käytöstä. On suositeltavaa ottaa se " "käyttöön." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305 msgid "Scheduled snapshots are enabled" msgstr "Ajastetut palautuspisteet ovat käytössä" #: src/Gtk/FinishBox.vala:75 msgid "" "Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for " "selected levels." msgstr "" "Ajastetut palautuspisteet ovat käytössä. Ne luodaan automaattisesti " "valituille tasoille." #: src/AppConsole.vala:883 #, c-format msgid "Select '%s' device (default = %s)" msgstr "Valitse '%s' laite (oletus = %s)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702 msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)" msgstr "Valitse BTRFS järjestelmälevy juurialitaltiolla (@)" #: src/AppConsole.vala:1011 msgid "Select GRUB device" msgstr "Valitse GRUB–laite" #: src/Gtk/MainWindow.vala:701 msgid "Select Snapshot" msgstr "Valitse palautuspiste" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57 msgid "Select Snapshot Levels" msgstr "Valitse palautuspisteen taso" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56 msgid "Select Snapshot Location" msgstr "Valitse palautuspisteen sijainti" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62 msgid "Select Snapshot Type" msgstr "Valitse palautuspisteen tyyppi" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85 msgid "Select Snapshots" msgstr "Valitse palautuspisteet" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61 msgid "Select Target Device" msgstr "Valitse kohdelaite" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410 #, c-format msgid "Select a partition on this disk" msgstr "Valitse osio tältä levyltä" #: src/Gtk/MainWindow.vala:808 msgid "Select a single snapshot to restore" msgstr "Valitse yksittäinen palautettava palautuspiste" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467 msgid "Select another device for root file system (/)" msgstr "Valitse toinen laite juuritiedostojärjestelmälle (/)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575 msgid "Select another device or free up some space" msgstr "Valitse toinen laite tai vapauta hieman tilaa" #: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538 msgid "Select another device to delete snasphots" msgstr "Valitse toinen laite poistaaksesi tilannekuvia" #: src/Gtk/MainWindow.vala:463 msgid "Select another device?" msgstr "Valitse toinen laite?" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57 msgid "Select applications to exclude from restore" msgstr "Valitse sovellukset, jotka jätetään pois palautuksesta" #: src/AppConsole.vala:685 msgid "Select backup device" msgstr "Valitse laite varmuuskopiolle" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443 msgid "Select directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416 msgid "Select file(s)" msgstr "Valitse tiedosto(t)" #: src/AppConsole.vala:759 msgid "Select snapshot" msgstr "Valitse palautuspiste" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336 msgid "Select snapshots to delete" msgstr "Valitse poistettavat palautuspisteet" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439 msgid "Select the device for root file system (/)" msgstr "Valitse laite juuritiedostojärjestelmälle (/)" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83 msgid "Select the devices where files will be restored." msgstr "Valitse laitteet minne tiedostot palautetaan." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313 msgid "Select the intervals for creating snapshots" msgstr "Valitse palautuspisteiden luontivälit" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283 msgid "Select the items to be removed from the list" msgstr "Valitse listasta poistettavat kohteet" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:472 msgid "Select the snapshot device" msgstr "Valitse palautuspisteen laite" #: src/Gtk/MainWindow.vala:801 msgid "Select the snapshot to restore" msgstr "Valitse palautettava palautuspiste" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87 msgid "Select the snapshots to be deleted" msgstr "Valitse poistettavat palautuspisteet" #: src/Gtk/MainWindow.vala:617 msgid "Select the snapshots to mark for deletion" msgstr "Valitse poistettavaksi merkittävät palautuspisteet" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79 msgid "Select the target devices where system will be cloned." msgstr "Valitse kohdelaite mihin järjestelmä kloonataan." #: src/Core/Main.vala:3444 msgid "Selected default snapshot device" msgstr "Valittu palautuspisteen oletus laite" #: src/Core/Main.vala:3395 src/Core/Main.vala:3399 msgid "Selected default snapshot type" msgstr "Valittu palautuspisteen oletus tyyppi" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388 msgid "Selected device does not have BTRFS partition" msgstr "Valitulla laitteella ei ole BTRFS–osiota" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385 msgid "Selected device does not have Linux partition" msgstr "Valitulla laitteella ei ole Linux–osiota" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:144 msgid "Selected snapshot device" msgstr "Valittu palautuspisteen laite" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701 msgid "Selected snapshot device is not a system disk" msgstr "Valittu laite palautuspisteelle ei ole järjestelmälevy" #: src/Core/Main.vala:2201 msgid "Selected snapshot is marked for deletion" msgstr "Valittu palautuspiste merkitty poistettavaksi" #: src/Gtk/MainWindow.vala:832 msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored" msgstr "" "Valittu palautuspiste on merkitty poistettavaksi, eikä sitä voi palauttaa" #: src/Gtk/UsersBox.vala:234 msgid "" "Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include " "only hidden files." msgstr "" "Valitulla käyttäjällä on salattu kotihakemisto. Ei ole mahdollista palauttaa " "vain piilotettuja tiedostoja." #: src/Utility/Device.vala:1957 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Sarjanumero" #: src/Core/Main.vala:232 msgid "Session log file" msgstr "Istunnon lokitiedosto" #: src/AppConsole.vala:370 msgid "Set snapshot description" msgstr "Anna palautuspisteen kuvaus" #: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: src/Gtk/MainWindow.vala:191 msgid "Settings wizard" msgstr "Asetusvelho" #: src/Gtk/FinishBox.vala:58 msgid "Setup Complete" msgstr "Asennus valmis" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64 msgid "Setup Wizard" msgstr "Asennusvelho" #: src/AppConsole.vala:390 msgid "Show additional debug messages" msgstr "Näytä lisäksi virheenkorjausviestit" #: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131 msgid "Show all options" msgstr "Näytä kaikki asetukset" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121 msgid "Show more applications to exclude on the next page" msgstr "Näytä seuraavalla sivulla lisää sovelluksia, jotka jätetään pois" #: src/AppConsole.vala:391 msgid "Show rsync output (default)" msgstr "Näytä rsync–tuloste (oletus)" #: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975 #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96 #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508 #, c-format msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186 msgid "" "Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change " "with time, data gets written to new data blocks which take up disk space " "(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data " "blocks." msgstr "" "BTRFS palautuspisteen koko on aluksi nolla. Kun järjestelmätiedostot " "muuttuvat ajan myötä, tiedot kirjoitetaan uusiin lohkoihin, jotka vievät " "levytilaa (copy-on-write). Palautuspisteen tiedostot osoittavat edelleen " "alkuperäisiin lohkoihin." #: src/AppConsole.vala:379 msgid "Skip GRUB2 reinstall" msgstr "Ohita GRUB2:n uudelleenasennus" #: src/Core/Main.vala:2206 src/Core/SnapshotRepo.vala:631 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94 #, c-format msgid "Snapshot" msgstr "Palautuspiste" #: src/Gtk/MainWindow.vala:548 #, c-format msgid "" "Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the " "system to activate the restored snapshot." msgstr "" "Järjestelmä käyttää palautuspistettä '%s', eikä sitä voi poistaa. Aktivoi " "palautuspiste käynnistämällä järjestelmä uudelleen." #: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot Created" msgstr "Palautuspiste luotu" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295 #, c-format msgid "Snapshot Levels" msgstr "Palautuspisteen taso" #: src/Gtk/MainWindow.vala:768 msgid "Snapshot deletion in progress..." msgstr "Palautuspisteen poisto käynnissä..." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:442 #, c-format msgid "Snapshot device" msgstr "Palautuspisteen laite" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675 msgid "Snapshot device not available" msgstr "Palautuspisteen laite ei ole saatavilla" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671 msgid "Snapshot device not selected" msgstr "Palautuspisteen laitetta ei ole valittu" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:446 #, c-format msgid "Snapshot location" msgstr "Palautuspisteen sijainti" #: src/Core/Main.vala:1330 msgid "Snapshot saved successfully" msgstr "Palautuspiste tallennettu onnistuneesti" #: src/Core/Main.vala:2196 msgid "Snapshot to restore not specified!" msgstr "Palautettavaa palautuspistettä ei ole määritetty!" #: src/Core/Main.vala:3037 msgid "Snapshot will become active after system is rebooted." msgstr "Palautuspiste aktivoituu, kun järjestelmä on käynnistetty uudelleen." #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot(s) Deleted" msgstr "Palautuspisteet poistettu" #: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89 msgid "Snapshots" msgstr "Palautuspisteet" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178 msgid "" "Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic " "transaction at the file system level." msgstr "" "Palautuspisteet luodaan ja palautetaan välittömästi. Pisteen luominen on " "suunniteltu tapahtuma tiedostojärjestelmän tasolla." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195 msgid "" "Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and " "hard-linking unchanged files from previous snapshot." msgstr "" "Palautuspisteet luodaan tekemällä kopiot järjestelmän tiedostoista rsyncin " "avulla ja linkittämällä kiinteästi muuttumattomat tiedostot edellisestä." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176 msgid "" "Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system." msgstr "" "Palautuspisteet luodaan käyttämällä BTRFS-tiedostojärjestelmän " "sisäänrakennettuja ominaisuuksia." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167 #, c-format msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times." msgstr "Palautuspisteitä ei ajoiteta tiettyinä aikoina." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182 msgid "" "Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is " "excluded." msgstr "" "Palautuspisteet ovat täydellisiä, bitti–bitistä kopioita järjestelmästä. " "Mitään ei jätetä pois." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180 msgid "" "Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never " "copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing " "system is preserved as a new snapshot after restore." msgstr "" "Palautuspisteet palautetaan korvaamalla järjestelmän alitaltiot. Koska " "tiedostoja ei koskaan kopioida, poisteta tai korvata, tietojen menettämisen " "riskiä ei ole. Olemassa oleva järjestelmä säilytetään uutena " "palautuspisteenä palautuksen jälkeen." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184 msgid "" "Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system " "disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then " "snapshots stored on it will be lost along with the system." msgstr "" "Palautuspisteet tallennetaan samalle levylle, josta ne on luotu " "(järjestelmälevy). Muiden levyjen tallennusta ei tueta. Jos järjestelmälevy " "hajoaa, siihen tallennetut palautuspisteet menetetään järjestelmän mukana." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are " "not supported." msgstr "" "Palautuspisteet tallennetaan osiolla kansioon /timeshift. Muita sijainteja " "ei tueta." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other " "locations are not supported." msgstr "" "Palautuspisteet tallennetaan osiolla kansioon /timeshift-btrfs. Muita " "sijainteja ei tueta." #: src/Gtk/MainWindow.vala:982 msgid "Snapshots available for restore" msgstr "Palautuspiste saatavilla palautettavaksi" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199 msgid "" "Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. " "Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be " "restored even if system disk is damaged or re-formatted." msgstr "" "Palautuspisteet voidaan tallentaa mille tahansa levylle, joka on alustettu " "Linux-tiedostojärjestelmällä. Tallentaminen muulle kuin järjestelmälevylle " "tai ulkoiselle levylle mahdollistaa järjestelmän palauttamisen, vaikka " "järjestelmälevy olisi vaurioitunut tai alustettu uudelleen." #: src/AppConsole.vala:289 msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode" msgstr "Palautuspisteitä ei voi luoda Live CD-tilassa" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1029 msgid "Snapshots will be created at selected intervals" msgstr "Palautuspisteet luodaan valituin aikavälein" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306 msgid "" "Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough " "space (> 1 GB)" msgstr "" "Palautuspisteet luodaan valituin aikavälein, jos kiintolevyllä on " "riittävästi tilaa (> 1 GB)" #: src/AppConsole.vala:386 msgid "Specify backup device (default: config)" msgstr "Valitse palautusjärjestelmä (default: config)" #: src/AppConsole.vala:378 msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader" msgstr "Määritä laite jolle GRUB2–käynnistyslataaja asennetaan" #: src/AppConsole.vala:376 msgid "Specify snapshot to restore" msgstr "Määritä palautettava palautuspiste" #: src/AppConsole.vala:377 msgid "Specify target device" msgstr "Määritä kohdeasema" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471 #, c-format msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154 msgid "Stop cron emails for scheduled tasks" msgstr "Lopeta sähköpostien lähettäminen ajoitetuista tehtävistä" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101 msgid "Subvolume" msgstr "Alitaltio" #: src/Core/Subvolume.vala:203 #, c-format msgid "Subvolume exists at destination" msgstr "Alitaltio on kohteessa" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274 #, c-format msgid "Subvolumes" msgstr "Alitaltiot" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120 #: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/AppConsole.vala:388 msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)" msgstr "Vaihda BTRFS–tilaan (oletus:config)" #: src/AppConsole.vala:389 msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)" msgstr "Vaihda RSYNC–tilaan (oletus: config)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:961 msgid "Symlinks updated" msgstr "Symboliset linkit päivitetty" #: src/Core/Main.vala:2556 msgid "Syncing file systems..." msgstr "Synkronoidaan tiedostojärjestelmää..." #: src/Core/Main.vala:1535 src/Core/Main.vala:2726 src/Core/Main.vala:2967 msgid "Syncing files with rsync..." msgstr "Synkronoidaan tiedostot rsyncin kanssa..." #: src/AppGtk.vala:126 msgid "Syntax" msgstr "Syntaksi" #: src/Utility/Device.vala:1981 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126 #, c-format msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: src/Gtk/MainWindow.vala:929 msgid "System Restore Utility" msgstr "Järjestelmänpalautustyökalu" #: src/Gtk/FinishBox.vala:82 msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot." msgstr "" "Järjestelmä voidaan palauttaa edelliseen päivämäärään palauttamalla " "palautuspisteestä." #: src/Core/Main.vala:2419 msgid "System will reboot after files are restored" msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen, kun tiedostot on palautettu" #: src/Core/Main.vala:2369 msgid "System will reboot after files are restored." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen, kun tiedostot on palautettu" #: src/Core/Main.vala:1266 src/Core/Main.vala:1340 msgid "Tagged snapshot" msgstr "Merkitty palautuspiste" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438 msgid "Tags" msgstr "Merkit" #: src/Core/Main.vala:2231 msgid "Target device is not mounted" msgstr "Kohdelaitetta ei ole liitetty" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466 msgid "Target device is same as system device" msgstr "Kohdelaite on sama kuin järjestelmälaite" #: src/Core/Main.vala:2225 msgid "Target device not specified!" msgstr "Kohdelaitetta ei ole määritelty!" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156 msgid "" "The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the " "current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks " "created by Timeshift." msgstr "" "Cron palvelu lähettää ajoitetun tehtävän tuloksen sähköpostina nykyiselle " "käyttäjälle. Valitse tämä, jos haluat poistaa Timeshiftin luomat cron " "tehtävien sähköpostit." #: src/Core/Main.vala:395 msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "Järjestelmäasemalla on tukematon alitaltioiden asettelu." #: src/Core/Main.vala:3633 msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "Kohdeosiolla on tukematon alitaltio asettelu." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512 #, c-format msgid "There are no snapshots on this device" msgstr "Tässä laitteessa ei ole palautuspisteitä" #: src/Utility/Device.vala:1402 msgid "This device is not encrypted" msgstr "Tätä laitetta ei ole salattu" #: src/Core/Main.vala:2385 msgid "" "This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no " "responsibility for any damage arising from the use of this program." msgstr "" "Ohjelmistolla EI ole minkäänlaista takuuta, eikä tekijä ota vastuuta mistään " "tästä ohjelmasta johtuvasta vahingosta." #: src/Gtk/MainWindow.vala:1017 src/Gtk/MainWindow.vala:1028 msgid "Timeshift is active" msgstr "Timeshift on aktiivinen" #: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394 #, c-format msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #: src/AppConsole.vala:624 #, c-format msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!" msgstr "" "Palauta oletusasetuksille, paina ENTER–näppäintä kaikkiin kyselyihin!" #: src/Utility/Device.vala:1971 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470 #: src/AppConsole.vala:509 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/Utility/Device.vala:1970 #, c-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #: src/AppGtk.vala:107 msgid "Unknown option" msgstr "Tuntematon valinta" #: src/Core/Main.vala:1248 msgid "Unknown snapshot type" msgstr "Tuntematon palautuspisteen tyyppi" #: src/Core/Main.vala:1740 msgid "Unknown value specified for option --tags" msgstr "Tuntematon arvo määritelty valinnalle --tags" #: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529 #, c-format msgid "Unlocked device is mapped to '%s'" msgstr "Avattu laite on kartoitettu sijaintiin '%s'" #: src/Utility/Device.vala:1528 msgid "Unlocked successfully" msgstr "Avattu onnistuneesti" #: src/Utility/Device.vala:1744 msgid "Unmounting from" msgstr "Irrotetaan sijainnista" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198 msgid "Unshared" msgstr "Jakamatta" #: src/Core/Main.vala:3637 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508 msgid "Unsupported Subvolume Layout" msgstr "Tukematon alitaltioiden asettelu" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150 msgid "Update GRUB menu" msgstr "Päivitä GRUB–valikko" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135 msgid "Update initramfs" msgstr "Päivitä initramfs" #: src/Core/Main.vala:2906 msgid "Updated /etc/crypttab on target device" msgstr "Päivitetty /etc/crypttab kohdelaitteella" #: src/Core/Main.vala:2826 msgid "Updated /etc/fstab on target device" msgstr "Päivitetty /etc/fstab kohdelaitteella" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152 msgid "" "Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should " "be left selected." msgstr "" "Päivittää GRUB–valikon merkinnät (suositeltua). Tämä on turvallinen " "suorittaa ja tulisi jättää valituksi." #: src/Core/Main.vala:2539 msgid "Updating GRUB menu..." msgstr "Päivitetään GRUB–valikkoa..." #: src/Core/Main.vala:2750 msgid "Updating bootloader configuration..." msgstr "Päivitetään käynnistyslataajan asetuksia..." #: src/Utility/Device.vala:1978 #, c-format msgid "Used" msgstr "Käytetty" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/Gtk/UsersBox.vala:62 msgid "User Home Directories" msgstr "Käyttäjän kotihakemistot" #: src/Utility/Device.vala:1483 msgid "User cancelled the password prompt" msgstr "Käyttäjä peruutti salasanakyselyn" #: src/Gtk/UsersBox.vala:66 msgid "" "User home directories are excluded by default unless you enable them here" msgstr "" "Käyttäjien kotihakemistot on oletusarvoisesti suljettu pois, ellet ota niitä " "käyttöön tässä" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114 msgid "Users Home" msgstr "Käyttäjien koti" #: src/Utility/Device.vala:1955 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Toimittajan myyjä" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328 msgid "View Rsync Log for Create" msgstr "Näytä Rsync-lokia luomiseen" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335 msgid "View Rsync Log for Restore" msgstr "Näytä Rsync-lokia palauttamiseen" #: src/Gtk/MainWindow.vala:369 msgid "View TimeShift Logs" msgstr "Näytä TimeShift-lokit" #: src/Core/Main.vala:2280 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 msgid "Web Browsers" msgstr "Verkkoselaimet" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittainen" #: src/Core/Main.vala:1151 msgid "Weekly snapshot failed!" msgstr "Viikoittainen palautuspiste epäonnistui!" #: src/Core/Main.vala:1132 msgid "Weekly snapshots are enabled" msgstr "Viikoittaiset palautuspisteet käytössä" #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63 msgid "With Errors" msgstr "Virheiden kanssa" #: src/Gtk/MainWindow.vala:190 msgid "Wizard" msgstr "Velho" #: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502 msgid "Wrong password" msgstr "Väärä salasana" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98 msgid "" "You can continue working on the current system. After restart, the current " "system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored " "later if required, to 'undo' the restore." msgstr "" "Voit jatkaa nykyisen järjestelmän käyttöä. Käynnistyksen jälkeen nykyinen " "järjestelmä näkyy uutena palautuspisteenä. Tämä voidaan palauttaa myöhemmin " "palautuksen kumoamiseksi." #: src/AppConsole.vala:1023 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]" msgstr "[OLETUS = Default (%s), a = Peruutus]" #: src/AppConsole.vala:894 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]" msgstr "[OLETUS = Default (%s), r = Juurijärjestelmä, a = Peruutus]" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401 msgid "" "[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails " "to boot." msgstr "" "[Kokeneille käyttäjille] Muuta näitä asetuksia, jos palautettu järjestelmä " "ei käynnisty." #: src/Utility/AppLock.vala:54 msgid "[Warning] Deleted invalid lock" msgstr "[Varoitu] Poistettu valittu lukko" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:814 msgid "all" msgstr "kaikki" #: src/Core/Main.vala:1668 src/Core/Main.vala:4047 src/Core/Main.vala:4132 #: src/Core/Subvolume.vala:215 msgid "btrfs returned an error" msgstr "btrfs palautti virheen" #: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1567 msgid "complete" msgstr "valmis" #: src/Utility/CronTab.vala:261 msgid "crontab file exported" msgstr "Tiedosto crontab viety" #: src/Utility/CronTab.vala:244 msgid "crontab file installed" msgstr "Tiedosto crontab asennettu" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 msgid "incomplete" msgstr "Keskeneräinen" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:782 msgid "marked for deletion" msgstr "merkitty poistettavaksi" #: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615 msgid "mounted at path" msgstr "liitetty polkuun" #: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1567 #: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237 #: src/Gtk/DeleteBox.vala:149 msgid "remaining" msgstr "jäljellä" #: src/Core/Main.vala:1578 msgid "rsync returned an error" msgstr "rsync palautti virheen" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 msgid "un-tagged" msgstr "Merkitsemätön" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10 #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22 msgid "Run Timeshift as Administrator" msgstr "Suorita Timeshift järjestelmänvalvojana" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21 msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator" msgstr "" "Todennus vaaditaan, jotta Timeshift voidaan suorittaa järjestelmänvalvojana"