# Korean translation for timeshift # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the timeshift package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: timeshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: teejee2008@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 11:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 03:55+0000\n" "Last-Translator: Jung-Kyu Park \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2024-07-21 09:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build bbfa2351d9d6a9ddfe262109428f7bf5516e65d1)\n" "Language: ko\n" #: src/AppConsole.vala:626 #, c-format msgid "" "\n" "Press ENTER to continue..." msgstr "" "\n" "계속하시려면 ENTER키를 누르세요..." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:556 #, c-format msgid "%d snapshots, %s free" msgstr "스냅샷 %d개, %s 여유" #: src/AppConsole.vala:927 #, c-format msgid "'%s' will be on '%s'" msgstr "'%s'는 '%s'에 위치될 것입니다" #: src/AppConsole.vala:924 #, c-format msgid "'%s' will be on root device" msgstr "'%s'는 루트 장치에 위치될 것입니다" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118 msgid "(Re)install GRUB2 on:" msgstr "GRUB2 (다시)설치:" #: src/Core/Main.vala:381 msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **" msgstr "** 설치되지 않은 타임시프트 BTRFS **" #: src/Core/Main.vala:3544 msgid "/ is mapped to device" msgstr "/ 를 장치에 매핑했습니다" #: src/Core/Main.vala:3566 msgid "/boot is mapped to device" msgstr "/boot 를 장치에 매핑했습니다" #: src/Core/Main.vala:3577 msgid "/boot/efi is mapped to device" msgstr "/boot/efi 를 장치에 매핑했습니다" #: src/Core/Main.vala:3555 msgid "/home is mapped to device" msgstr "/home 을 장치에 매핑했습니다" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289 msgid "Comments (double-click to edit)" msgstr "덧붙일 말 (두 번-눌러서 만듭니다)" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168 msgid "" "A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed." msgstr "유지보수 작업이 한시간마다 실행되고 필요하면 스냅샷을 생성합니다." #: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907 #: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088 #: src/AppConsole.vala:1106 msgid "Aborted." msgstr "중단되었습니다." #: src/Gtk/MainWindow.vala:375 msgid "About" msgstr "정보" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471 msgid "Action" msgstr "작업" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 msgid "Add Files" msgstr "파일 추가" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248 msgid "Add Folders" msgstr "폴더 추가" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Add custom pattern" msgstr "사용자 패턴 추가" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248 msgid "Add directories" msgstr "디렉터리 추가" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 msgid "Add files" msgstr "파일 추가" #: src/AppConsole.vala:371 msgid "Add tags to snapshot (default: O)" msgstr "스냅샷에 태그 더하기(기본값: O)" #: src/Utility/CronTab.vala:312 msgid "Added cron task" msgstr "추가한 크론 태스크" #: src/AppGtk.vala:147 msgid "Admin Access Required" msgstr "관리자 권한이 필요합니다" #: src/AppGtk.vala:142 msgid "Admin access is required to backup and restore system files." msgstr "시스템 파일을 백업하고 복원하려면 관리자 권한이 필요합니다." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197 msgid "" "All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots " "are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous " "snapshot if available." msgstr "" "첫 번째 스냅샷이 만들어지면 모든 파일이 복사됩니다. 후속 스냅샷은 순차적으로 만들어지게 됩니다. 바뀌지 않은 파일들은 이전 스냅샷에서 " "하드 링크 됩니다." #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129 msgid "All other files and folders are excluded." msgstr "다른 파일과 폴더들은 제외됐습니다." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486 msgid "" "An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory " "(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot " "successfully.\n" "\n" "Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-" "encrypted device for root filesystem." msgstr "" "암호화된 장치는 루트 파일 시스템 (/)으로 선택됩니다. 부트 디렉터리 (/boot)는 암호화되지 않은 장치에 마운트 되어야 시스템의 " "부팅이 성공할 수 있습니다.\n" "\n" "부트 디렉터리나 루트 파일 시스템 중 하나는 암호화되지 않은 장치를 선택해야 합니다." #: src/Core/Main.vala:267 msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot." msgstr "타임시프트의 다른 인스턴스가 스냅샷을 만들고 있습니다." #: src/Utility/AppLock.vala:49 msgid "Another instance of this application is running" msgstr "이 애플리케이션의 다른 인스턴스가 작동하고 있습니다" #: src/Core/Main.vala:271 msgid "Another instance of timeshift is currently running!" msgstr "다른 타임시프트가 작동하고 있습니다!" #: src/AppConsole.vala:387 msgid "Answer YES to all confirmation prompts" msgstr "모든 확인 프롬프트에 예라고 답변을 합니다" #: src/Core/Main.vala:3381 msgid "App config loaded" msgstr "프로그램 설정을 불러왔습니다" #: src/Core/Main.vala:3265 msgid "App config saved" msgstr "프로그램 설정을 저장했습니다" #: src/AppConsole.vala:107 msgid "Application needs admin access." msgstr "애플리케이션에 관리자 권한이 필요합니다." #: src/Core/Main.vala:3721 msgid "Application will exit" msgstr "프로그램이 종료됩니다" #: src/Core/Main.vala:397 msgid "Application will exit." msgstr "프로그램이 종료됩니다." #: src/Gtk/MainWindow.vala:561 msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?" msgstr "이 스냅샷을 지우시겠습니까?" #: src/Gtk/MainWindow.vala:345 msgid "Available" msgstr "사용 가능" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174 msgid "BTRFS Snapshots" msgstr "BTRFS 스냅샷" #: src/Core/Main.vala:2215 src/Core/Main.vala:2219 msgid "BTRFS device is not mounted" msgstr "BTRFS 장치가 마운트 되지 않았습니다" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not " "supported." msgstr "BTRFS 스냅샷이 시스템에 저장됩니다. 다른 파티션은 지원되지 않습니다." #: src/Gtk/FinishBox.vala:92 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the " "system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save " "snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk " "failures." msgstr "" "BTRFS 스냅샷이 만들어진 바로 그 디스크에 저장되었습니다. 시스템 디스크에 문제가 생기면, 시스템과 더불어 스냅샷도 잃게 됩니다. " "디스크 이상이 생기더라도 문제가 없게 스냅샷을 RSYNC 모드로 시스템 디스크가 아닌 외장 디스크에 저장하시길 바랍니다." #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94 msgid "Backend" msgstr "백엔드" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367 msgid "Backup" msgstr "백업" #: src/Core/Main.vala:2191 msgid "Backup Device" msgstr "백업 장치" #: src/Core/Main.vala:2186 msgid "Backup device not specified!" msgstr "백업 장치가 지정되지 않았습니다!" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 msgid "Bittorrent Clients" msgstr "Bittorrent 클라이언트" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Boot" msgstr "부트" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485 msgid "Boot device not selected" msgstr "부팅 장치를 선택하지 않으셨습니다" #: src/Core/Main.vala:1058 msgid "Boot snapshot failed!" msgstr "부트 스냅샷 만들기에 실패했습니다" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169 msgid "" "Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup." msgstr "시스템이 시작되고 10분 뒤에 부트 스냅샷이 생성됩니다." #: src/Core/Main.vala:1039 msgid "Boot snapshots are enabled" msgstr "부트 스냅샷 만들기를 실행했습니다" #: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49 msgid "Bootloader Options" msgstr "부트로더 옵션" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402 msgid "Bootloader Options (Advanced)" msgstr "부트로더 옵션 (고급)" #: src/Gtk/MainWindow.vala:170 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321 msgid "Browse Files" msgstr "파일 탐색하기" #: src/Gtk/MainWindow.vala:171 msgid "Browse selected snapshot" msgstr "선택한 스냅샷 둘러보기" #: src/Core/Main.vala:2681 msgid "Building file list..." msgstr "파일 목록을 만들고 있습니다..." #: src/Core/Main.vala:1418 msgid "Calculating required disk space..." msgstr "필요한 디스크 공간을 계산하고 있습니다..." #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109 #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224 #: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230 msgid "Cancel restore?" msgstr "복원을 취소할까요?" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232 msgid "" "Cancelling the restore process will leave the target system in an " "inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various " "issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the " "system to a consistent state. Click Yes to confirm." msgstr "" "복원을 취소하게 되면 대상 시스템과 서로 다르게 됩니다. 시스템이 부팅에 실패하게 되거나 여러 가지 이슈를 마주하게 될 겁니다. 취소 " "후에, 시스템을 일치하게 만들려면, 다른 스냅샷을 복원해야 합니다. 예를 눌러서 결정해주세요." #: src/Gtk/MainWindow.vala:547 msgid "Cannot Delete Live Snapshot" msgstr "라이브 스냅샷은 지울 수 없습니다" #: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587 msgid "Changed" msgstr "변경됨" #: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127 msgid "Changed items:" msgstr "변경된 항목:" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104 msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)" msgstr "모의 복원 작업 점검" #: src/Core/Main.vala:2914 msgid "Checking file systems for errors..." msgstr "오류가 생긴 파일 시스템을 확인하고 있습니다..." #: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390 #, c-format msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #: src/Core/Main.vala:2562 msgid "Cleaning up..." msgstr "지우는 중입니다..." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88 msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order." msgstr "클릭해서 편집하기. 드래그 앤 드롭해서 다시 정렬하기." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59 msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order." msgstr "클릭하여 편집하고, 끌어 놓아서 순서를 바꿉니다." #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Clone System" msgstr "시스템 복제하기" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68 msgid "Cloning" msgstr "복제하기" #: src/Core/Main.vala:2964 msgid "Cloning system..." msgstr "시스템을 복제하고 있습니다..." #: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501 #: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70 msgid "Close window to exit" msgstr "끝낼 땐 창을 닫으세요" #: src/Core/Main.vala:366 msgid "Commands listed below are not available on this system" msgstr "밑에 있는 명령어들은 이 시스템에 유효하지 않습니다" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223 msgid "Comments (click to edit)" msgstr "비고 (클릭하여 편집)" #: src/Core/Main.vala:2957 src/Gtk/RestoreBox.vala:74 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:187 msgid "Comparing Files (Dry Run)..." msgstr "파일을 비교하는중입니다(시험)..." #: src/Core/Main.vala:2723 msgid "Comparing files with rsync..." msgstr "rsync로 파일을 비교하고 있습니다..." #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50 msgid "Completed" msgstr "끝냄" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78 msgid "Completed With Errors" msgstr "완료되었습니다만, 에러가 있습니다." #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87 msgid "Confirm Actions" msgstr "작업 확인" #: src/AppConsole.vala:1081 #, c-format msgid "Continue with restore? (y/n): " msgstr "복원과 함께 계속하시겠습니까? (y/n): " #: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978 msgid "Could not find device" msgstr "장치를 찾을 수 없습니다" #: src/Utility/Device.vala:1330 #, c-format msgid "Could not find file" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" #: src/AppConsole.vala:744 msgid "Could not find snapshot" msgstr "스냅샷을 찾을 수 없습니다" #: src/Core/Main.vala:3126 msgid "Could not find system subvolume" msgstr "시스템 서브 볼륨을 찾을 수 없습니다" #: src/Core/Main.vala:3154 msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot" msgstr "사전 복원 스냅샷을 만들기 위한 시스템 서브 볼륨을 찾을 수 없습니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570 #, c-format msgid "Create" msgstr "만들기" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:62 msgid "Create Snapshot" msgstr "스냅샷 만들기" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Create one per boot" msgstr "부팅할 때마다 한 개씩 만들기" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Create one per day" msgstr "하루 한 개씩 만들기" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Create one per hour" msgstr "매 시간당 한 개씩 만들기" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Create one per month" msgstr "한 달에 한 개씩 만들기" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Create one per week" msgstr "1주일에 한 개씩 만들기" #: src/AppConsole.vala:369 msgid "Create snapshot (even if not scheduled)" msgstr "스냅샷 만들기 (계획에 없더라도)" #: src/AppConsole.vala:368 msgid "Create snapshot if scheduled" msgstr "계획된 스냅샷 만들기" #: src/Gtk/MainWindow.vala:141 msgid "Create snapshot of current system" msgstr "현재 시스템의 스냅샷 만들기" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1044 msgid "" "Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your " "system" msgstr "여러분의 시스템을 보호하시려면 수동으로 스냅샷을 만들거나 또는 스케줄에 따라 스냅샷을 만드세요" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96 msgid "Create snapshots using BTRFS" msgstr "BTRFS를 이용하여 스냅샷 만들" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78 msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links" msgstr "RSYNC도구와 하드 링크를 써서 스냅샷 만들기" #: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591 #, c-format msgid "Created" msgstr "생성됨" #: src/Core/Snapshot.vala:430 msgid "Created control file" msgstr "생성된 제어 파일" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268 msgid "Created directory" msgstr "생성된 디렉토리" #: src/Core/Main.vala:3176 msgid "Created pre-restore snapshot" msgstr "생성된 사전 복원 스냅샷" #: src/Core/Main.vala:1673 msgid "Created subvolume snapshot" msgstr "생성된 서브 볼륨 스냅샷" #: src/Gtk/BackupBox.vala:71 msgid "Creating Snapshot..." msgstr "스냅샷을 만들고 있습니다..." #: src/Core/Main.vala:1611 msgid "Creating new backup..." msgstr "새 백업을 만들고 있습니다..." #: src/Core/Main.vala:1457 msgid "Creating new snapshot..." msgstr "새 스냅샷을 만들고 있습니다..." #: src/Core/Main.vala:3104 msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..." msgstr "서브 볼륨에서 생성된 사전 복원 스냅샷..." #: src/Core/Main.vala:3720 msgid "Critical Error" msgstr "치명적인 오류" #: src/Utility/CronTab.vala:136 msgid "Cron job added" msgstr "백업 일정 관리를 추가했습니다" #: src/Utility/CronTab.vala:217 msgid "Cron job removed" msgstr "백업 일정관리를 지웠습니다" #: src/Utility/CronTab.vala:304 msgid "Cron task exists" msgstr "크론 태스크가 있습니다" #: src/Gtk/MiscBox.vala:94 msgid "Custom" msgstr "커스텀" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Daily" msgstr "매일" #: src/Core/Main.vala:1120 msgid "Daily snapshot failed!" msgstr "매일 스냅샷 만들기에 실패했습니다!" #: src/Core/Main.vala:1101 msgid "Daily snapshots are enabled" msgstr "매일 스냅샷 만들기를 실행합니다" #: src/Core/Main.vala:2285 msgid "Data will be modified on following devices:" msgstr "다음의 장치들에서 데이터가 수정될 겁니다:" #: src/Gtk/MiscBox.vala:67 msgid "Date Format" msgstr "날짜 기록 형식" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342 src/Gtk/MainWindow.vala:160 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381 #, c-format msgid "Delete" msgstr "지우기" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62 msgid "Delete Snapshots" msgstr "스냅샷 지우기" #: src/AppConsole.vala:383 msgid "Delete all snapshots" msgstr "모든 스냅샷을 지우기" #: src/Gtk/MainWindow.vala:161 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "선택한 스냅샷 지우기" #: src/AppConsole.vala:382 msgid "Delete snapshot" msgstr "스냅샷 지우기" #: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "지워짐" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302 msgid "Deleted directory" msgstr "지워진 디렉토리" #: src/Core/Main.vala:3083 src/Core/Main.vala:3087 src/Core/Subvolume.vala:167 #, c-format msgid "Deleted subvolume" msgstr "지워진 서브 볼륨" #: src/Gtk/DeleteBox.vala:58 msgid "Deleting Snapshots..." msgstr "스냅샷을 지우고 있습니다..." #: src/Core/Subvolume.vala:141 #, c-format msgid "Deleting subvolume" msgstr "서브 볼륨 지우기" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105 msgid "Deluge, Transmission" msgstr "Deluge, Transmission" #: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/Core/Subvolume.vala:181 #, c-format msgid "Destroyed qgroup" msgstr "제거된 qgroup" #: src/Core/Subvolume.vala:171 #, c-format msgid "Destroying qgroup" msgstr "qgroup을 제거하고 있습니다" #: src/Core/Main.vala:2288 src/Core/Main.vala:2320 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1954 #: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 #: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554 #, c-format msgid "Device" msgstr "장치" #: src/Utility/Device.vala:1412 msgid "Device is unlocked" msgstr "장치가 잠기지 않았습니다" #: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369 msgid "Device name is empty!" msgstr "장치 이름이 없습니다!" #: src/Core/Main.vala:3434 src/Core/SnapshotRepo.vala:479 #: src/AppConsole.vala:676 msgid "Device not found" msgstr "장치가 없습니다" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97 #, c-format msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems." msgstr "위 장치에 BTRFS 파일 시스템이 있습니다." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104 #, c-format msgid "Devices displayed above have Linux file systems." msgstr "위 장치에 리눅스 파일 시스템이 있습니다." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84 msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected." msgstr "스냅샷을 만드는 장치가 미리 선택됩니다." #: src/AppConsole.vala:332 msgid "Devices with Linux file systems" msgstr "리눅스 파일 시스템이 있는 장치" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105 msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)." msgstr "Windows 파일 시스템인 장치는 지원되지 않습니다(NTFS, FAT 등)." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:914 msgid "Directory not found" msgstr "디렉터리를 찾을 수 없습니다" #: src/Core/Main.vala:2380 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 msgid "Disclaimer" msgstr "저작권 포기 각서" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127 msgid "Disk" msgstr "디스크" #: src/Core/Main.vala:244 msgid "Distribution" msgstr "배포판" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1038 msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system" msgstr "여러분의 시스템 보호를 위해 스냅샷 스케줄을 실행하세요" #: src/Utility/Device.vala:1476 msgid "Encrypted Device" msgstr "암호화된 장치" #: src/Gtk/UsersBox.vala:232 msgid "Encrypted Home Directory" msgstr "암호화된 홈 디렉토리" #: src/AppConsole.vala:897 #, c-format msgid "Enter device name or number" msgstr "장치 이름 혹은 번호를 입력하십시오" #: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026 #, c-format msgid "Enter device name or number (a=Abort)" msgstr "장치 이름 혹은 번호를 입력하십시오(a=중단)" #: src/Utility/Device.vala:1477 #, c-format msgid "Enter passphrase to unlock '%s'" msgstr "암호문을 입력하셔서 '%s'를 잠금 해제하십시오" #: src/AppConsole.vala:767 #, c-format msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)" msgstr "스냅샷 번호를 입력하십시오(a=중단, p=이전, n=다음)" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231 msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)" msgstr "제외할 패턴을 입력하세요 (예: *.mp3, *.bak)" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481 msgid "Error running Rsync" msgstr "Rsync 실행 오류" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99 msgid "Estimate" msgstr "어림잡기" #: src/Gtk/EstimateBox.vala:56 msgid "Estimating System Size..." msgstr "시스템 크기를 어림잡고 있습니다..." #: src/Core/Main.vala:1453 msgid "Estimating system size..." msgstr "시스템 크기를 어림잡고 있습니다..." #: src/AppConsole.vala:398 msgid "Examples" msgstr "예제" #: src/Gtk/UsersBox.vala:132 msgid "Exclude All Files" msgstr "모든 파일 제외하기" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 msgid "Exclude Application Settings" msgstr "애플리케이션 설정 제외하기" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99 msgid "Exclude Apps" msgstr "앱 제외하기" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70 msgid "Exclude List" msgstr "목록 제외하기" #: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49 msgid "Exclude List Summary" msgstr "목록 요약 제외하기" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230 msgid "Exclude Pattern" msgstr "패턴 제외하기" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56 msgid "Excluded Directories" msgstr "제외된 디렉터리들" #: src/Core/Main.vala:1741 msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M" msgstr "예상 값: O, B, H, D, W, M" #: src/Utility/CronTab.vala:132 msgid "Failed to add cron job" msgstr "백업 일정 관리 추가에 실패했습니다" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155 msgid "Failed to copy file" msgstr "파일 복사 실패했습니다" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271 #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280 msgid "Failed to create directory" msgstr "디렉토리 만들기 실패했습니다" #: src/Core/Main.vala:1579 msgid "Failed to create new snapshot" msgstr "새 스냅샷 만들기에 실패했습니다" #: src/Core/Main.vala:1333 msgid "Failed to create snapshot" msgstr "스냅샷 만들기 실패했습니다" #: src/Core/Main.vala:1669 msgid "Failed to create subvolume snapshot" msgstr "서브 볼륨 스냅샷 만들기에 실패했습니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:955 msgid "Failed to create symlinks" msgstr "심볼릭 링크 만들기에 실패했습니다" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305 msgid "Failed to delete directory" msgstr "디렉토리 지우기 실패했습니다" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86 msgid "Failed to delete file" msgstr "파일 지우기 실패했습니다" #: src/Core/Subvolume.vala:153 msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume" msgstr "하위볼륨의 스냅샷 삭제를 실패했습니다" #: src/Core/Subvolume.vala:163 msgid "Failed to delete snapshot subvolume" msgstr "스냅샷 서브 볼륨 지우기에 실패했습니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:981 msgid "Failed to delete symlinks" msgstr "심볼릭 링크 지우기에 실패했습니다" #: src/Core/Subvolume.vala:177 msgid "Failed to destroy qgroup" msgstr "qgroup을 제거하지 못했습니다" #: src/Core/Main.vala:3935 src/Core/Main.vala:3941 msgid "Failed to estimate system size" msgstr "시스템 크기 어림잡기에 실패했습니다" #: src/Utility/CronTab.vala:257 msgid "Failed to export crontab file" msgstr "crontab 파일 내보내기 실패했습니다" #: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906 #: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087 msgid "Failed to get input from user in 3 attempts" msgstr "사용자의 계정으로 3번 입력 시도를 실패했습니다" #: src/Utility/Device.vala:746 msgid "Failed to get partition list" msgstr "파티션 목록을 가져오는 데 실패했습니다" #: src/Core/Main.vala:3517 msgid "Failed to get partition list." msgstr "파티션 목록을 가져오는 데 실패했습니다." #: src/Utility/CronTab.vala:240 msgid "Failed to install crontab file" msgstr "crontab 파일 설치 실패했습니다" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521 msgid "Failed to mount devices" msgstr "장치 마운트 실패했습니다" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174 msgid "Failed to move file" msgstr "파일 옮기기 실패했습니다" #: src/Core/Main.vala:3141 msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory" msgstr "시스템 서브 볼륨을 스냅샷 디렉토리로 옮기기에 실패했습니다" #: src/Core/Main.vala:4048 msgid "Failed to query subvolume list" msgstr "서브 볼륨 목록 쿼리에 실패했습니다" #: src/Core/Main.vala:4133 msgid "Failed to query subvolume quota" msgstr "하위 볼륨 할당량 쿼리에 실패했습니다" #: src/Utility/CronTab.vala:50 msgid "Failed to read cron tab" msgstr "cron tab 읽기 실패했습니다" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112 msgid "Failed to read file" msgstr "파일 일기 실패했습니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:901 msgid "Failed to remove" msgstr "제거하는 걸 실패했습니다" #: src/Utility/CronTab.vala:213 msgid "Failed to remove cron job" msgstr "백업 일정 관리 지우기에 실패했습니다" #: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542 #: src/Core/Snapshot.vala:550 msgid "Failed to remove snapshot" msgstr "스냅샷 제거 실패했습니다" #: src/Core/Subvolume.vala:216 msgid "Failed to restore system subvolume" msgstr "시스템 서브 볼륨 복원에 실패했습니다" #: src/Core/Main.vala:1529 msgid "Failed to save exclude list" msgstr "제외 목록 저장 실패했습니다" #: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457 #: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503 #: src/Utility/Device.vala:1523 msgid "Failed to unlock device" msgstr "장치를 잠금 해제하는 걸 실패했습니다" #: src/Utility/Device.vala:1755 msgid "Failed to unmount" msgstr "장치를 해제하는 걸 실패했습니다" #: src/Core/Main.vala:3721 msgid "Failed to unmount device!" msgstr "연결된 장치 해제에 실패했습니다!" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139 msgid "Failed to write file" msgstr "파일 쓰기 실패했습니다" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122 msgid "File (snapshot)" msgstr "파일(스냅샷)" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119 msgid "File (system)" msgstr "파일(시스템)" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97 msgid "File Pattern" msgstr "파일 패턴" #: src/Gtk/BackupBox.vala:83 msgid "File and directory counts:" msgstr "파일 및 디렉토리 수:" #: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298 #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169 msgid "File not found" msgstr "파일이 없습니다" #: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62 msgid "" "Files & directories matching the patterns below will be excluded. " "Patterns starting with a + will include the item instead of excluding." msgstr "파일 & 아래 패턴과 일치하는 디렉토리는 제외됩니다. +로 시작하는 패턴은 제외되는 대신 항목을 포함하게 됩니다." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201 msgid "Files and directories can be excluded to save disk space." msgstr "저장 공간 절약을 위해 파일과 디렉토리는 제외될 수 있습니다." #: src/Gtk/RestoreBox.vala:119 msgid "Files and directory counts:" msgstr "파일 및 디렉토리 수:" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76 msgid "Files matching the following patterns will be excluded" msgstr "다음 패턴에 부합되는 파일들은 제외됩니다" #: src/Utility/Device.vala:1972 #, c-format msgid "Filesystem" msgstr "파일 시스템" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302 msgid "Filter by name or path" msgstr "이름 또는 경로로 필터링" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103 msgid "Filters" msgstr "필터" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103 msgid "Finish" msgstr "마치기" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 msgid "Finished" msgstr "완료되었습니다" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78 msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" msgstr "파이어폭스, 크로미움, 크롬, 오페라, 에피퍼니, 미도리" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:583 msgid "First snapshot requires:" msgstr "첫 번 째 스냅샷의 필수항목:" #: src/Core/Main.vala:3074 msgid "Found existing pre-restore snapshot" msgstr "기존의 사전 복원 스냅샷을 찾았습니다" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215 msgid "Free" msgstr "남음" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145 msgid "Free space" msgstr "남은 공간" #: src/AppConsole.vala:1055 msgid "GRUB Device" msgstr "GRUB 장치" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497 msgid "GRUB device not selected" msgstr "GRUB 장치가 선택되지 않았습니다" #: src/AppConsole.vala:1060 msgid "GRUB will NOT be reinstalled" msgstr "GRUB은 재설치되지 않을 것입니다" #: src/Core/Main.vala:2522 msgid "Generating initramfs..." msgstr "initramfs를 만들고 있습니다..." #: src/AppConsole.vala:385 msgid "Global" msgstr "전역" #: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400 #, c-format msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141 msgid "Help" msgstr "도움" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128 msgid "" "Hidden files and folders are included by default since they contain user-" "specific configuration files." msgstr "사용자가-지정한 설정 파일들을 함유한 숨겨진 파일들과 폴더들은 포함됩니다." #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181 msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: src/AppConsole.vala:392 msgid "Hide rsync output" msgstr "rsync 출력 숨기기" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182 msgid "Hide this window (files will be deleted in background)" msgstr "이 창 숨기기 (백그라운드에서 파일이 삭제됨)" #: src/Gtk/UsersBox.vala:116 msgid "Home" msgstr "홈 폴더" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115 msgid "Home Directory" msgstr "홈 디렉터리" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Hourly" msgstr "매시간" #: src/Core/Main.vala:1089 msgid "Hourly snapshot failed!" msgstr "매시간 스냅샷 만들기에 실패했습니다!" #: src/Core/Main.vala:1070 msgid "Hourly snapshots are enabled" msgstr "매시간 스냅샷 만들기를 실행합니다" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102 msgid "" "If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, " "install Timeshift, and try restoring another snapshot." msgstr "복원된 시스템이 부팅되지 않으면, 라이브 CD/USB로 부팅해서, 타임시프트를 설치하고, 다른 스냅샷으로 복원해보세요." #: src/Core/Main.vala:2386 msgid "" "If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this " "point!" msgstr "이 요건들을 수락하실 수 없으시다면, 이후의 과정을 실행하지 말아 주십시오!" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54 msgid "Include / Exclude Patterns" msgstr "패턴 포함 / 제외" #: src/Gtk/UsersBox.vala:336 msgid "Include @home subvolume in backups" msgstr "백업에 있는 @home 서브 볼륨 포함하기" #: src/Gtk/UsersBox.vala:262 msgid "Include All Files" msgstr "모든 파일 포함하기" #: src/Gtk/UsersBox.vala:190 msgid "Include Only Hidden Files" msgstr "숨은 파일만 포함하기" #: src/Core/Main.vala:2200 msgid "Invalid Snapshot" msgstr "잘못된 스냅샷" #: src/AppConsole.vala:257 #, c-format msgid "Invalid command line arguments" msgstr "사용 불가능한 명령어 인수입니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:831 msgid "Invalid snapshot" msgstr "잘못된 스냅샷" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282 msgid "Items Not Selected" msgstr "항목을 선택하지 않았습니다" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283 msgid "Keep" msgstr "그대로 유지" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112 msgid "" "Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, " "etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from " "snapshot." msgstr "" "Deluge, Transmission, 등등의 비트토렌트 클라이언트를 위해 설정 파일은 그대로 유지하세요. 선택을 해제하면, 이전 설정 " "파일들이 스냅샷에 복원됩니다." #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85 msgid "" "Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-" "checked, previous configuration files will be restored from snapshot" msgstr "" "파이어폭스 및 크롬 같은 웹 브라우저를 위해서 설정 파일은 그대로 유지하세요. 선택을 해제하면, 이전 설정 파일들이 스냅샷에서 복원됩니다." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244 msgid "Keep on Root Device" msgstr "루트 장치 그대로 두기" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229 msgid "Keep this mount path on the root filesystem" msgstr "루트 파일 시스템에 이 마운트 경로 그대로 두기" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523 msgid "LIVE" msgstr "라이브" #: src/Utility/Device.vala:1973 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 #: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510 #, c-format msgid "Label" msgstr "이름표" #: src/Core/Main.vala:1051 #, c-format msgid "Last boot snapshot is %d hours old" msgstr "마지막 부트 스냅샷을 만든 지 %d 시간 됐습니다" #: src/Core/Main.vala:1046 msgid "Last boot snapshot is older than system start time" msgstr "마지막 부트 스냅샷을 만든 시간이 시스템 시작 시각보다 오래되었습니다" #: src/Core/Main.vala:1042 msgid "Last boot snapshot not found" msgstr "마지막 부트 스냅샷을 찾을 수 없습니다" #: src/Core/Main.vala:1113 #, c-format msgid "Last daily snapshot is %d hours old" msgstr "마지막 매일 스냅샷을 만든 지 %d 시간 되었습니다" #: src/Core/Main.vala:1108 msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old" msgstr "마지막 매일 스냅샷을 만든 지 하루가 넘었습니다" #: src/Core/Main.vala:1104 msgid "Last daily snapshot not found" msgstr "마지막 매일 스냅샷을 찾을 수 없습니다" #: src/Core/Main.vala:1082 #, c-format msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old" msgstr "마지막 매시간 스냅샷을 만든 지 %d 분 되었습니다" #: src/Core/Main.vala:1077 msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old" msgstr "마지막 매시간 스냅샷을 만든 지 한 시간이 지났습니다" #: src/Core/Main.vala:1073 msgid "Last hourly snapshot not found" msgstr "마지막 매시간 스냅샷을 찾을 수 없습니다" #: src/Core/Main.vala:1175 #, c-format msgid "Last monthly snapshot is %d days old" msgstr "마지막 매월 스냅샷을 만든 지 %d 일 지났습니다" #: src/Core/Main.vala:1170 msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old" msgstr "마지막 매월 스냅샷을 만든 지 한 달이 넘었습니다" #: src/Core/Main.vala:1166 msgid "Last monthly snapshot not found" msgstr "마지막 매월 스냅샷을 찾을 수 없습니다" #: src/Core/Main.vala:1144 #, c-format msgid "Last weekly snapshot is %d days old" msgstr "마지막 매주 스냅샷을 만든 지 %d 일 지났습니다" #: src/Core/Main.vala:1139 msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old" msgstr "마지막 매주 스냅샷을 만든 지 일주일이 넘었습니다" #: src/Core/Main.vala:1135 msgid "Last weekly snapshot not found" msgstr "마지막 매주 스냅샷을 찾을 수 없습니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1019 #, c-format msgid "Latest snapshot" msgstr "최근 스냅샷" #: src/Core/Main.vala:1518 #, c-format msgid "Linking from snapshot" msgstr "스냅샷에서 링크하기" #: src/AppConsole.vala:363 msgid "List" msgstr "목록 보기" #: src/AppConsole.vala:365 msgid "List devices" msgstr "장치 목록을 봅니다" #: src/AppConsole.vala:364 msgid "List snapshots" msgstr "스냅샷 목록을 봅니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:970 msgid "Live USB Mode (Restore Only)" msgstr "라이브 USB 모드 (복원 전용)" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 msgid "Location" msgstr "위치" #: src/Gtk/MainWindow.vala:441 msgid "Main window closed by user" msgstr "주창이 사용자에 의해 닫혔습니다" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349 msgid "Mark/Unmark for Deletion" msgstr "삭제항목 표시/지우기" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671 msgid "Maximum backups exceeded for backup level" msgstr "최대 백업이 백업 단계를 초과했습니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:207 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105 msgid "Misc" msgstr "기타" #: src/Core/Main.vala:253 msgid "Missing Dependencies" msgstr "없는 의존성" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:605 #, c-format msgid "Mode" msgstr "모드" #: src/Utility/Device.vala:1956 #, c-format msgid "Model" msgstr "모델" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Monthly" msgstr "매월" #: src/Core/Main.vala:1163 msgid "Monthly snapshot are enabled" msgstr "매월 스냅샷 만들기를 실행합니다" #: src/Core/Main.vala:1182 msgid "Monthly snapshot failed!" msgstr "매월 스냅샷 만들기에 실패했습니다" #: src/Core/Main.vala:2287 src/Core/Main.vala:2320 msgid "Mount" msgstr "장착" #: src/Core/Main.vala:3148 msgid "Moved system subvolume to snapshot directory" msgstr "스냅샷 디렉토리로 옮긴 시스템 서브 볼륨" #: src/Gtk/MainWindow.vala:807 msgid "Multiple snapshots selected" msgstr "여러 개의 스냅샷이 선택되었습니다" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491 #: src/AppConsole.vala:437 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157 msgid "No" msgstr "아니요" #: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122 msgid "No Change" msgstr "그대로 두기" #: src/Gtk/MainWindow.vala:616 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335 msgid "No Snapshots Selected" msgstr "스냅샷을 선택하지 않으셨습니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1043 msgid "No snapshots available" msgstr "사용 가능한 스냅샷이 없습니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:987 #: src/AppConsole.vala:326 msgid "No snapshots found" msgstr "스냅샷이 없습니다" #: src/AppConsole.vala:753 msgid "No snapshots found on device" msgstr "이 장치에서 스냅샷을 찾을 수 없습니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:537 msgid "No snapshots on device" msgstr "장치에 스냅샷이 없습니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:581 msgid "No snapshots on this device" msgstr "이 장치에는 스냅샷이 없습니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:800 msgid "No snapshots selected" msgstr "스냅샷이 선택되지 않았습니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1020 src/Gtk/MainWindow.vala:1022 msgid "None" msgstr "없음" #: src/Core/Subvolume.vala:198 #, c-format msgid "Not Found" msgstr "찾을 수 없음" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:599 msgid "Not Selected" msgstr "선택되지 않음" #: src/Core/Main.vala:398 msgid "Not Supported" msgstr "지원되지 않는 것입니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572 msgid "Not enough disk space" msgstr "충분한 디스크 공간이 없습니다" #: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409 msgid "Notes" msgstr "기록" #: src/Core/Main.vala:1193 msgid "Nothing to do!" msgstr "할 일이 없습니다!" #: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504 #: src/AppConsole.vala:552 msgid "Num" msgstr "번호" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282 msgid "" "Number of snapshots to keep.\n" "Older snapshots will be removed once this limit is exceeded." msgstr "" "보존할 스냅샷 수.\n" "이 한계를 넘으면 오래된 스냅샷이 제거됩니다." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147 #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188 msgid "" "OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout " "(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported." msgstr "" "운영체제가 우분투 유형 서브 볼륨 레이아웃을 사용하여 BTRFS 파티션에 설치되어야 합니다 (@and @home 서브 볼륨). 다른 " "레이아웃은 지원되지 않습니다." #: src/Core/Main.vala:4306 msgid "Older log files removed" msgstr "오래된 로그파일들이 지워졌습니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1021 msgid "Oldest snapshot" msgstr "가장 오래된 스냅샷" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296 msgid "On demand (manual)" msgstr "요구사항 설정(수동)" #: src/Core/Main.vala:396 src/Core/Main.vala:3634 #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511 msgid "" "Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported." msgstr "현재는 @ 와 @home 서브 볼륨으로 된 우분투 형식의 레이아웃만 지원합니다." #: src/Gtk/MainWindow.vala:208 msgid "Open Menu" msgstr "메뉴 열기" #: src/Core/Main.vala:3416 msgid "" "Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in " "BTRFS mode" msgstr "옵션 -- BTRFS 모드에서 스냅샷을 만들 땐 스냅샷 장치를 특정하면 안 됩니다" #: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128 msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118 msgid "Other applications (next page)" msgstr "다른 애플리케이션 (다음 페이지)" #: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398 #, c-format msgid "Owner" msgstr "소유자" #: src/Utility/Device.vala:1968 #, c-format msgid "Parent Device" msgstr "상위 장치" #: src/Core/Main.vala:2651 src/Core/Main.vala:2742 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222 msgid "Parsing log file..." msgstr "로그 파일 구문을 분석하고 있습니다..." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510 msgid "Partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "파티션에 지원하지 않는 서브 볼륨 레이아웃이 있습니다." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 #, c-format msgid "Path" msgstr "경로" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166 msgid "Pattern" msgstr "패턴" #: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "권한" #: src/Core/Main.vala:272 msgid "Please check if you have multiple windows open." msgstr "창을 여러 개 열어 놓으셨는지 확인해 주십시오." #: src/Core/Main.vala:2418 msgid "Please do not interrupt the restore process!" msgstr "복원 과정을 방해하지 말아 주십시오!" #: src/Core/Main.vala:367 msgid "Please install required packages and try running TimeShift again" msgstr "필요한 패키지들을 설치하신 후에 타임시프트를 다시 실행해주세요" #: src/AppGtk.vala:143 msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "관리자 권한으로 애플리케이션을 다시 실행해주세요 ('sudo'나 'su'를 사용)" #: src/AppConsole.vala:108 msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "관리자로서 프로그램을 사용하여주십시오('sudo' 혹은 'su'를 사용)" #: src/Core/Main.vala:2368 msgid "Please save your work and close all applications." msgstr "작업을 저장하시고 모든 프로그램을 닫아주십시오." #: src/Gtk/MainWindow.vala:702 msgid "Please select a snapshot to view the log!" msgstr "로그를 보기 위한 스냅샷을 하나 선택해주십시오!" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498 msgid "Please select the GRUB device" msgstr "GRUB 장치를 선택해주세요" #: src/Core/Main.vala:268 msgid "Please wait a few minutes and try again." msgstr "잠시 기다렸다 다시 시도해 주세요" #: src/Gtk/MainWindow.vala:769 msgid "Please wait for snapshots to be deleted." msgstr "스냅샷이 지워질 때까지 기다려주세요" #: src/Gtk/EstimateBox.vala:66 msgid "Please wait..." msgstr "기다려주십시오..." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188 msgid "Populating list..." msgstr "목록를 채우고 있습니다..." #: src/Core/Main.vala:1753 src/Gtk/BackupBox.vala:117 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232 msgid "Preparing..." msgstr "준비하고 있습니다..." #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/AppGtk.vala:130 msgid "Print debug information" msgstr "디버그 정보 출력" #: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132 msgid "Print version number" msgstr "버전 번호 출력하기" #: src/Core/Main.vala:3996 msgid "Query completed" msgstr "쿼리를 마무리했습니다" #: src/Core/Main.vala:3979 msgid "Querying subvolume info..." msgstr "서브 볼륨 정보 대기열을 만들고 있습니다..." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77 msgid "RSYNC" msgstr "RSYNC" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193 msgid "RSYNC Snapshots" msgstr "RSYNC 스냅샷" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137 msgid "" "Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not " "needed. Select this only if the restored system fails to boot." msgstr "" "설치된 모든 커널에 대해 initramfs를 다시 생성합니다. 일반적으로는 필요하지 않습니다. 복원된 시스템이 부팅되지 않는 경우에만이 " "옵션을 선택하세요." #: src/AppConsole.vala:995 #, c-format msgid "Re-install GRUB2 bootloader?" msgstr "GRUB2 부트로더를 다시 설치할까요?" #: src/Core/Main.vala:2481 msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..." msgstr "GRUB2 부트로더를 재설치하는 중입니다..." #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120 msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device." msgstr "선택한 장치에 GRUB2를 다시 설치할까요?" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181 #, c-format msgid "Read %'d of %'d lines..." msgstr "%'d / %'d 개의 줄 읽음..." #: src/Core/Main.vala:2581 msgid "Rebooting system..." msgstr "다시 시작하는 중입니다..." #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 #, c-format msgid "Recommended" msgstr "권장" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106 msgid "Remote and network locations are not supported." msgstr "네트워크 혹은 외부 위치는 지원되지 않습니다." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1791 src/Core/Main.vala:1802 #: src/Core/Main.vala:4302 src/Core/SnapshotRepo.vala:907 #, c-format msgid "Removed" msgstr "제거됨" #: src/Utility/CronTab.vala:340 msgid "Removed cron task" msgstr "제거된 백업 일정관리" #: src/Core/Main.vala:3784 #, c-format msgid "Removed mount directory: '%s'" msgstr "장착 디렉터리를 제거하십시오: '%s'" #: src/Core/Snapshot.vala:555 msgid "Removed snapshot" msgstr "제거된 스냅샷" #: src/Core/Snapshot.vala:484 msgid "Removing" msgstr "제거 중" #: src/Core/Snapshot.vala:521 msgid "Removing snapshot" msgstr "스냅샷을 제거하는 중입니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814 #, c-format msgid "Removing snapshots" msgstr "스냅샷 제거하기" #: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373 msgid "Restore" msgstr "복원" #: src/Gtk/UsersBox.vala:325 msgid "Restore @home subvolume" msgstr "@home의 하위볼륨 복원" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89 msgid "Restore Device" msgstr "장치 복원하기" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94 msgid "Restore Exclude" msgstr "제외 항목 복원하기" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Restore Snapshot" msgstr "스냅샷 복원" #: src/Core/Main.vala:2991 src/Core/Main.vala:3033 msgid "Restore completed" msgstr "복원 끝" #: src/Gtk/MainWindow.vala:151 msgid "Restore selected snapshot" msgstr "선택한 스냅샷 복원하기" #: src/AppConsole.vala:374 msgid "Restore snapshot" msgstr "스냅샷을 복원합니다" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96 msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted." msgstr "복원한 서브 볼륨은 시스템을 다시 시작한 후에 작동하게 됩니다." #: src/Core/Subvolume.vala:220 msgid "Restored system subvolume" msgstr "복원된 시스템 서브 볼륨" #: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190 msgid "Restoring Snapshot..." msgstr "스냅샷을 복원하고 있습니다..." #: src/Gtk/FinishBox.vala:85 msgid "" "Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes " "currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this " "snapshot can be restored later to 'undo' the restore." msgstr "" "스냅샷을 복원하면 시스템 서브 볼륨을 대신하게 됩니다, 현재 사용 중인 시스템 서브 볼륨은 새 스냅샷으로 보존됩니다. 필요하면, 이 " "스냅샷은 나중에 복원을 '실행 취소'할 수 있습니다." #: src/Core/Main.vala:2960 msgid "Restoring snapshot..." msgstr "스냅샷을 복원하는 중입니다..." #: src/Gtk/FinishBox.vala:88 msgid "" "Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden " "files and directories in user home directories will not be touched. This " "behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included " "files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot " "is restored." msgstr "" "스냅샷 복원은 시스템 파일 및 설정만 대체합니다. 사용자 홈 디렉토리의 숨기지 않은 파일 및 디렉토리는 건드리지 않습니다. 이 동작은 " "이러한 파일을 포함하는 필터를 추가하여 변경할 수 있습니다. 포함된 파일은 스냅샷을 만들 때 백업되며, 스냅샷을 복원할 때 교체됩니다." #: src/Utility/Device.vala:1958 #, c-format msgid "Revision" msgstr "개정" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438 msgid "Root device not selected" msgstr "루트 장치를 선택하지 않았습니다" #: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49 msgid "Rsync Log Viewer" msgstr "Rsync 로그 뷰어" #: src/AppGtk.vala:134 #, c-format msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool" msgstr "이 도구의 명령어 버전으로 '타임시프트'를 실행하세요" #: src/AppConsole.vala:393 msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "비 대화형 모드로 실행하세요" #: src/Core/Main.vala:204 msgid "Running" msgstr "실행하고 있습니다" #: src/Gtk/FinishBox.vala:95 msgid "" "Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard " "against drive failures." msgstr "스냅샷을 드라이브 오류에 대비해서 시스템 디스크 대신 외부 디스크에 저장하세요." #: src/Gtk/FinishBox.vala:97 msgid "" "Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install " "the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can " "even install another Linux distribution and later roll-back the previous " "distribution by restoring a snapshot." msgstr "" "저장된 스냅샷을 잃지 않고 포맷이나 OS 설치를 하시려면 시스템 디스크가 아닌 일반 디스크에 저장하세요. 다른 리눅스 배포판을 설치하고 " "나중에 스냅샷을 복원하여 이전 배포본으로 되돌릴 수도 있습니다." #: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615 msgid "Saving to device" msgstr "장치에 저장하기" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 msgid "Schedule" msgstr "일정 관리" #: src/Core/Main.vala:275 msgid "Scheduled snapshot in progress..." msgstr "스냅샷 스케줄을 진행하고 있습니다..." #: src/Core/Main.vala:1193 src/Gtk/MainWindow.vala:1037 #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312 msgid "Scheduled snapshots are disabled" msgstr "스냅샷 스케줄이 해제됐습니다" #: src/Gtk/FinishBox.vala:78 msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it." msgstr "스냅샷 스케줄이 해제되었습니다. 설정하시길 권장해드립니다." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305 msgid "Scheduled snapshots are enabled" msgstr "스냅샷 스케줄이 설정되었습니다" #: src/Gtk/FinishBox.vala:75 msgid "" "Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for " "selected levels." msgstr "스냅샷 스케줄이 설정되었습니다. 선택한 레벨로 스냅샷이 자동으로 만들어지게 됩니다." #: src/AppConsole.vala:883 #, c-format msgid "Select '%s' device (default = %s)" msgstr "'%s' 장치를 선택하십시오(기본 = %s)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702 msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)" msgstr "루트 서브 볼륨을 포함하는 BTRFS 시스템 디스크를 선택하세요" #: src/AppConsole.vala:1011 msgid "Select GRUB device" msgstr "GRUB 장치를 선택하십시오" #: src/Gtk/MainWindow.vala:701 msgid "Select Snapshot" msgstr "스냅샷 선택" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57 msgid "Select Snapshot Levels" msgstr "스냅샷 레벨 선택하기" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56 msgid "Select Snapshot Location" msgstr "스냅샷 위치 선택하기" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62 msgid "Select Snapshot Type" msgstr "스냅샷 형식 선택하기" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85 msgid "Select Snapshots" msgstr "스냅샷 선택하기" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61 msgid "Select Target Device" msgstr "대상 장치 선택" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410 #, c-format msgid "Select a partition on this disk" msgstr "이 디스크에서 파티션 선택하기" #: src/Gtk/MainWindow.vala:808 msgid "Select a single snapshot to restore" msgstr "복원할 스냅샷을 하나 선택하세요" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467 msgid "Select another device for root file system (/)" msgstr "루트 파일 시스템 (/)을 위한 장치를 선택하세요" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575 msgid "Select another device or free up some space" msgstr "다른 장치를 선택하거나 공간을 늘리세요" #: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538 msgid "Select another device to delete snasphots" msgstr "스냅샷을 지울 다른 장치를 선택하세요" #: src/Gtk/MainWindow.vala:463 msgid "Select another device?" msgstr "다른 장치를 선택하시겠습니까?" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57 msgid "Select applications to exclude from restore" msgstr "복원에서 제외할 애플리케이션을 선택하세요" #: src/AppConsole.vala:685 msgid "Select backup device" msgstr "백업 장치를 선택하십시오" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443 msgid "Select directory" msgstr "디렉터리 선택" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416 msgid "Select file(s)" msgstr "파일 선택" #: src/AppConsole.vala:759 msgid "Select snapshot" msgstr "스냅샷 선택하기" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336 msgid "Select snapshots to delete" msgstr "지울 스냅샷을 선택하세요" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439 msgid "Select the device for root file system (/)" msgstr "루트 파일 시스템 (/)을 위한 장치를 선택하세요" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83 msgid "Select the devices where files will be restored." msgstr "파일이 복원될 장치를 선택하세요." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313 msgid "Select the intervals for creating snapshots" msgstr "스냅샷을 만들 스케줄을 설정하세요" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283 msgid "Select the items to be removed from the list" msgstr "선택한 항목은 목록에서 지워집니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:472 msgid "Select the snapshot device" msgstr "스냅샷 장치를 선택하세요" #: src/Gtk/MainWindow.vala:801 msgid "Select the snapshot to restore" msgstr "복원할 스냅샷을 선택하세요" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87 msgid "Select the snapshots to be deleted" msgstr "지울 스냅샷을 선택하세요" #: src/Gtk/MainWindow.vala:617 msgid "Select the snapshots to mark for deletion" msgstr "지움 표시할 스냅샷을 선택하세요" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79 msgid "Select the target devices where system will be cloned." msgstr "시스템이 복제될 장치를 선택하세요." #: src/Core/Main.vala:3444 msgid "Selected default snapshot device" msgstr "선택한 기본 스냅샷 장치" #: src/Core/Main.vala:3395 src/Core/Main.vala:3399 msgid "Selected default snapshot type" msgstr "선택한 기본 스냅샷 형식" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388 msgid "Selected device does not have BTRFS partition" msgstr "선택한 BTRFS 파티션이 없는 장치" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385 msgid "Selected device does not have Linux partition" msgstr "선택한 리눅스 파티션이 없는 장치" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:144 msgid "Selected snapshot device" msgstr "선택한 스냅샷 장치" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701 msgid "Selected snapshot device is not a system disk" msgstr "선택한 스냅샷 장치는 시스템 디스크가 아닙니다" #: src/Core/Main.vala:2201 msgid "Selected snapshot is marked for deletion" msgstr "선택한 스냅샷에 삭제 표시했습니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:832 msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored" msgstr "선택한 스냅샷은 삭제 표시가 있어서 복원할 수 없습니다" #: src/Gtk/UsersBox.vala:234 msgid "" "Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include " "only hidden files." msgstr "선택한 사용자는 암호화된 홈 디렉토리를 가지고 있습니다. 숨김 파일만 포함할 수는 없습니다." #: src/Utility/Device.vala:1957 #, c-format msgid "Serial" msgstr "일련번호" #: src/Core/Main.vala:232 msgid "Session log file" msgstr "세션 로그 파일" #: src/AppConsole.vala:370 msgid "Set snapshot description" msgstr "스냅샷 설명 설정" #: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56 msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/Gtk/MainWindow.vala:191 msgid "Settings wizard" msgstr "마법사 설정" #: src/Gtk/FinishBox.vala:58 msgid "Setup Complete" msgstr "설정 끝" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64 msgid "Setup Wizard" msgstr "설정 마법사" #: src/AppConsole.vala:390 msgid "Show additional debug messages" msgstr "추가된 디버그 메시지 보이기" #: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131 msgid "Show all options" msgstr "모든 옵션 보이기" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121 msgid "Show more applications to exclude on the next page" msgstr "다음 페이지에서 제외할 추가 애플리케이션 보이기" #: src/AppConsole.vala:391 msgid "Show rsync output (default)" msgstr "rsync 출력 보이기 (기본값)" #: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975 #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96 #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508 #, c-format msgid "Size" msgstr "크기" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186 msgid "" "Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change " "with time, data gets written to new data blocks which take up disk space " "(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data " "blocks." msgstr "" "BTRFS 스냅샷의 크기는 0으로 시작합니다. 시스템 파일은 시간이 지남에 따라 점진적으로 변하므로, 디스크 공간을 차지하는 새로운 " "데이터 블록에 데이터가 기록됩니다 (쓸 때 복사하기). 스냅 샷의 파일은 원본 데이터 블록을 계속 가리 킵니다." #: src/AppConsole.vala:379 msgid "Skip GRUB2 reinstall" msgstr "GRUB2 재설치를 넘깁니다" #: src/Core/Main.vala:2206 src/Core/SnapshotRepo.vala:631 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94 #, c-format msgid "Snapshot" msgstr "스냅샷" #: src/Gtk/MainWindow.vala:548 #, c-format msgid "" "Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the " "system to activate the restored snapshot." msgstr "'%s' 스냅샷은 시스템이 사용하고 있어서 지울 수 없습니다. 복원한 스냅샷을 활성화시키려면 시스템을 다시 시작하세요." #: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot Created" msgstr "스냅샷이 만들어졌습니다" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295 #, c-format msgid "Snapshot Levels" msgstr "스냅샷 레벨" #: src/Gtk/MainWindow.vala:768 msgid "Snapshot deletion in progress..." msgstr "스냅샷을 지우고 있습니다..." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:442 #, c-format msgid "Snapshot device" msgstr "스냅샷 장치" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675 msgid "Snapshot device not available" msgstr "스내샷 장치를 사용할 수 없습니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671 msgid "Snapshot device not selected" msgstr "스냅샷 장치를 선택하지 않았습니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:446 #, c-format msgid "Snapshot location" msgstr "스냅샷 위치" #: src/Core/Main.vala:1330 msgid "Snapshot saved successfully" msgstr "스냅샷이 성공적으로 저장되었습니다" #: src/Core/Main.vala:2196 msgid "Snapshot to restore not specified!" msgstr "복원할 스냅샷이 지정되지 않았습니다!" #: src/Core/Main.vala:3037 msgid "Snapshot will become active after system is rebooted." msgstr "스냅샷은 시스템을 다시 시작하고 난 후에 활성화됩니다." #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot(s) Deleted" msgstr "스냅샷을 지웠습니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89 msgid "Snapshots" msgstr "스냅샷" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178 msgid "" "Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic " "transaction at the file system level." msgstr "스냅샷은 순식간에 만들어지고 복원됩니다. 스냅샷 생성은 파일 시스템 레벨에서의 원자적 처리과정입니다." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195 msgid "" "Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and " "hard-linking unchanged files from previous snapshot." msgstr "" "스냅샷은 rsync를 사용하여 시스템 파일의 복사본을 만들고, 이전 스냅샷의 변경되지 않은 파일을 하드 링크해서 만들어집니다." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176 msgid "" "Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system." msgstr "스냅샷은 BTRFS 파일 시스템의 내장 기능을 사용해서 만들어집니다." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167 #, c-format msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times." msgstr "스냅샷 일정이 정해지지 않았습니다." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182 msgid "" "Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is " "excluded." msgstr "스냅샷은 완벽한, 바이트 단위의 시스템 복사입니다. 아무것도 제외되지 않습니다." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180 msgid "" "Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never " "copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing " "system is preserved as a new snapshot after restore." msgstr "" "스냅샷은 시스템 서브 볼륨을 대체해서 복원됩니다. 파일을 복사하지도, 지우 지거나 덮어쓰지도 않기 때문에, 데이터 손실이 없습니다. 기존 " "시스템은 복원 후 새 스냅샷으로 보존됩니다." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184 msgid "" "Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system " "disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then " "snapshots stored on it will be lost along with the system." msgstr "" "스냅샷은 생성된 동일한 디스크 (시스템 디스크)에 저장됩니다. 다른 디스크의 저장소는 지원되지 않습니다. 시스템 디스크에 장애가 발생하면 " "시스템 디스크와 함께 저장된 스냅샷이 손실됩니다." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are " "not supported." msgstr "선택한 파티션의 /timeshift에 스냅샷이 저장되었습니다. 다른 위치는 지원되지 않습니다." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other " "locations are not supported." msgstr "선택한 파티션의 /timeshift-btrfs에 스냅샷이 저장되었습니다.다른 위치는 지원되지 않습니다." #: src/Gtk/MainWindow.vala:982 msgid "Snapshots available for restore" msgstr "복원 가능한 스냅샷" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199 msgid "" "Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. " "Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be " "restored even if system disk is damaged or re-formatted." msgstr "" "스냅샷은 리눅스 파일 시스템으로 포맷된 모든 디스크에 저장할 수 있습니다. 비-시스템 또는 외부 디스크에 스냅샷을 저장하면 시스템 " "디스크가 손상되었거나 다시 포맷된 경우에도 시스템을 복원할 수 있습니다." #: src/AppConsole.vala:289 msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode" msgstr "라이브 CD 모드에서는 스냅샷이 만들어지지 않습니다" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1029 msgid "Snapshots will be created at selected intervals" msgstr "설정한 스케줄대로 스냅샷이 만들어지게 됩니다" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306 msgid "" "Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough " "space (> 1 GB)" msgstr "디스크 공간이 충분하다면 설정한 스케줄대로 스냅샷이 만들어지게 됩니다 (> 1 GB)" #: src/AppConsole.vala:386 msgid "Specify backup device (default: config)" msgstr "백업 도구 지정하기 (기본: 설정값)" #: src/AppConsole.vala:378 msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader" msgstr "GRUB2 부트로더를 설치할 장치를 지정하십시오" #: src/AppConsole.vala:376 msgid "Specify snapshot to restore" msgstr "복원할 스냅샷을 지정하십시오" #: src/AppConsole.vala:377 msgid "Specify target device" msgstr "대상 장치를 지정하십시오" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471 #, c-format msgid "Status" msgstr "상태" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154 msgid "Stop cron emails for scheduled tasks" msgstr "예약된 작업에 대한 백업 작업 이메일 중단" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101 msgid "Subvolume" msgstr "하위 볼륨" #: src/Core/Subvolume.vala:203 #, c-format msgid "Subvolume exists at destination" msgstr "대상에 하위 볼륨이 존재합니다." #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274 #, c-format msgid "Subvolumes" msgstr "하위 볼륨" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120 #: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134 msgid "Summary" msgstr "요약" #: src/AppConsole.vala:388 msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)" msgstr "BTRFS 모드로 전환 (기본: 설정값)" #: src/AppConsole.vala:389 msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)" msgstr "RSYNC 모드로 전환 (기본: 설정값)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:961 msgid "Symlinks updated" msgstr "심볼릭 링크가 업데이트됐습니다" #: src/Core/Main.vala:2556 msgid "Syncing file systems..." msgstr "파일 시스템을 동기화하고 있습니다..." #: src/Core/Main.vala:1535 src/Core/Main.vala:2726 src/Core/Main.vala:2967 msgid "Syncing files with rsync..." msgstr "rsync로 파일 동기화하고 있습니다..." #: src/AppGtk.vala:126 msgid "Syntax" msgstr "구문" #: src/Utility/Device.vala:1981 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126 #, c-format msgid "System" msgstr "시스템" #: src/Gtk/MainWindow.vala:929 msgid "System Restore Utility" msgstr "시스템 복원 도구" #: src/Gtk/FinishBox.vala:82 msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot." msgstr "스냅샷을 복원을 통해서 시스템을 이전 날짜로 롤백할 수 있습니다." #: src/Core/Main.vala:2419 msgid "System will reboot after files are restored" msgstr "파일이 복원된 후에 시스템이 재부팅될 겁니다" #: src/Core/Main.vala:2369 msgid "System will reboot after files are restored." msgstr "파일이 복원되면 시스템이 다시 시작될 겁니다." #: src/Core/Main.vala:1266 src/Core/Main.vala:1340 msgid "Tagged snapshot" msgstr "태그된 스냅샷" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438 msgid "Tags" msgstr "태그" #: src/Core/Main.vala:2231 msgid "Target device is not mounted" msgstr "대상 장치가 장착되지 않았습니다" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466 msgid "Target device is same as system device" msgstr "대상 장치가 시스템 장치와 같습니다" #: src/Core/Main.vala:2225 msgid "Target device not specified!" msgstr "대상 장치가 지정되지 않았습니다!" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156 msgid "" "The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the " "current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks " "created by Timeshift." msgstr "" "크론 서비스는 예약된 작업의 출력을 이메일로 현재 사용자에게 보냅니다. 타임시프트에서 만든 크론 태스크에 대한 이메일을 표시하지 않으려면 " "이 옵션을 선택합니다." #: src/Core/Main.vala:395 msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "시스템 파티션에 지원하지 않는 서브 볼륨 레이아웃이 있습니다." #: src/Core/Main.vala:3633 msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "대상 파티션에 지원하지 않는 서브 볼륨 레이아웃 있습니다." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512 #, c-format msgid "There are no snapshots on this device" msgstr "이 장치에는 스냅샷이 없습니다" #: src/Utility/Device.vala:1402 msgid "This device is not encrypted" msgstr "이 장치는 암호화되어있지 않습니다" #: src/Core/Main.vala:2385 msgid "" "This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no " "responsibility for any damage arising from the use of this program." msgstr "이 소프트웨어는 아무런 보증기간이 없으며 개발자는 이 프로그램을 사용하며 발생하는 어떤 문제도 책임지지 않습니다." #: src/Gtk/MainWindow.vala:1017 src/Gtk/MainWindow.vala:1028 msgid "Timeshift is active" msgstr "타임시프트가 작동합니다" #: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394 #, c-format msgid "Timestamp" msgstr "타임스탬프" #: src/AppConsole.vala:624 #, c-format msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!" msgstr "기본 옵션으로 복원하려면, 모든 프롬프트에서 ENTER키를 누르세요!" #: src/Utility/Device.vala:1971 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470 #: src/AppConsole.vala:509 #, c-format msgid "Type" msgstr "형식" #: src/Utility/Device.vala:1970 #, c-format msgid "UUID" msgstr "범용 단일 식별자(UUID)" #: src/AppGtk.vala:107 msgid "Unknown option" msgstr "알 수 없는 옵션" #: src/Core/Main.vala:1248 msgid "Unknown snapshot type" msgstr "알려지지 않은 스냅샷 형식입니다" #: src/Core/Main.vala:1740 msgid "Unknown value specified for option --tags" msgstr "option --tags에 알 수 없는 값이 지정되었습니다." #: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529 #, c-format msgid "Unlocked device is mapped to '%s'" msgstr "잠금 해제된 장치는 '%s'로 매핑되었습니다" #: src/Utility/Device.vala:1528 msgid "Unlocked successfully" msgstr "잠금 해제됨" #: src/Utility/Device.vala:1744 msgid "Unmounting from" msgstr "장치로부터 해제" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198 msgid "Unshared" msgstr "공유하지 않음" #: src/Core/Main.vala:3637 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508 msgid "Unsupported Subvolume Layout" msgstr "지원하지 않는 서브 볼륨 레이아웃" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150 msgid "Update GRUB menu" msgstr "GRUB 메뉴 업데이트" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135 msgid "Update initramfs" msgstr "initramfs 업데이트" #: src/Core/Main.vala:2906 msgid "Updated /etc/crypttab on target device" msgstr "대상 장치의 /etc/crypttab 업데이트됨" #: src/Core/Main.vala:2826 msgid "Updated /etc/fstab on target device" msgstr "선택한 장치의 /etc/fstab이 업데이트되었습니다" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152 msgid "" "Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should " "be left selected." msgstr "GRUB 메뉴 항목 업데이트하세요 (권장함). 이것은 실행하기에 안전하며 선택되어야 합니다." #: src/Core/Main.vala:2539 msgid "Updating GRUB menu..." msgstr "GRUB 메뉴를 업데이트하고 있습니다..." #: src/Core/Main.vala:2750 msgid "Updating bootloader configuration..." msgstr "부트로더 설정을 업데이트하고 있습니다..." #: src/Utility/Device.vala:1978 #, c-format msgid "Used" msgstr "사용된" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101 msgid "User" msgstr "사용자" #: src/Gtk/UsersBox.vala:62 msgid "User Home Directories" msgstr "사용자 홈 디렉토리" #: src/Utility/Device.vala:1483 msgid "User cancelled the password prompt" msgstr "사용자가 패스워드 프롬프트를 취소했습니다" #: src/Gtk/UsersBox.vala:66 msgid "" "User home directories are excluded by default unless you enable them here" msgstr "여기서 활성화하지 않으면 기본적으로 사용자 홈 디렉토리는 제외됩니다" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101 msgid "Users" msgstr "사용자" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114 msgid "Users Home" msgstr "사용자 홈" #: src/Utility/Device.vala:1955 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "공급자" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328 msgid "View Rsync Log for Create" msgstr "Rsync 생성 로그 보기" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335 msgid "View Rsync Log for Restore" msgstr "Rsync 복원 로그 보기" #: src/Gtk/MainWindow.vala:369 msgid "View TimeShift Logs" msgstr "타임시프트 로그 보기" #: src/Core/Main.vala:2280 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 msgid "Warning" msgstr "주의" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 msgid "Web Browsers" msgstr "웹 브라우저" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Weekly" msgstr "매주" #: src/Core/Main.vala:1151 msgid "Weekly snapshot failed!" msgstr "매주 스냅샷 만들기에 실패했습니다!" #: src/Core/Main.vala:1132 msgid "Weekly snapshots are enabled" msgstr "매주 스냅샷 만들기를 실행합니다" #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63 msgid "With Errors" msgstr "오류 포함" #: src/Gtk/MainWindow.vala:190 msgid "Wizard" msgstr "마법사" #: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502 msgid "Wrong password" msgstr "비밀번호가 틀립니다" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98 msgid "" "You can continue working on the current system. After restart, the current " "system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored " "later if required, to 'undo' the restore." msgstr "" "현재 시스템에서 계속 작업할 수 있습니다. 다시 시작하면 현재 시스템이 새 스냅샷으로 표시됩니다. 이 스냅샷은 나중에도 복원할 수 " "있으며, 필요하면 '실행 취소'할 수 있습니다." #: src/AppConsole.vala:1023 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]" msgstr "[ENTER = 기본값 (%s), a = 취소]" #: src/AppConsole.vala:894 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]" msgstr "[ENTER = 기본값 (%s), r = 루트 장치, a = 취소]" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401 msgid "" "[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails " "to boot." msgstr "[숙련된 사용자의 경우] 복원된 시스템이 부팅되지 않으면 이 설정을 변경하세요." #: src/Utility/AppLock.vala:54 msgid "[Warning] Deleted invalid lock" msgstr "[알림] 잘못된 잠금이 삭제되었습니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:814 msgid "all" msgstr "모두" #: src/Core/Main.vala:1668 src/Core/Main.vala:4047 src/Core/Main.vala:4132 #: src/Core/Subvolume.vala:215 msgid "btrfs returned an error" msgstr "btrfs가 오류를 보냈습니다" #: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1567 msgid "complete" msgstr "끝" #: src/Utility/CronTab.vala:261 msgid "crontab file exported" msgstr "crontab 파일을 내보냈습니다" #: src/Utility/CronTab.vala:244 msgid "crontab file installed" msgstr "crontab 파일을 설치했습니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 msgid "incomplete" msgstr "진행 중임" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:782 msgid "marked for deletion" msgstr "삭제 표시됨" #: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615 msgid "mounted at path" msgstr "경로에 마운트 됨" #: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1567 #: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237 #: src/Gtk/DeleteBox.vala:149 msgid "remaining" msgstr "남음" #: src/Core/Main.vala:1578 msgid "rsync returned an error" msgstr "rsync가 오류를 실행했습니다" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 msgid "un-tagged" msgstr "태그 없" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10 #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22 msgid "Run Timeshift as Administrator" msgstr "관리자 자격으로 Timeshift 실행" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21 msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator" msgstr "Timeshift를 관리자 자격으로 실행하기 위해 자격 증명이 필요합니다"