# French translation for timeshift # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the timeshift package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: timeshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: teejee2008@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 11:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:52+0000\n" "Last-Translator: Clement Lefebvre \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2024-07-21 09:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build bbfa2351d9d6a9ddfe262109428f7bf5516e65d1)\n" "Language: fr\n" #: src/AppConsole.vala:626 #, c-format msgid "" "\n" "Press ENTER to continue..." msgstr "" "\n" "Appuyez sur ENTREE pour continuer..." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:556 #, c-format msgid "%d snapshots, %s free" msgstr "%d instantanés, %s libre" #: src/AppConsole.vala:927 #, c-format msgid "'%s' will be on '%s'" msgstr "'%s' sera sur '%s'" #: src/AppConsole.vala:924 #, c-format msgid "'%s' will be on root device" msgstr "'%s' sera sur le périphérique racine" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118 msgid "(Re)install GRUB2 on:" msgstr "(Ré)installer GRUB2 sur :" #: src/Core/Main.vala:381 msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **" msgstr "** Timeshift BTRFS supprimé **" #: src/Core/Main.vala:3544 msgid "/ is mapped to device" msgstr "/ est mappé au périphérique" #: src/Core/Main.vala:3566 msgid "/boot is mapped to device" msgstr "/boot est mappé au périphérique" #: src/Core/Main.vala:3577 msgid "/boot/efi is mapped to device" msgstr "/boot/efi est mappé au périphérique" #: src/Core/Main.vala:3555 msgid "/home is mapped to device" msgstr "/home est mappé au périphérique" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289 msgid "Comments (double-click to edit)" msgstr "Commentaires (double-cliquez pour modifier)" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168 msgid "" "A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed." msgstr "" "Une tache de maintenance est lancée toutes les heures pour créer les " "instantanés requis." #: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907 #: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088 #: src/AppConsole.vala:1106 msgid "Aborted." msgstr "Abandon." #: src/Gtk/MainWindow.vala:375 msgid "About" msgstr "À Propos" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248 msgid "Add Folders" msgstr "Ajouter des dossiers" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Add custom pattern" msgstr "Ajouter un pattern" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248 msgid "Add directories" msgstr "Ajouter des dossiers" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 msgid "Add files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: src/AppConsole.vala:371 msgid "Add tags to snapshot (default: O)" msgstr "Ajouter une étiquette à l'instantané (par défault : O)" #: src/Utility/CronTab.vala:312 msgid "Added cron task" msgstr "Ajouter une tâche cron" #: src/AppGtk.vala:147 msgid "Admin Access Required" msgstr "Un accès administrateur est requis" #: src/AppGtk.vala:142 msgid "Admin access is required to backup and restore system files." msgstr "" "Un accès administrateur est requis pour créer et restaurer des instantanés." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197 msgid "" "All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots " "are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous " "snapshot if available." msgstr "" "Tous les fichiers sont copiés quand le premier instantané est créé. Les " "instantanés suivants sont incrémentaux. Les fichiers non-modifiés sont " "référencés par des liens durs à partir des instantanés précédents." #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129 msgid "All other files and folders are excluded." msgstr "Tous les autres fichiers et dossiers sont exclus" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486 msgid "" "An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory " "(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot " "successfully.\n" "\n" "Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-" "encrypted device for root filesystem." msgstr "" "Un périphérique crypté est sélectionné pour le système de fichier racine " "(/). Le dossier de boot (/boot) doit être monté sur un périphérique non " "crypté pour que le système puisse démarrer avec succès." #: src/Core/Main.vala:267 msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot." msgstr "Une autre instance de Timeshift est en train de créer un instantané." #: src/Utility/AppLock.vala:49 msgid "Another instance of this application is running" msgstr "Une autre instance de cette application est en cours d'exécution." #: src/Core/Main.vala:271 msgid "Another instance of timeshift is currently running!" msgstr "Une autre instance de timeshift est déjà en cours !" #: src/AppConsole.vala:387 msgid "Answer YES to all confirmation prompts" msgstr "Répondre « OUI » à tous les messages de confirmation" #: src/Core/Main.vala:3381 msgid "App config loaded" msgstr "Configuration chargée" #: src/Core/Main.vala:3265 msgid "App config saved" msgstr "Configuration sauvegardée" #: src/AppConsole.vala:107 msgid "Application needs admin access." msgstr "Cette application requiert un accès administrateur." #: src/Core/Main.vala:3721 msgid "Application will exit" msgstr "Le programme va être fermé" #: src/Core/Main.vala:397 msgid "Application will exit." msgstr "Le programme va être fermé" #: src/Gtk/MainWindow.vala:561 msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet instantané ?" #: src/Gtk/MainWindow.vala:345 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174 msgid "BTRFS Snapshots" msgstr "Instantanés BTRFS" #: src/Core/Main.vala:2215 src/Core/Main.vala:2219 msgid "BTRFS device is not mounted" msgstr "Le périphérique BTRFS n'est pas monté" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not " "supported." msgstr "" "Les instantanés BTRFS sont sauvegardés sur la partition système. Les autres " "partitions ne sont pas supportées." #: src/Gtk/FinishBox.vala:92 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the " "system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save " "snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk " "failures." msgstr "" "Les instantanés BTRFS sont enregistrés sur le même disque que celui sur " "lequel ils sont créés. Si le disque système plante, les instantanés seront " "perdus en même temps que le système. Enregistrez les instantanés sur un " "disque non système externe en mode RSYNC pour vous protéger des pannes de " "disque." #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarder" #: src/Core/Main.vala:2191 msgid "Backup Device" msgstr "Périphérique de sauvegarde" #: src/Core/Main.vala:2186 msgid "Backup device not specified!" msgstr "Le périphérique de sauvegarde n'a pas été spécifié !" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 msgid "Bittorrent Clients" msgstr "Clients Bittorrent" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Boot" msgstr "Amorçage" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485 msgid "Boot device not selected" msgstr "Périphérique d'amorçage non sélectionné" #: src/Core/Main.vala:1058 msgid "Boot snapshot failed!" msgstr "Erreur lors du cliché du secteur d'amorçage" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169 msgid "" "Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup." msgstr "" "Les instantanés de démarrage sont créés avec un délai de 10 minutes après le " "démarrage du système." #: src/Core/Main.vala:1039 msgid "Boot snapshots are enabled" msgstr "Cliché du secteur d'amorçage activé" #: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49 msgid "Bootloader Options" msgstr "Options du Bootloader" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402 msgid "Bootloader Options (Advanced)" msgstr "Options du Bootloader (Avancées)" #: src/Gtk/MainWindow.vala:170 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321 msgid "Browse Files" msgstr "Parcourir les fichiers" #: src/Gtk/MainWindow.vala:171 msgid "Browse selected snapshot" msgstr "Parcourir les instantanés sélectionnés" #: src/Core/Main.vala:2681 msgid "Building file list..." msgstr "Calcul de la liste de fichiers..." #: src/Core/Main.vala:1418 msgid "Calculating required disk space..." msgstr "Calcul de l'espace disque nécessaire..." #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109 #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224 #: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230 msgid "Cancel restore?" msgstr "Abandonner la restauration ?" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232 msgid "" "Cancelling the restore process will leave the target system in an " "inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various " "issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the " "system to a consistent state. Click Yes to confirm." msgstr "" "L'annulation de la restauration va laisser le système cible dans un état " "incohérent. Le système peut ne peut pas démarrer ou vous pouvez être " "confronté à divers problèmes. Après l'annulation, vous devez restaurer un " "autre instantané, pour porter le système dans un état cohérent. Cliquez Oui " "pour confirmer." #: src/Gtk/MainWindow.vala:547 msgid "Cannot Delete Live Snapshot" msgstr "Impossible de supprimer l'instantané live" #: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587 msgid "Changed" msgstr "Modifié" #: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127 msgid "Changed items:" msgstr "Éléments modifiés :" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104 msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)" msgstr "Vérification des actions de restauration (simulation)" #: src/Core/Main.vala:2914 msgid "Checking file systems for errors..." msgstr "Recherche d'erreurs sur les systèmes de fichier en cours..." #: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390 #, c-format msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: src/Core/Main.vala:2562 msgid "Cleaning up..." msgstr "Nettoyage en cours..." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88 msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order." msgstr "Cliquez pour modifier. Glissez-déposez pour réordonner." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59 msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order." msgstr "Cliquez pour modifier. Glissez-déplacez pour réordonner." #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Clone System" msgstr "Cloner le système" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68 msgid "Cloning" msgstr "Clonage" #: src/Core/Main.vala:2964 msgid "Cloning system..." msgstr "Clonage du système..." #: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501 #: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70 msgid "Close window to exit" msgstr "Fermez la fenêtre pour quitter" #: src/Core/Main.vala:366 msgid "Commands listed below are not available on this system" msgstr "" "Les commandes listées ci-dessous ne sont pas disponibles sur ce système" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223 msgid "Comments (click to edit)" msgstr "Commentaires (cliquez pour modifier)" #: src/Core/Main.vala:2957 src/Gtk/RestoreBox.vala:74 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:187 msgid "Comparing Files (Dry Run)..." msgstr "Comparaison de fichiers (simulation)..." #: src/Core/Main.vala:2723 msgid "Comparing files with rsync..." msgstr "Comparaison de fichiers avec rsync..." #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78 msgid "Completed With Errors" msgstr "Terminé avec des erreurs" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87 msgid "Confirm Actions" msgstr "Confirmer les actions" #: src/AppConsole.vala:1081 #, c-format msgid "Continue with restore? (y/n): " msgstr "Continuer la restauration ? (y/n pour o/n) : " #: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978 msgid "Could not find device" msgstr "Impossible de trouver le périphérique" #: src/Utility/Device.vala:1330 #, c-format msgid "Could not find file" msgstr "Impossible de trouver le fichier" #: src/AppConsole.vala:744 msgid "Could not find snapshot" msgstr "Impossible de trouver l'instantané" #: src/Core/Main.vala:3126 msgid "Could not find system subvolume" msgstr "Impossible de trouver le sous-volume système" #: src/Core/Main.vala:3154 msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot" msgstr "" "Impossible de trouver les sous-volumes système pour créer l'instantané de " "pré-restauration" #: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570 #, c-format msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:62 msgid "Create Snapshot" msgstr "Créer un instantané" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Create one per boot" msgstr "Créer un instantané au démarrage" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Create one per day" msgstr "Créer un instantané par jour" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Create one per hour" msgstr "Créer un instantané par heure" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Create one per month" msgstr "Créer un instantané par mois" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Create one per week" msgstr "Créer un instantané par semaine" #: src/AppConsole.vala:369 msgid "Create snapshot (even if not scheduled)" msgstr "Créer un instantané (même si non planifié)" #: src/AppConsole.vala:368 msgid "Create snapshot if scheduled" msgstr "Créer un instantané si planifié" #: src/Gtk/MainWindow.vala:141 msgid "Create snapshot of current system" msgstr "Créer un instantané du système courant" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1044 msgid "" "Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your " "system" msgstr "" "Créez des instantanés manuellement ou planifiez des instantanés pour " "protéger votre système" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96 msgid "Create snapshots using BTRFS" msgstr "Créer un instantané en utilisant BTRFS" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78 msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links" msgstr "Créer un instantané en utilisant les outils RSYNC et les liens durs" #: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591 #, c-format msgid "Created" msgstr "Créé" #: src/Core/Snapshot.vala:430 msgid "Created control file" msgstr "Fichier de contrôle créé" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268 msgid "Created directory" msgstr "Répertoire créé" #: src/Core/Main.vala:3176 msgid "Created pre-restore snapshot" msgstr "Instantané de pré-restauration créé" #: src/Core/Main.vala:1673 msgid "Created subvolume snapshot" msgstr "Instantané de sous-volume créé" #: src/Gtk/BackupBox.vala:71 msgid "Creating Snapshot..." msgstr "Création de l'instantané" #: src/Core/Main.vala:1611 msgid "Creating new backup..." msgstr "Création d'une nouvelle sauvegarde..." #: src/Core/Main.vala:1457 msgid "Creating new snapshot..." msgstr "Création d'un nouvel instantané..." #: src/Core/Main.vala:3104 msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..." msgstr "" "Création de l'instantané de pré-restauration à partir des sous-volumes " "systèmes..." #: src/Core/Main.vala:3720 msgid "Critical Error" msgstr "Erreur critique" #: src/Utility/CronTab.vala:136 msgid "Cron job added" msgstr "Tâche Cron ajoutée" #: src/Utility/CronTab.vala:217 msgid "Cron job removed" msgstr "Tâche Cron supprimée" #: src/Utility/CronTab.vala:304 msgid "Cron task exists" msgstr "La tâche cron existe" #: src/Gtk/MiscBox.vala:94 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Daily" msgstr "Quotidienne" #: src/Core/Main.vala:1120 msgid "Daily snapshot failed!" msgstr "Cliché journalier en erreur" #: src/Core/Main.vala:1101 msgid "Daily snapshots are enabled" msgstr "Les clichés journaliers sont activés" #: src/Core/Main.vala:2285 msgid "Data will be modified on following devices:" msgstr "Les données seront modifiées sur le périphérique suivant :" #: src/Gtk/MiscBox.vala:67 msgid "Date Format" msgstr "Format de date" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342 src/Gtk/MainWindow.vala:160 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62 msgid "Delete Snapshots" msgstr "Supprimer les instantanés" #: src/AppConsole.vala:383 msgid "Delete all snapshots" msgstr "Supprimer tous les instantanés" #: src/Gtk/MainWindow.vala:161 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Supprimer les instantanés sélectionnés" #: src/AppConsole.vala:382 msgid "Delete snapshot" msgstr "Supprimer l'instantané" #: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302 msgid "Deleted directory" msgstr "Dossier supprimé" #: src/Core/Main.vala:3083 src/Core/Main.vala:3087 src/Core/Subvolume.vala:167 #, c-format msgid "Deleted subvolume" msgstr "Sous-volume supprimé" #: src/Gtk/DeleteBox.vala:58 msgid "Deleting Snapshots..." msgstr "Suppression des instantanés..." #: src/Core/Subvolume.vala:141 #, c-format msgid "Deleting subvolume" msgstr "Suppression du sous-volume" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105 msgid "Deluge, Transmission" msgstr "Deluge, Transmission" #: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/Core/Subvolume.vala:181 #, c-format msgid "Destroyed qgroup" msgstr "Qgroup supprimé" #: src/Core/Subvolume.vala:171 #, c-format msgid "Destroying qgroup" msgstr "Suppression de qgroup" #: src/Core/Main.vala:2288 src/Core/Main.vala:2320 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1954 #: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 #: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554 #, c-format msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/Utility/Device.vala:1412 msgid "Device is unlocked" msgstr "Le périphérique est débloqué" #: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369 msgid "Device name is empty!" msgstr "Le nom du périphérique est vide !" #: src/Core/Main.vala:3434 src/Core/SnapshotRepo.vala:479 #: src/AppConsole.vala:676 msgid "Device not found" msgstr "Périphérique non trouvé" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97 #, c-format msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems." msgstr "Les périphériques ci-dessus ont des systèmes de fichiers BTRFS." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104 #, c-format msgid "Devices displayed above have Linux file systems." msgstr "Les périphériques ci-dessus ont des systèmes de fichiers Linux." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84 msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected." msgstr "Le périphérique d'où provient l'instantané a été pré-selectionné." #: src/AppConsole.vala:332 msgid "Devices with Linux file systems" msgstr "Périphériques avec des systèmes de fichiers compatibles avec Linux" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105 msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)." msgstr "" "Les périphériques à systèmes de fichiers Windows (NTFS, FAT, etc..) ne sont " "pas supportés." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:914 msgid "Directory not found" msgstr "Dossier non trouvé" #: src/Core/Main.vala:2380 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 msgid "Disclaimer" msgstr "Clause de non-responsabilité" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: src/Core/Main.vala:244 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1038 msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system" msgstr "Activez les instantanés programmés pour protéger votre système" #: src/Utility/Device.vala:1476 msgid "Encrypted Device" msgstr "Périphérique chiffré" #: src/Gtk/UsersBox.vala:232 msgid "Encrypted Home Directory" msgstr "Dossier personnel encrypté" #: src/AppConsole.vala:897 #, c-format msgid "Enter device name or number" msgstr "Saisissez le nom ou le numéro du périphérique" #: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026 #, c-format msgid "Enter device name or number (a=Abort)" msgstr "Saisissez le nom ou le numéro du périphérique (a=Abandonner)" #: src/Utility/Device.vala:1477 #, c-format msgid "Enter passphrase to unlock '%s'" msgstr "Saisissez la phrase secrète pour débloquer '%s'" #: src/AppConsole.vala:767 #, c-format msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)" msgstr "" "Saisissez le nombre d'instantanés (a=Abandonner, p=Précédent, n=Suivant)" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231 msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)" msgstr "Saisissez le pattern à exclude (ex : *.mp3, *.bak)" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481 msgid "Error running Rsync" msgstr "Erreur" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99 msgid "Estimate" msgstr "Estimation" #: src/Gtk/EstimateBox.vala:56 msgid "Estimating System Size..." msgstr "Estimation de la taille du système..." #: src/Core/Main.vala:1453 msgid "Estimating system size..." msgstr "Estimation de l'espace occupé par votre système..." #: src/AppConsole.vala:398 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/Gtk/UsersBox.vala:132 msgid "Exclude All Files" msgstr "Exclure tous les fichiers" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 msgid "Exclude Application Settings" msgstr "Exclure des paramètres d'applications" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99 msgid "Exclude Apps" msgstr "Exclure des applications" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70 msgid "Exclude List" msgstr "Liste d'exclusion" #: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49 msgid "Exclude List Summary" msgstr "Résumé de la liste d'exclusion" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230 msgid "Exclude Pattern" msgstr "Motif d'exclusion" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56 msgid "Excluded Directories" msgstr "Dossiers exclus" #: src/Core/Main.vala:1741 msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M" msgstr "Valeurs attendues : O, B, H, D, W, M" #: src/Utility/CronTab.vala:132 msgid "Failed to add cron job" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une tâche cron" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155 msgid "Failed to copy file" msgstr "Échec lors de la copie du fichier" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271 #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280 msgid "Failed to create directory" msgstr "Échec lors de la création du dossier" #: src/Core/Main.vala:1579 msgid "Failed to create new snapshot" msgstr "Erreur lors de la création d'un nouveau cliché" #: src/Core/Main.vala:1333 msgid "Failed to create snapshot" msgstr "Échec lors de la création de l'instantané" #: src/Core/Main.vala:1669 msgid "Failed to create subvolume snapshot" msgstr "Échec lors de la création de l'instantané de sous-volume" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:955 msgid "Failed to create symlinks" msgstr "Erreur lors de la création de liens symboliques" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305 msgid "Failed to delete directory" msgstr "Échec lors de la suppression du dossier" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86 msgid "Failed to delete file" msgstr "Échec lors de la suppression du fichier" #: src/Core/Subvolume.vala:153 msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume" msgstr "Échec lors de la suppression du sous-volume contenu" #: src/Core/Subvolume.vala:163 msgid "Failed to delete snapshot subvolume" msgstr "Échec lors de la suppression de l'instantané de sous-volume" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:981 msgid "Failed to delete symlinks" msgstr "Erreur lors de la suppression de liens symboliques" #: src/Core/Subvolume.vala:177 msgid "Failed to destroy qgroup" msgstr "Impossible de supprimer qgroup" #: src/Core/Main.vala:3935 src/Core/Main.vala:3941 msgid "Failed to estimate system size" msgstr "L'estimation de l'espace occupé par votre système a échoué" #: src/Utility/CronTab.vala:257 msgid "Failed to export crontab file" msgstr "Impossible d'exporter le fichier crontab" #: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906 #: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087 msgid "Failed to get input from user in 3 attempts" msgstr "Impossible de détecter une saisie après trois tentatives" #: src/Utility/Device.vala:746 msgid "Failed to get partition list" msgstr "Impossible de lire la liste des partitions" #: src/Core/Main.vala:3517 msgid "Failed to get partition list." msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste des partitions" #: src/Utility/CronTab.vala:240 msgid "Failed to install crontab file" msgstr "Impossible d'installer la tâche cron" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521 msgid "Failed to mount devices" msgstr "Impossible de monter les périphériques" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174 msgid "Failed to move file" msgstr "Échec du déplacement du fichier" #: src/Core/Main.vala:3141 msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory" msgstr "" "Impossible de déplacer le sous-volume système vers le dossier de l'instantané" #: src/Core/Main.vala:4048 msgid "Failed to query subvolume list" msgstr "Impossible de trouver la liste de sous-volumes" #: src/Core/Main.vala:4133 msgid "Failed to query subvolume quota" msgstr "Impossible d'obtenir le quota de sous-volume" #: src/Utility/CronTab.vala:50 msgid "Failed to read cron tab" msgstr "Impossible de lire le fichier cron tab" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112 msgid "Failed to read file" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:901 msgid "Failed to remove" msgstr "Échec lors de la suppression" #: src/Utility/CronTab.vala:213 msgid "Failed to remove cron job" msgstr "Erreur lors de la suppression d'une tâche cron" #: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542 #: src/Core/Snapshot.vala:550 msgid "Failed to remove snapshot" msgstr "Impossible de retirer l'instantané" #: src/Core/Subvolume.vala:216 msgid "Failed to restore system subvolume" msgstr "Impossible de restaurer le sous-volume système" #: src/Core/Main.vala:1529 msgid "Failed to save exclude list" msgstr "Impossible de sauvegarder la liste d'exclusion" #: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457 #: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503 #: src/Utility/Device.vala:1523 msgid "Failed to unlock device" msgstr "Échec lors du déverrouillage du périphérique" #: src/Utility/Device.vala:1755 msgid "Failed to unmount" msgstr "Erreur lors du démontage" #: src/Core/Main.vala:3721 msgid "Failed to unmount device!" msgstr "Erreur lors du démontage du périphérique" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139 msgid "Failed to write file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122 msgid "File (snapshot)" msgstr "Fichier (instantané)" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119 msgid "File (system)" msgstr "Fichier (système)" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97 msgid "File Pattern" msgstr "Motif du fichier" #: src/Gtk/BackupBox.vala:83 msgid "File and directory counts:" msgstr "Décompte des dossiers et fichiers :" #: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298 #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62 msgid "" "Files & directories matching the patterns below will be excluded. " "Patterns starting with a + will include the item instead of excluding." msgstr "" "Les fichiers et dossiers qui correspondent au pattern seront exclus. Les " "patterns qui commencent par a+ incluront les éléments au lieu de les exclure." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201 msgid "Files and directories can be excluded to save disk space." msgstr "" "Des fichiers et dossiers peuvent être exclus pour préserver de l'espace " "disque." #: src/Gtk/RestoreBox.vala:119 msgid "Files and directory counts:" msgstr "Décompte des fichiers et dossiers :" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76 msgid "Files matching the following patterns will be excluded" msgstr "Les fichiers correspondant à ces motifs seront exclus" #: src/Utility/Device.vala:1972 #, c-format msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302 msgid "Filter by name or path" msgstr "Filtrer par nom ou chemin" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78 msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:583 msgid "First snapshot requires:" msgstr "Le premier instantané nécessite :" #: src/Core/Main.vala:3074 msgid "Found existing pre-restore snapshot" msgstr "Instantané de pré-restauration trouvé" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215 msgid "Free" msgstr "Disponible" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145 msgid "Free space" msgstr "Espace disponible" #: src/AppConsole.vala:1055 msgid "GRUB Device" msgstr "Périphérique GRUB" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497 msgid "GRUB device not selected" msgstr "Périphérique GRUB non sélectionné" #: src/AppConsole.vala:1060 msgid "GRUB will NOT be reinstalled" msgstr "GRUB ne sera pas réinstallé" #: src/Core/Main.vala:2522 msgid "Generating initramfs..." msgstr "Création de l'initramfs..." #: src/AppConsole.vala:385 msgid "Global" msgstr "Global" #: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128 msgid "" "Hidden files and folders are included by default since they contain user-" "specific configuration files." msgstr "" "Les fichiers et dossiers cachés sont inclus par défaut, ils ont contiennent " "votre configuration personnelle." #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: src/AppConsole.vala:392 msgid "Hide rsync output" msgstr "Masquer la sortie rsync" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182 msgid "Hide this window (files will be deleted in background)" msgstr "Fermer cette fenêtre (les fichiers seront supprimés en arrière-plan)" #: src/Gtk/UsersBox.vala:116 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115 msgid "Home Directory" msgstr "Dossier personnel" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Hourly" msgstr "Horaire" #: src/Core/Main.vala:1089 msgid "Hourly snapshot failed!" msgstr "Le cliché horaire a échoué !" #: src/Core/Main.vala:1070 msgid "Hourly snapshots are enabled" msgstr "Les clichés horaires sont activés" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102 msgid "" "If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, " "install Timeshift, and try restoring another snapshot." msgstr "" "Si le système restauré échoue au démarrage, démarrez alors avec le CD/USB " "Live, installez Timeshift, et essayez de restaurer un autre instantané." #: src/Core/Main.vala:2386 msgid "" "If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this " "point!" msgstr "" "Si vous refusez ces conditions, veuillez ne pas aller pas plus loin !" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54 msgid "Include / Exclude Patterns" msgstr "Patterns d'inclusion/exclusion" #: src/Gtk/UsersBox.vala:336 msgid "Include @home subvolume in backups" msgstr "Inclure le sous-volume @home dans les sauvegardes" #: src/Gtk/UsersBox.vala:262 msgid "Include All Files" msgstr "Inclure tous les fichiers" #: src/Gtk/UsersBox.vala:190 msgid "Include Only Hidden Files" msgstr "Inclure seulement les fichiers cachés" #: src/Core/Main.vala:2200 msgid "Invalid Snapshot" msgstr "Instantané non-valide" #: src/AppConsole.vala:257 #, c-format msgid "Invalid command line arguments" msgstr "Arguments de ligne de commande invalides" #: src/Gtk/MainWindow.vala:831 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Snapshot invalide" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282 msgid "Items Not Selected" msgstr "Éléments non sélectionnés" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112 msgid "" "Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, " "etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from " "snapshot." msgstr "" "Conserver les fichiers de configuration pour les clients bittorrent tels que " "Deluge, Transmission, etc. Si l'option n'est pas cochée, les fichiers de " "configuration antérieurs seront restaurés avec l'instantané." #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85 msgid "" "Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-" "checked, previous configuration files will be restored from snapshot" msgstr "" "Conserver les fichiers de configuration pour les navigateurs tels que " "Firefox et Chrome. Si l'option n'est pas cochée, les fichiers de " "configuration antérieurs seront restaurés avec l'instantané." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244 msgid "Keep on Root Device" msgstr "Conserver sur le périphérique racine." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229 msgid "Keep this mount path on the root filesystem" msgstr "Conserver ce chemin de montage sur le système de fichier racine" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523 msgid "LIVE" msgstr "LIVE" #: src/Utility/Device.vala:1973 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 #: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510 #, c-format msgid "Label" msgstr "Libellé" #: src/Core/Main.vala:1051 #, c-format msgid "Last boot snapshot is %d hours old" msgstr "Le dernier cliché du secteur d'amorçage est vieux de %d heures" #: src/Core/Main.vala:1046 msgid "Last boot snapshot is older than system start time" msgstr "" "Le dernier cliché du secteur d'amorçage est plus ancien qu'à l'heure du " "démarrage du système" #: src/Core/Main.vala:1042 msgid "Last boot snapshot not found" msgstr "Le dernier cliché du secteur d'amorçage est introuvable" #: src/Core/Main.vala:1113 #, c-format msgid "Last daily snapshot is %d hours old" msgstr "Le dernier cliché journalier est vieux de %d heures" #: src/Core/Main.vala:1108 msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old" msgstr "Le dernier cliché journalier date de plus d'un jour" #: src/Core/Main.vala:1104 msgid "Last daily snapshot not found" msgstr "Le dernier cliché journalier est introuvable" #: src/Core/Main.vala:1082 #, c-format msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old" msgstr "Le dernier cliché horaire est agé de %d minutes" #: src/Core/Main.vala:1077 msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old" msgstr "Le dernier cliché horaire date de plus d'une heure" #: src/Core/Main.vala:1073 msgid "Last hourly snapshot not found" msgstr "Le dernier cliché horaire est introuvable" #: src/Core/Main.vala:1175 #, c-format msgid "Last monthly snapshot is %d days old" msgstr "Le dernier cliché mensuel est vieux de %d jours" #: src/Core/Main.vala:1170 msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old" msgstr "Le dernier cliché mensuel est daté de plus d'un mois" #: src/Core/Main.vala:1166 msgid "Last monthly snapshot not found" msgstr "Le dernier cliché mensuel est introuvable" #: src/Core/Main.vala:1144 #, c-format msgid "Last weekly snapshot is %d days old" msgstr "Le dernier cliché hebdomadaire est daté de %d jours" #: src/Core/Main.vala:1139 msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old" msgstr "Le dernier cliché hebdomadaire est daté de plus d'une semaine" #: src/Core/Main.vala:1135 msgid "Last weekly snapshot not found" msgstr "Le dernier cliché hebdomadaire est introuvable" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1019 #, c-format msgid "Latest snapshot" msgstr "Dernier instantané" #: src/Core/Main.vala:1518 #, c-format msgid "Linking from snapshot" msgstr "Lien à partir de l'instantané" #: src/AppConsole.vala:363 msgid "List" msgstr "Lister" #: src/AppConsole.vala:365 msgid "List devices" msgstr "Lister les périphériques" #: src/AppConsole.vala:364 msgid "List snapshots" msgstr "Lister les instantanés" #: src/Gtk/MainWindow.vala:970 msgid "Live USB Mode (Restore Only)" msgstr "Mode Live USB (seulement pour la restauration)" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: src/Gtk/MainWindow.vala:441 msgid "Main window closed by user" msgstr "Fenêtre principale fermée par l'utilisateur" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349 msgid "Mark/Unmark for Deletion" msgstr "Marquer/démarquer pour suppression" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671 msgid "Maximum backups exceeded for backup level" msgstr "Nombre de sauvegardes dépassés pour le type de sauvegarde" #: src/Gtk/MainWindow.vala:207 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/Core/Main.vala:253 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Dépendances manquantes" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:605 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #: src/Utility/Device.vala:1956 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modèle" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: src/Core/Main.vala:1163 msgid "Monthly snapshot are enabled" msgstr "Les clichés mensuels sont activés" #: src/Core/Main.vala:1182 msgid "Monthly snapshot failed!" msgstr "Cliché mensuel en erreur" #: src/Core/Main.vala:2287 src/Core/Main.vala:2320 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: src/Core/Main.vala:3148 msgid "Moved system subvolume to snapshot directory" msgstr "Sous-volume système déplacé vers le dossier de l'instantané" #: src/Gtk/MainWindow.vala:807 msgid "Multiple snapshots selected" msgstr "Plusieurs instantanés sélectionnés" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491 #: src/AppConsole.vala:437 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157 msgid "No" msgstr "Non" #: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122 msgid "No Change" msgstr "Aucun changement" #: src/Gtk/MainWindow.vala:616 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335 msgid "No Snapshots Selected" msgstr "Aucun cliché sélectionné" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1043 msgid "No snapshots available" msgstr "Aucun instantané disponible" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:987 #: src/AppConsole.vala:326 msgid "No snapshots found" msgstr "Aucun instantané trouvé" #: src/AppConsole.vala:753 msgid "No snapshots found on device" msgstr "Aucun instantané trouvé sur le périphérique" #: src/Gtk/MainWindow.vala:537 msgid "No snapshots on device" msgstr "Aucun cliché sur ce périphérique" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:581 msgid "No snapshots on this device" msgstr "Aucun instantané sur ce périphérique" #: src/Gtk/MainWindow.vala:800 msgid "No snapshots selected" msgstr "Aucun instantané sélectionné" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1020 src/Gtk/MainWindow.vala:1022 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/Core/Subvolume.vala:198 #, c-format msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:599 msgid "Not Selected" msgstr "Non sélectionné" #: src/Core/Main.vala:398 msgid "Not Supported" msgstr "Non pris en charge" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572 msgid "Not enough disk space" msgstr "Espace disque insuffisant" #: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409 msgid "Notes" msgstr "Remarques" #: src/Core/Main.vala:1193 msgid "Nothing to do!" msgstr "Rien à faire!" #: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504 #: src/AppConsole.vala:552 msgid "Num" msgstr "Num" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282 msgid "" "Number of snapshots to keep.\n" "Older snapshots will be removed once this limit is exceeded." msgstr "" "Nombre d'instantanés à conserver.\n" "Les instantanés les plus anciens seront supprimés une fois cette limite " "dépassée." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147 #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 msgid "OK" msgstr "Valider" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188 msgid "" "OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout " "(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported." msgstr "" "Le système d'exploitation doit être installé sur une partition BTRFS avec " "une configuration de sous-volumes de type Ubuntu (sous-volumes @ et @home). " "Les autres configurations ne sont pas prises en charge." #: src/Core/Main.vala:4306 msgid "Older log files removed" msgstr "Les anciens fichiers de journalisation ont été supprimés" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1021 msgid "Oldest snapshot" msgstr "Instantanés plus vieux" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296 msgid "On demand (manual)" msgstr "Sur demande (manuel)" #: src/Core/Main.vala:396 src/Core/Main.vala:3634 #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511 msgid "" "Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported." msgstr "" "Seules les configurations type ubuntu avec des sous-volumes @ et @home sont " "actuellement pris en charge." #: src/Gtk/MainWindow.vala:208 msgid "Open Menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: src/Core/Main.vala:3416 msgid "" "Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in " "BTRFS mode" msgstr "" "Option --snapshot-device ne devrait pas être spécifié pour la création " "d'instantanés en mode BTRFS" #: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118 msgid "Other applications (next page)" msgstr "Autres applications (page suivante)" #: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398 #, c-format msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: src/Utility/Device.vala:1968 #, c-format msgid "Parent Device" msgstr "Périphérique parent" #: src/Core/Main.vala:2651 src/Core/Main.vala:2742 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222 msgid "Parsing log file..." msgstr "Lecture du journal" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510 msgid "Partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "La partition a un agencement de sous-volumes non supporté." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 #, c-format msgid "Path" msgstr "Chemin d’accès" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166 msgid "Pattern" msgstr "Pattern" #: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: src/Core/Main.vala:272 msgid "Please check if you have multiple windows open." msgstr "Veuillez vérifier si plusieurs fenêtres sont ouvertes" #: src/Core/Main.vala:2418 msgid "Please do not interrupt the restore process!" msgstr "Veuillez ne pas interrompre le processus de restauration" #: src/Core/Main.vala:367 msgid "Please install required packages and try running TimeShift again" msgstr "" "Veuillez installer les paquets nécessaires et essayer de relancer TimeShift" #: src/AppGtk.vala:143 msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "" "Veuillez relancer l'application en tant qu'admin (en utilisant 'sudo' ou " "'su')" #: src/AppConsole.vala:108 msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "" "Veuillez lancer l'application en tant qu’administrateur (en utilisant " "« sudo » ou « su »)" #: src/Core/Main.vala:2368 msgid "Please save your work and close all applications." msgstr "" "Veuillez enregistrer votre travail et fermer toutes vos applications." #: src/Gtk/MainWindow.vala:702 msgid "Please select a snapshot to view the log!" msgstr "Veuillez sélectionner un cliché pour afficher le journal !" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498 msgid "Please select the GRUB device" msgstr "Veuillez sélectionner le périphérique GRUB" #: src/Core/Main.vala:268 msgid "Please wait a few minutes and try again." msgstr "Veuillez attendre quelques minutes puis essayez de nouveau." #: src/Gtk/MainWindow.vala:769 msgid "Please wait for snapshots to be deleted." msgstr "Veuillez attendre que les instantanés soient supprimés." #: src/Gtk/EstimateBox.vala:66 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188 msgid "Populating list..." msgstr "Génération de la liste ..." #: src/Core/Main.vala:1753 src/Gtk/BackupBox.vala:117 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232 msgid "Preparing..." msgstr "Préparation..." #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: src/AppGtk.vala:130 msgid "Print debug information" msgstr "Afficher les informations de débogage" #: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132 msgid "Print version number" msgstr "Afficher la version" #: src/Core/Main.vala:3996 msgid "Query completed" msgstr "Requête terminée" #: src/Core/Main.vala:3979 msgid "Querying subvolume info..." msgstr "Requête d'information du sous-volume" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77 msgid "RSYNC" msgstr "RSYNC" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193 msgid "RSYNC Snapshots" msgstr "Instantanés RSYNC" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137 msgid "" "Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not " "needed. Select this only if the restored system fails to boot." msgstr "" "Régénère initramfs pour tous les noyaux installés. Ce n'est généralement pas " "nécessaire. Sélectionnez-le seulement si le système restauré échoue au " "démarrage." #: src/AppConsole.vala:995 #, c-format msgid "Re-install GRUB2 bootloader?" msgstr "Réinstaller le chargeur de démarrage GRUB2?" #: src/Core/Main.vala:2481 msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..." msgstr "Ré-installation de GRUB2" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120 msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device." msgstr "" "Ré-installe le chargeur de démarrage GRUB2 sur le périphérique sélectionné." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181 #, c-format msgid "Read %'d of %'d lines..." msgstr "Lu %'d de %'d lignes..." #: src/Core/Main.vala:2581 msgid "Rebooting system..." msgstr "Redémarrage du système" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 #, c-format msgid "Recommended" msgstr "Recommandé" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106 msgid "Remote and network locations are not supported." msgstr "Les chemins distants ou réseaux ne sont pas supportés." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1791 src/Core/Main.vala:1802 #: src/Core/Main.vala:4302 src/Core/SnapshotRepo.vala:907 #, c-format msgid "Removed" msgstr "Supprimé" #: src/Utility/CronTab.vala:340 msgid "Removed cron task" msgstr "Tâche cron supprimée" #: src/Core/Main.vala:3784 #, c-format msgid "Removed mount directory: '%s'" msgstr "Répertoire de montage « %s » supprimé" #: src/Core/Snapshot.vala:555 msgid "Removed snapshot" msgstr "Instantané supprimé" #: src/Core/Snapshot.vala:484 msgid "Removing" msgstr "Suppression" #: src/Core/Snapshot.vala:521 msgid "Removing snapshot" msgstr "Suppression de l'instantané" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814 #, c-format msgid "Removing snapshots" msgstr "Suppression des instantanés" #: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: src/Gtk/UsersBox.vala:325 msgid "Restore @home subvolume" msgstr "Restaurer le sous-volume @home" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89 msgid "Restore Device" msgstr "Périphérique de restauration" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94 msgid "Restore Exclude" msgstr "Exclusions pour la restauration" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Restore Snapshot" msgstr "Restaurer un cliché" #: src/Core/Main.vala:2991 src/Core/Main.vala:3033 msgid "Restore completed" msgstr "Restauration complète" #: src/Gtk/MainWindow.vala:151 msgid "Restore selected snapshot" msgstr "Restaurer l'instantané sélectionné" #: src/AppConsole.vala:374 msgid "Restore snapshot" msgstr "Restaurer l'instantané" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96 msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted." msgstr "" "Les sous-volumes restaurés deviendront actifs après redémarrage du système." #: src/Core/Subvolume.vala:220 msgid "Restored system subvolume" msgstr "Sous-volume système restauré" #: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190 msgid "Restoring Snapshot..." msgstr "Restauration de l'instantané..." #: src/Gtk/FinishBox.vala:85 msgid "" "Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes " "currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this " "snapshot can be restored later to 'undo' the restore." msgstr "" "La restauration d'un instantané remplacera des sous-volumes système, et les " "sous-volumes système en cours d'utilisation seront préservés sous forme d'un " "nouvel instantané. Si nécessaire, cet instantané peut être restauré plus " "tard pour 'défaire' la restauration." #: src/Core/Main.vala:2960 msgid "Restoring snapshot..." msgstr "Restauration de l'instantané..." #: src/Gtk/FinishBox.vala:88 msgid "" "Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden " "files and directories in user home directories will not be touched. This " "behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included " "files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot " "is restored." msgstr "" "La restauration d'instantanés remplace uniquement les fichiers et les " "paramètres système. Les fichiers et les dossiers non cachés dans les " "dossiers personnels ne seront pas affectés. Ce comportement peut être " "modifié en ajoutant un filtre pour inclure ces fichiers, Les fichiers inclus " "seront sauvegardés à la création de l'instantané, et remplacés à la " "restauration de l'instantané." #: src/Utility/Device.vala:1958 #, c-format msgid "Revision" msgstr "Révision" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438 msgid "Root device not selected" msgstr "Périphérique racine non sélectionné" #: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49 msgid "Rsync Log Viewer" msgstr "Visualisateur de journaux rsync" #: src/AppGtk.vala:134 #, c-format msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool" msgstr "" "Lancez 'timeshift' pour la version en ligne de commande de cet outil." #: src/AppConsole.vala:393 msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "Exécuter en mode non interactif" #: src/Core/Main.vala:204 msgid "Running" msgstr "Exécution" #: src/Gtk/FinishBox.vala:95 msgid "" "Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard " "against drive failures." msgstr "" "Enregistrer les instantanés sur un disque externe à la place du disque " "système pour se protéger des défaillances de disque." #: src/Gtk/FinishBox.vala:97 msgid "" "Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install " "the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can " "even install another Linux distribution and later roll-back the previous " "distribution by restoring a snapshot." msgstr "" "L'enregistrement des instantanés sur une disque non système vous permet de " "formater et réinstaller sur le disque système sans perdre les instantanés " "qui y sont enregistrés. Vous pouvez même installer une autre distribution " "Linux et plus tard revenir à la distribution précédente en restaurant un " "instantané." #: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615 msgid "Saving to device" msgstr "Enregistrement sur le périphérique" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 msgid "Schedule" msgstr "Planning" #: src/Core/Main.vala:275 msgid "Scheduled snapshot in progress..." msgstr "Instantané programmé en cours..." #: src/Core/Main.vala:1193 src/Gtk/MainWindow.vala:1037 #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312 msgid "Scheduled snapshots are disabled" msgstr "Les clichés planifiés sont désactivés" #: src/Gtk/FinishBox.vala:78 msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it." msgstr "" "Les instantanés programmés sont désactivés. Il est recommandé de les activer." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305 msgid "Scheduled snapshots are enabled" msgstr "Les snapshots programmés sont activés" #: src/Gtk/FinishBox.vala:75 msgid "" "Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for " "selected levels." msgstr "" "Les instantanés programmés sont activés. Les instantanés seront créés " "automatiquement pour les niveaux sélectionnés." #: src/AppConsole.vala:883 #, c-format msgid "Select '%s' device (default = %s)" msgstr "Sélectionner le périphérique « %s » (défaut = %s)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702 msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)" msgstr "Disque système BTRFS sélectionné avec sous-volume racine (@)" #: src/AppConsole.vala:1011 msgid "Select GRUB device" msgstr "Sélectionner le périphérique GRUB" #: src/Gtk/MainWindow.vala:701 msgid "Select Snapshot" msgstr "Sélectionner un cliché" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57 msgid "Select Snapshot Levels" msgstr "Sélectionnez les niveaux des instantanés" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56 msgid "Select Snapshot Location" msgstr "Sélectionnez l'emplacement des instantanés" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62 msgid "Select Snapshot Type" msgstr "Sélectionnez le type d'instantané" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85 msgid "Select Snapshots" msgstr "Sélectionnez les instantanés" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61 msgid "Select Target Device" msgstr "Veuillez sélectionner le périphérique cible" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410 #, c-format msgid "Select a partition on this disk" msgstr "Sélectionner une partition sur ce disque" #: src/Gtk/MainWindow.vala:808 msgid "Select a single snapshot to restore" msgstr "Sélectionnez l'instantané à restaurer" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467 msgid "Select another device for root file system (/)" msgstr "" "Sélectionnez un autre périphérique pour le système de fichier racine (/)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575 msgid "Select another device or free up some space" msgstr "Sélectionnez un autre périphérique ou libérez de l'espace" #: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538 msgid "Select another device to delete snasphots" msgstr "Sélectionnez un autre périphérique pour supprimer des instantanés" #: src/Gtk/MainWindow.vala:463 msgid "Select another device?" msgstr "Sélectionner un autre périphérique ?" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57 msgid "Select applications to exclude from restore" msgstr "Sélectionnez les applications à exclure de la restauration" #: src/AppConsole.vala:685 msgid "Select backup device" msgstr "Sélectionner le périphérique de sauvegarde" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443 msgid "Select directory" msgstr "Sélectionner un dossier" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416 msgid "Select file(s)" msgstr "Sélectionner le(s) fichier(s)" #: src/AppConsole.vala:759 msgid "Select snapshot" msgstr "Sélectionnez un instantané" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336 msgid "Select snapshots to delete" msgstr "Sélectionnez les instantanés à supprimer" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439 msgid "Select the device for root file system (/)" msgstr "Sélectionnez le périphérique pour le système de fichier racine (/)" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83 msgid "Select the devices where files will be restored." msgstr "Sélectionnez les périphériques où les fichiers seront restaurés." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313 msgid "Select the intervals for creating snapshots" msgstr "Sélectionnez l'intervalle de temps pour la création des instantanés" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283 msgid "Select the items to be removed from the list" msgstr "Sélectionnez les éléments à supprimer de la liste" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:472 msgid "Select the snapshot device" msgstr "Sélectionner le périphérique pour les snapshots" #: src/Gtk/MainWindow.vala:801 msgid "Select the snapshot to restore" msgstr "Sélectionner le snapshot à restaurer" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87 msgid "Select the snapshots to be deleted" msgstr "Sélectionnez les instantanés à supprimer" #: src/Gtk/MainWindow.vala:617 msgid "Select the snapshots to mark for deletion" msgstr "Sélectionnez les instantanés à marquer pour la suppression" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79 msgid "Select the target devices where system will be cloned." msgstr "Sélectionnez les périphériques cibles où le système sera cloné." #: src/Core/Main.vala:3444 msgid "Selected default snapshot device" msgstr "Périphérique par défaut sélectionné pour les instantanés" #: src/Core/Main.vala:3395 src/Core/Main.vala:3399 msgid "Selected default snapshot type" msgstr "Type par défaut sélectionné pour les instantanés" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388 msgid "Selected device does not have BTRFS partition" msgstr "Le périphérique sélectionné n'a pas de partition BTRFS" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385 msgid "Selected device does not have Linux partition" msgstr "Le périphérique sélectionné n'a pas de partition Linux" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:144 msgid "Selected snapshot device" msgstr "Périphérique sélectionné pour les instantanés" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701 msgid "Selected snapshot device is not a system disk" msgstr "" "Le périphérique sélectionné pour les instantanés n'est pas un disque système" #: src/Core/Main.vala:2201 msgid "Selected snapshot is marked for deletion" msgstr "L'instantané sélectionné est marqué pour suppression" #: src/Gtk/MainWindow.vala:832 msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored" msgstr "" "L'instantané sélectionné est marqué pour suppression et ne peut pas être " "restauré" #: src/Gtk/UsersBox.vala:234 msgid "" "Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include " "only hidden files." msgstr "" "Le dossier personnel de l'utilisateur sélectionné est encrypté. Il n'est pas " "possible d'inclure seulement les fichiers cachés." #: src/Utility/Device.vala:1957 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Numéro de série" #: src/Core/Main.vala:232 msgid "Session log file" msgstr "Journal de session" #: src/AppConsole.vala:370 msgid "Set snapshot description" msgstr "Donnez la description de l'instantané" #: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: src/Gtk/MainWindow.vala:191 msgid "Settings wizard" msgstr "Paramètres de l'assistant" #: src/Gtk/FinishBox.vala:58 msgid "Setup Complete" msgstr "Configuration complète" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64 msgid "Setup Wizard" msgstr "Assistant de configuration" #: src/AppConsole.vala:390 msgid "Show additional debug messages" msgstr "Afficher les messages de debug complémentaires" #: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131 msgid "Show all options" msgstr "Afficher toutes les options" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121 msgid "Show more applications to exclude on the next page" msgstr "Afficher plus d'applications à exclure sur la page suivante" #: src/AppConsole.vala:391 msgid "Show rsync output (default)" msgstr "Afficher la sortie de rsync (par défaut)" #: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975 #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96 #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508 #, c-format msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186 msgid "" "Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change " "with time, data gets written to new data blocks which take up disk space " "(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data " "blocks." msgstr "" "La taille des instantanés BTRFS est initialement à zéro. Comme les fichiers " "système changent graduellement au cours du temps, les données sont écrites " "dans de nouveaux blocs de données qui prennent de l'espace disque (copy-on-" "write). Les fichiers dans l'instantané continuent à pointer vers les blocs " "de données d'origine." #: src/AppConsole.vala:379 msgid "Skip GRUB2 reinstall" msgstr "Ne pas réinstaller GRUB2" #: src/Core/Main.vala:2206 src/Core/SnapshotRepo.vala:631 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94 #, c-format msgid "Snapshot" msgstr "Cliché" #: src/Gtk/MainWindow.vala:548 #, c-format msgid "" "Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the " "system to activate the restored snapshot." msgstr "" "L'instantané '%s' est en cours d'utilisation par le système et ne peut être " "supprimé. Redémarrez le système pour activer l'instantané restauré." #: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot Created" msgstr "Instantané créé" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295 #, c-format msgid "Snapshot Levels" msgstr "Niveaux d'instantané" #: src/Gtk/MainWindow.vala:768 msgid "Snapshot deletion in progress..." msgstr "Suppression en cours..." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:442 #, c-format msgid "Snapshot device" msgstr "Périphérique pour les instantanés" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675 msgid "Snapshot device not available" msgstr "Périphérique pour les instantanés non disponible" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671 msgid "Snapshot device not selected" msgstr "Périphérique pour les instantanés non sélectionné" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:446 #, c-format msgid "Snapshot location" msgstr "Emplacement des snapshots" #: src/Core/Main.vala:1330 msgid "Snapshot saved successfully" msgstr "Le cliché a été sauvegardé avec succés" #: src/Core/Main.vala:2196 msgid "Snapshot to restore not specified!" msgstr "Le cliché à restaurer n'est pas spécifié !" #: src/Core/Main.vala:3037 msgid "Snapshot will become active after system is rebooted." msgstr "L'instantané sera actif après redémarrage du système." #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot(s) Deleted" msgstr "Instantané(s) supprimé(s)" #: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89 msgid "Snapshots" msgstr "Instantanés" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178 msgid "" "Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic " "transaction at the file system level." msgstr "" "Les instantanés sont crées et restaurés instantanément. La création " "d'instantané est une transaction atomique au niveau du système de fichier." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195 msgid "" "Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and " "hard-linking unchanged files from previous snapshot." msgstr "" "Les instantanés sont créés en copiant les fichiers système avec rsync et en " "créant des liens durs à partir d'instantanés précédents pour les fichiers " "non-modifies." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176 msgid "" "Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system." msgstr "" "Les instantanés sont créés en utilisant les fonctions intégrées du système " "de fichier BTRFS." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167 #, c-format msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times." msgstr "Les instantanés ne sont pas planifiés à temps fixes." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182 msgid "" "Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is " "excluded." msgstr "" "Les instantanés sont des copies parfaites, octet par octet, du système. Rien " "n'est exclu." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180 msgid "" "Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never " "copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing " "system is preserved as a new snapshot after restore." msgstr "" "Les instantanés sont restaurés en remplaçant les sous-volumes système. " "Puisque les fichiers ne sont jamais copiés, supprimés ou écrasés, il n'y a " "pas de risque de perte de données. Le système existant est préservé sous " "forme d'un nouvel instantané après la restauration." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184 msgid "" "Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system " "disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then " "snapshots stored on it will be lost along with the system." msgstr "" "Les instantanés sont enregistrés sur la même disque que celui sur lequel ils " "sont créés (disque système). L'enregistrement sur d'autres disques n'est pas " "en charge. Si le disque système plante alors les instantanés qui y sont " "enregistrés seront perdus en même temps que le système." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are " "not supported." msgstr "" "Les instantanés sont sauvegardés dans /timeshift sur la partition " "sélectionnée. Les autres chemins ne sont pas supportés." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other " "locations are not supported." msgstr "" "Les instantanés sont sauvegardés dans /timeshift-btrfs sur la partition " "sélectionnée. Les autres chemins ne sont pas supportés." #: src/Gtk/MainWindow.vala:982 msgid "Snapshots available for restore" msgstr "Instantanés disponibles pour la restauration" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199 msgid "" "Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. " "Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be " "restored even if system disk is damaged or re-formatted." msgstr "" "Les instantanés peuvent être enregistrés sur tout disque formaté avec un " "système de fichier Linux. L'enregistrement d'instantanés sur un disque non " "système ou externe permet la restauration du système même si le disque " "système est endommagé ou reformaté." #: src/AppConsole.vala:289 msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode" msgstr "Les instantanés ne peuvent pas être créés en mode Live CD" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1029 msgid "Snapshots will be created at selected intervals" msgstr "Les instantanés seront créés aux intervalles de temps sélectionnés" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306 msgid "" "Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough " "space (> 1 GB)" msgstr "" "Les instantanés seront créés aux intervalles de temps sélectionnés si le " "disque des instantanés a assez d'espace (> 1 Go)" #: src/AppConsole.vala:386 msgid "Specify backup device (default: config)" msgstr "Spécifiez le périphérique de sauvegarde (par défaut : config)" #: src/AppConsole.vala:378 msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader" msgstr "" "Spécifier le périphérique d'installation du chargeur de démarrage GRUB2" #: src/AppConsole.vala:376 msgid "Specify snapshot to restore" msgstr "Spécifier l'instantané à restaurer" #: src/AppConsole.vala:377 msgid "Specify target device" msgstr "Spécifier le périphérique cible" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154 msgid "Stop cron emails for scheduled tasks" msgstr "Arrêter les emails cron pour les tâches programmées" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101 msgid "Subvolume" msgstr "Sous-volume" #: src/Core/Subvolume.vala:203 #, c-format msgid "Subvolume exists at destination" msgstr "Un sous-volume existe sur la destination" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274 #, c-format msgid "Subvolumes" msgstr "Sous-volumes" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120 #: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: src/AppConsole.vala:388 msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)" msgstr "Passer en mode BTRFS (par défaut : config)" #: src/AppConsole.vala:389 msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)" msgstr "Passer en mode RSYNC (par défaut : config)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:961 msgid "Symlinks updated" msgstr "Liens symboliques mis à jour" #: src/Core/Main.vala:2556 msgid "Syncing file systems..." msgstr "Synchronisation des systèmes de fichiers..." #: src/Core/Main.vala:1535 src/Core/Main.vala:2726 src/Core/Main.vala:2967 msgid "Syncing files with rsync..." msgstr "Synchronisation des fichiers avec rsync..." #: src/AppGtk.vala:126 msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #: src/Utility/Device.vala:1981 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126 #, c-format msgid "System" msgstr "Système" #: src/Gtk/MainWindow.vala:929 msgid "System Restore Utility" msgstr "Utilitaire de restauration système" #: src/Gtk/FinishBox.vala:82 msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot." msgstr "" "Le système peut être remis à son état à une date antérieure en restaurant un " " instantané." #: src/Core/Main.vala:2419 msgid "System will reboot after files are restored" msgstr "Le système redémarrera dés la restauration terminée" #: src/Core/Main.vala:2369 msgid "System will reboot after files are restored." msgstr "Le système redémarrera après la restauration des fichiers." #: src/Core/Main.vala:1266 src/Core/Main.vala:1340 msgid "Tagged snapshot" msgstr "Instantantanés étiquetés" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: src/Core/Main.vala:2231 msgid "Target device is not mounted" msgstr "Le périphérique cible n'est pas monté" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466 msgid "Target device is same as system device" msgstr "Le périphérique cible est le même que le périphérique système" #: src/Core/Main.vala:2225 msgid "Target device not specified!" msgstr "Le périphérique cible n'a pas été spécifié !" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156 msgid "" "The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the " "current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks " "created by Timeshift." msgstr "" "Le service cron envoie la sortie des tâches programmées dans un email pour " "l'utilisateur courant. Sélectionnez cette option pour supprimer les emails " "pour les tâches programmées créées par Timeshift." #: src/Core/Main.vala:395 msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "La partition système dispose d'un sous volume non supporté" #: src/Core/Main.vala:3633 msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "La partition cible dispose d'un sous volume non supporté" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512 #, c-format msgid "There are no snapshots on this device" msgstr "Il n'y a pas d' instantanés sur ce périphérique" #: src/Utility/Device.vala:1402 msgid "This device is not encrypted" msgstr "Ce périphérique n'est pas crypté" #: src/Core/Main.vala:2385 msgid "" "This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no " "responsibility for any damage arising from the use of this program." msgstr "" "Ce logiciel est livré sans AUCUNE garantie et l'auteur ne prend aucune " "responsabilité pour les dégâts occasionnés par l'utilisation de ce programme." #: src/Gtk/MainWindow.vala:1017 src/Gtk/MainWindow.vala:1028 msgid "Timeshift is active" msgstr "Timeshift est actif" #: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394 #, c-format msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: src/AppConsole.vala:624 #, c-format msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!" msgstr "" "Pour restaurer avec les options par défaut, pressez la touche ENTREE pour " "toutes les invites !" #: src/Utility/Device.vala:1971 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470 #: src/AppConsole.vala:509 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: src/Utility/Device.vala:1970 #, c-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #: src/AppGtk.vala:107 msgid "Unknown option" msgstr "Option inconnue" #: src/Core/Main.vala:1248 msgid "Unknown snapshot type" msgstr "Cliché de type inconnu" #: src/Core/Main.vala:1740 msgid "Unknown value specified for option --tags" msgstr "La valeur spécifiée pour l'option --tags est inconnue" #: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529 #, c-format msgid "Unlocked device is mapped to '%s'" msgstr "Le périphérique débloqué est mappé sur '%s'" #: src/Utility/Device.vala:1528 msgid "Unlocked successfully" msgstr "Débloquage réussi" #: src/Utility/Device.vala:1744 msgid "Unmounting from" msgstr "Démontage à partir de" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198 msgid "Unshared" msgstr "Non-partagé" #: src/Core/Main.vala:3637 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508 msgid "Unsupported Subvolume Layout" msgstr "Agencement du sous volume non supporté" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150 msgid "Update GRUB menu" msgstr "Mettre à jour le menu GRUB" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135 msgid "Update initramfs" msgstr "Mettre à jour initramfs" #: src/Core/Main.vala:2906 msgid "Updated /etc/crypttab on target device" msgstr "Fichier /etc/crypttab mis à jour sur le périphérique cible" #: src/Core/Main.vala:2826 msgid "Updated /etc/fstab on target device" msgstr "/etc/fstab mis à jour sur le périphérique cible" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152 msgid "" "Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should " "be left selected." msgstr "" "Met à jour les entrées du menu GRUB (recommandé). C'est sans danger et " "devrait être laissé sélectionné." #: src/Core/Main.vala:2539 msgid "Updating GRUB menu..." msgstr "Mise à jour du menu GRUB en cours..." #: src/Core/Main.vala:2750 msgid "Updating bootloader configuration..." msgstr "Mise à jour de la configuration du chargeur de démarrage en cours..." #: src/Utility/Device.vala:1978 #, c-format msgid "Used" msgstr "Utilisé" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: src/Gtk/UsersBox.vala:62 msgid "User Home Directories" msgstr "Dossiers personnels d'utilisateurs" #: src/Utility/Device.vala:1483 msgid "User cancelled the password prompt" msgstr "L'utilisateur a annulé l'invite du mot de passe" #: src/Gtk/UsersBox.vala:66 msgid "" "User home directories are excluded by default unless you enable them here" msgstr "" "Les dossiers personnels des utilisateurs sont exclus par défaut, à moins que " "vous les incluiez ici." #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114 msgid "Users Home" msgstr "Dossier personnel" #: src/Utility/Device.vala:1955 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Vendeur" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328 msgid "View Rsync Log for Create" msgstr "Afficher les journaux Rsync de création" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335 msgid "View Rsync Log for Restore" msgstr "Afficher les journaux Rsync de restauration" #: src/Gtk/MainWindow.vala:369 msgid "View TimeShift Logs" msgstr "Afficher les journaux de TimeShift" #: src/Core/Main.vala:2280 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 msgid "Web Browsers" msgstr "Navigateurs web" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: src/Core/Main.vala:1151 msgid "Weekly snapshot failed!" msgstr "Cliché hebdomadaire en erreur !" #: src/Core/Main.vala:1132 msgid "Weekly snapshots are enabled" msgstr "Les clichés hebdomadaires sont activés" #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63 msgid "With Errors" msgstr "Avec erreurs" #: src/Gtk/MainWindow.vala:190 msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502 msgid "Wrong password" msgstr "Mot de passe incorrect" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98 msgid "" "You can continue working on the current system. After restart, the current " "system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored " "later if required, to 'undo' the restore." msgstr "" "Vous pouvez continuer à travailler sur le système courant. Après " "redémarrage, le système courant sera visible comme un nouvel instantané. Cet " "instantané peut être restauré plus tard si nécessaire, pour 'défaire' la " "restauration." #: src/AppConsole.vala:1023 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]" msgstr "[ENTREE = Défaut (%s), a = Annuler]" #: src/AppConsole.vala:894 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]" msgstr "[ENTREE = Défaut (%s), r = Périphérique racine, a = Annuler]" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401 msgid "" "[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails " "to boot." msgstr "" "[Pour les utilisateurs expérimentés] Changez ces paramètres si le système " "restauré ne démarre pas." #: src/Utility/AppLock.vala:54 msgid "[Warning] Deleted invalid lock" msgstr "[Attention] Lock invalide supprimé" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:814 msgid "all" msgstr "tous" #: src/Core/Main.vala:1668 src/Core/Main.vala:4047 src/Core/Main.vala:4132 #: src/Core/Subvolume.vala:215 msgid "btrfs returned an error" msgstr "btrfs a retourné une erreur" #: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1567 msgid "complete" msgstr "complet" #: src/Utility/CronTab.vala:261 msgid "crontab file exported" msgstr "Fichier crontab exporté" #: src/Utility/CronTab.vala:244 msgid "crontab file installed" msgstr "Fichier crontab installé" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 msgid "incomplete" msgstr "incomplet" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:782 msgid "marked for deletion" msgstr "marqué pour suppression" #: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615 msgid "mounted at path" msgstr "monté sur le chemin" #: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1567 #: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237 #: src/Gtk/DeleteBox.vala:149 msgid "remaining" msgstr "restant" #: src/Core/Main.vala:1578 msgid "rsync returned an error" msgstr "rsync a retourné une erreur" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 msgid "un-tagged" msgstr "non marqué" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10 #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22 msgid "Run Timeshift as Administrator" msgstr "Lancer Timeshift en tant qu'administrateur" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21 msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator" msgstr "" "Une authentification est requise pour lancer Timeshift en tant " "qu'administrateur"