# Polish translation for timeshift # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the timeshift package. # FIRST AUTHOR , 2013. # Kacper Paczos , 2018-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: timeshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: teejee2008@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 11:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-06 14:39+0000\n" "Last-Translator: Marek Adamski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2024-07-21 09:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build bbfa2351d9d6a9ddfe262109428f7bf5516e65d1)\n" "Language: pl\n" #: src/AppConsole.vala:626 #, c-format msgid "" "\n" "Press ENTER to continue..." msgstr "" "\n" "Wciśnij ENTER, aby kontynuować..." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:556 #, c-format msgid "%d snapshots, %s free" msgstr "%d migawek, %s wolnego miejsca" #: src/AppConsole.vala:927 #, c-format msgid "'%s' will be on '%s'" msgstr "'%s' będzie znajdował się na '%s'" #: src/AppConsole.vala:924 #, c-format msgid "'%s' will be on root device" msgstr "'%s' będzie znajdował się na urządzeniu root" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118 msgid "(Re)install GRUB2 on:" msgstr "Zainstaluj/Przeinstaluj GRUB2 na:" #: src/Core/Main.vala:381 msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **" msgstr "** Odinstalowany Timeshift BTRFS **" #: src/Core/Main.vala:3544 msgid "/ is mapped to device" msgstr "/ jest zmapowany do urządzenia" #: src/Core/Main.vala:3566 msgid "/boot is mapped to device" msgstr "/boot jest zmapowany do urządzenia" #: src/Core/Main.vala:3577 msgid "/boot/efi is mapped to device" msgstr "/boot/efi jest zmapowany do urządzenia" #: src/Core/Main.vala:3555 msgid "/home is mapped to device" msgstr "/home jest zmapowany do urządzenia" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289 msgid "Comments (double-click to edit)" msgstr "Komentarze (kliknij dwa razy, aby edytować)" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168 msgid "" "A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed." msgstr "" "Konserwacja jest uruchamiana co godzinę, tworzy migawki w razie potrzeby." #: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907 #: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088 #: src/AppConsole.vala:1106 msgid "Aborted." msgstr "Przerwano." #: src/Gtk/MainWindow.vala:375 msgid "About" msgstr "O programie" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 msgid "Add Files" msgstr "Dodaj pliki" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248 msgid "Add Folders" msgstr "Dodaj katalogi" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Add custom pattern" msgstr "Dodaj własny wzorzec" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248 msgid "Add directories" msgstr "Dodaj katalogi" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 msgid "Add files" msgstr "Dodaj pliki" #: src/AppConsole.vala:371 msgid "Add tags to snapshot (default: O)" msgstr "Dodaj oznaczenia do migawki (domyślnie: O)" #: src/Utility/CronTab.vala:312 msgid "Added cron task" msgstr "Dodane zadania crona" #: src/AppGtk.vala:147 msgid "Admin Access Required" msgstr "Wymagane uprawnienia administratora" #: src/AppGtk.vala:142 msgid "Admin access is required to backup and restore system files." msgstr "" "W celu utworzenia i odtworzenia kopii zapasowej plików systemowych, wymagane " "są uprawnienia administratora." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363 msgid "All Files" msgstr "Dodaj pliki" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197 msgid "" "All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots " "are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous " "snapshot if available." msgstr "" "W momencie utworzenia pierwszej migawki, wszystkie pliki zostaną skopiowane. " "Kolejne migawki będą przyrostowe. Do niezmienionych plików zostaną utworzone " "dowiązania twarde z poprzednich migawek." #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129 msgid "All other files and folders are excluded." msgstr "Wszystkie inne pliki i foldery są wykluczone." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486 msgid "" "An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory " "(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot " "successfully.\n" "\n" "Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-" "encrypted device for root filesystem." msgstr "" "Dla systemu plików katalogu głównego root (/) zostało wybrane zaszyfrowane " "urządzenie. Katalog ze statycznymi plikami programu rozruchowego (/boot) " "musi być zamontowany na niezaszyfrowanym urządzeniu, aby uruchomienie " "systemu zakończyło się powodzeniem.\n" "\n" "Wybierz nieszyfrowane urządzenie do katalogu ze statycznymi plikami programu " "rozruchowego lub wybierz niezaszyfrowane urządzenie dla głównego systemu " "plików." #: src/Core/Main.vala:267 msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot." msgstr "Inna instancja aplikacji Timeshift tworzy właśnie migawkę." #: src/Utility/AppLock.vala:49 msgid "Another instance of this application is running" msgstr "Instancja tej aplikacji jest już uruchomiona" #: src/Core/Main.vala:271 msgid "Another instance of timeshift is currently running!" msgstr "Inna instancja aplikacji Timeshift jest już uruchomiona!" #: src/AppConsole.vala:387 msgid "Answer YES to all confirmation prompts" msgstr "" "Odpowiedz „TAK” we wszystkich oknach dialogowych z prośbą o potwierdzenie" #: src/Core/Main.vala:3381 msgid "App config loaded" msgstr "Wczytano konfigurację aplikacji" #: src/Core/Main.vala:3265 msgid "App config saved" msgstr "Zapisano konfigurację aplikacji" #: src/AppConsole.vala:107 msgid "Application needs admin access." msgstr "Aplikacja wymaga uprawnień administratora." #: src/Core/Main.vala:3721 msgid "Application will exit" msgstr "Aplikacja zostanie zamknięta" #: src/Core/Main.vala:397 msgid "Application will exit." msgstr "Aplikacja zostanie zamknięta." #: src/Gtk/MainWindow.vala:561 msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę migawkę?" #: src/Gtk/MainWindow.vala:345 msgid "Available" msgstr "Dostępne" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174 msgid "BTRFS Snapshots" msgstr "Migawki BTRFS" #: src/Core/Main.vala:2215 src/Core/Main.vala:2219 msgid "BTRFS device is not mounted" msgstr "Urządzenie BTRFS nie jest zamontowane" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not " "supported." msgstr "" "Migawki BTRFS są zapisywane na partycji systemowej. Inne partycje nie są " "wspierane." #: src/Gtk/FinishBox.vala:92 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the " "system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save " "snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk " "failures." msgstr "" "Migawki BTRFS są zapisywane na ten sam dysk na podstawie którego są " "tworzone. Jeśli dysk systemowy ulegnie awarii, migawki zostaną utracone wraz " "z nim. Zapisuj migawki na zewnętrzny niesystemowy dysk w trybie RSYNC by " "zabezpieczyć się przed awarią dysku." #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367 msgid "Backup" msgstr "Kopia zapasowa" #: src/Core/Main.vala:2191 msgid "Backup Device" msgstr "Urządzenie kopii zapasowej" #: src/Core/Main.vala:2186 msgid "Backup device not specified!" msgstr "Nie wskazano urządzenia do kopii zapasowej!" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 msgid "Bittorrent Clients" msgstr "Klienty Bittorrent" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Boot" msgstr "Rozruchowe" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485 msgid "Boot device not selected" msgstr "Nie wybrano urządzenia z programem rozruchowym" #: src/Core/Main.vala:1058 msgid "Boot snapshot failed!" msgstr "Uruchomienie migawki nie powiodło się!" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169 msgid "" "Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup." msgstr "" "Migawki rozruchowe są tworzone z 10-minutowym opóźnieniem po uruchomieniu " "systemu." #: src/Core/Main.vala:1039 msgid "Boot snapshots are enabled" msgstr "Migawki rozruchowe są włączone" #: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49 msgid "Bootloader Options" msgstr "Opcje programu rozruchowego" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402 msgid "Bootloader Options (Advanced)" msgstr "Opcje programu rozruchowego (zaawansowane)" #: src/Gtk/MainWindow.vala:170 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321 msgid "Browse Files" msgstr "Przeglądaj pliki" #: src/Gtk/MainWindow.vala:171 msgid "Browse selected snapshot" msgstr "Przeglądaj wybraną migawkę" #: src/Core/Main.vala:2681 msgid "Building file list..." msgstr "Tworzenie listy plików..." #: src/Core/Main.vala:1418 msgid "Calculating required disk space..." msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca na dysku..." #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109 #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224 #: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230 msgid "Cancel restore?" msgstr "Anulować przywracanie?" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232 msgid "" "Cancelling the restore process will leave the target system in an " "inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various " "issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the " "system to a consistent state. Click Yes to confirm." msgstr "" "System utraci spójność, jeżeli anulujesz proces przywracania. System może " "ulec awarii w czasie rozruchu lub później w trakcie użytkowania. Po " "anulowaniu musisz odtworzyć inną migawkę, aby wrócić systemowi spójność. " "Kliknij Tak, by potwierdzić." #: src/Gtk/MainWindow.vala:547 msgid "Cannot Delete Live Snapshot" msgstr "Nie można usunąć migawki live" #: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587 msgid "Changed" msgstr "Zmieniono" #: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127 msgid "Changed items:" msgstr "Zmienione elementy:" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104 msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)" msgstr "Sprawdzanie akcji przywracania (przebieg próbny)" #: src/Core/Main.vala:2914 msgid "Checking file systems for errors..." msgstr "Sprawdzanie systemu plików w poszukiwaniu błędów..." #: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390 #, c-format msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/Core/Main.vala:2562 msgid "Cleaning up..." msgstr "Czyszczenie..." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88 msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order." msgstr "" "Kliknij, aby zmodyfikować. Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59 msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order." msgstr "" "Kliknij, aby zmodyfikować. Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność." #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Clone System" msgstr "Sklonuj system" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68 msgid "Cloning" msgstr "Klonowanie" #: src/Core/Main.vala:2964 msgid "Cloning system..." msgstr "Klonowanie systemu..." #: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501 #: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70 msgid "Close window to exit" msgstr "Zamknij okno, aby zamknąć aplikację" #: src/Core/Main.vala:366 msgid "Commands listed below are not available on this system" msgstr "Polecenia wymienione poniżej nie są dostępne w tym systemie" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223 msgid "Comments (click to edit)" msgstr "Komentarze (kliknij, aby edytować)" #: src/Core/Main.vala:2957 src/Gtk/RestoreBox.vala:74 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:187 msgid "Comparing Files (Dry Run)..." msgstr "Porównywanie plików (przebieg próbny)..." #: src/Core/Main.vala:2723 msgid "Comparing files with rsync..." msgstr "Porównywanie plików za pomocą rsync..." #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50 msgid "Completed" msgstr "Zakończono" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78 msgid "Completed With Errors" msgstr "Zakończono z błędami" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87 msgid "Confirm Actions" msgstr "Potwierdź działania" #: src/AppConsole.vala:1081 #, c-format msgid "Continue with restore? (y/n): " msgstr "Kontynuować odtwarzanie? (y/n): " #: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978 msgid "Could not find device" msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia" #: src/Utility/Device.vala:1330 #, c-format msgid "Could not find file" msgstr "Nie można odnaleźć pliku" #: src/AppConsole.vala:744 msgid "Could not find snapshot" msgstr "Nie można odnaleźć migawki" #: src/Core/Main.vala:3126 msgid "Could not find system subvolume" msgstr "Nie można odnaleźć podwolumenu systemowego" #: src/Core/Main.vala:3154 msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot" msgstr "" "Nie można odnaleźć podwolumenu systemowego w celu utworzenia migawki przed-" "odtworzeniowej" #: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570 #, c-format msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:62 msgid "Create Snapshot" msgstr "Utwórz migawkę" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Create one per boot" msgstr "Twórz jedną co rozruch" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Create one per day" msgstr "Twórz jedną codziennie" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Create one per hour" msgstr "Twórz jedną co godzinę" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Create one per month" msgstr "Twórz jedną co miesiąc" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Create one per week" msgstr "Twórz jedną co tydzień" #: src/AppConsole.vala:369 msgid "Create snapshot (even if not scheduled)" msgstr "Utwórz migawkę (nawet jeśli nie była zaplanowana)" #: src/AppConsole.vala:368 msgid "Create snapshot if scheduled" msgstr "Utwórz migawkę (jeśli była zaplanowana)" #: src/Gtk/MainWindow.vala:141 msgid "Create snapshot of current system" msgstr "Utwórz migawkę obecnego systemu" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1044 msgid "" "Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your " "system" msgstr "" "Utwórz migawkę ręcznie lub włącz planowanie migawek w celu ochrony systemu" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96 msgid "Create snapshots using BTRFS" msgstr "Twórz migawki używając BTRFS" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78 msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links" msgstr "Twórz migawki używając narzędzi RSYNC i dowiązań twardych" #: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591 #, c-format msgid "Created" msgstr "Utworzone" #: src/Core/Snapshot.vala:430 msgid "Created control file" msgstr "Utworzono plik kontrolny" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268 msgid "Created directory" msgstr "Utworzono katalog" #: src/Core/Main.vala:3176 msgid "Created pre-restore snapshot" msgstr "Utworzono migawkę przed przywróceniem" #: src/Core/Main.vala:1673 msgid "Created subvolume snapshot" msgstr "Utworzono migawkę podwolumenu" #: src/Gtk/BackupBox.vala:71 msgid "Creating Snapshot..." msgstr "Tworzenie migawki..." #: src/Core/Main.vala:1611 msgid "Creating new backup..." msgstr "Tworzenie nowej kopii zapasowej..." #: src/Core/Main.vala:1457 msgid "Creating new snapshot..." msgstr "Tworzenie nowej migawki..." #: src/Core/Main.vala:3104 msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..." msgstr "Tworzenie migawki przed przywróceniem podwolumenów systemowych..." #: src/Core/Main.vala:3720 msgid "Critical Error" msgstr "Błąd krytyczny" #: src/Utility/CronTab.vala:136 msgid "Cron job added" msgstr "Zadanie crona dodane" #: src/Utility/CronTab.vala:217 msgid "Cron job removed" msgstr "Zadanie crona usunięte" #: src/Utility/CronTab.vala:304 msgid "Cron task exists" msgstr "Zadanie cron istnieje" #: src/Gtk/MiscBox.vala:94 msgid "Custom" msgstr "Wybrany" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Daily" msgstr "Codzienne" #: src/Core/Main.vala:1120 msgid "Daily snapshot failed!" msgstr "Codzienna migawka zakończyła się niepowodzeniem!" #: src/Core/Main.vala:1101 msgid "Daily snapshots are enabled" msgstr "Włączono codzienne migawki" #: src/Core/Main.vala:2285 msgid "Data will be modified on following devices:" msgstr "Dane zostaną zmodyfikowane na następujących urządzeniach:" #: src/Gtk/MiscBox.vala:67 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342 src/Gtk/MainWindow.vala:160 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62 msgid "Delete Snapshots" msgstr "Usuń migawki" #: src/AppConsole.vala:383 msgid "Delete all snapshots" msgstr "Usuń wszystkie migawki" #: src/Gtk/MainWindow.vala:161 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Usuń wybrane migawki" #: src/AppConsole.vala:382 msgid "Delete snapshot" msgstr "Usuń migawkę" #: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Usunięte" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302 msgid "Deleted directory" msgstr "Usunięto katalog" #: src/Core/Main.vala:3083 src/Core/Main.vala:3087 src/Core/Subvolume.vala:167 #, c-format msgid "Deleted subvolume" msgstr "Usunięto podwolumen" #: src/Gtk/DeleteBox.vala:58 msgid "Deleting Snapshots..." msgstr "Usuwanie migawek..." #: src/Core/Subvolume.vala:141 #, c-format msgid "Deleting subvolume" msgstr "Usuwanie podwolumenu" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105 msgid "Deluge, Transmission" msgstr "Deluge, Transmission" #: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/Core/Subvolume.vala:181 #, c-format msgid "Destroyed qgroup" msgstr "Zniszczona qgroup" #: src/Core/Subvolume.vala:171 #, c-format msgid "Destroying qgroup" msgstr "Niszczenie qgroup" #: src/Core/Main.vala:2288 src/Core/Main.vala:2320 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1954 #: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 #: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554 #, c-format msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: src/Utility/Device.vala:1412 msgid "Device is unlocked" msgstr "Urządzenie jest odblokowane" #: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369 msgid "Device name is empty!" msgstr "Nazwa urządzenia jest pusta!" #: src/Core/Main.vala:3434 src/Core/SnapshotRepo.vala:479 #: src/AppConsole.vala:676 msgid "Device not found" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97 #, c-format msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems." msgstr "Urządzenia wyświetlane powyżej mają system plików BTRFS." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104 #, c-format msgid "Devices displayed above have Linux file systems." msgstr "Urządzenia wyświetlane powyżej mają linuksowy system plików." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84 msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected." msgstr "Urządzenia, z których utworzono migawki, są już wybrane." #: src/AppConsole.vala:332 msgid "Devices with Linux file systems" msgstr "Urządzenia z linuksowym systemem plików" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105 msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)." msgstr "" "Urządzenia z systemami plików Microsoft Windows nie są wspierane (NTFS, FAT, " "itp.)." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:914 msgid "Directory not found" msgstr "Nie znaleziono katalogu" #: src/Core/Main.vala:2380 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 msgid "Disclaimer" msgstr "Wyłączenie odpowiedzialności" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127 msgid "Disk" msgstr "Dysk" #: src/Core/Main.vala:244 msgid "Distribution" msgstr "Dystrybucja" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1038 msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system" msgstr "Włącz zaplanowane migawki, by chronić twój system" #: src/Utility/Device.vala:1476 msgid "Encrypted Device" msgstr "Zaszyfrowane urządzenie" #: src/Gtk/UsersBox.vala:232 msgid "Encrypted Home Directory" msgstr "Zaszyfrowany katalog domowy" #: src/AppConsole.vala:897 #, c-format msgid "Enter device name or number" msgstr "Wprowadź nazwę lub numer urządzenia" #: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026 #, c-format msgid "Enter device name or number (a=Abort)" msgstr "Wprowadź nazwę lub numer urządzenia (a=Przerwij)" #: src/Utility/Device.vala:1477 #, c-format msgid "Enter passphrase to unlock '%s'" msgstr "Wprowadź hasło, aby odblokować '%s'" #: src/AppConsole.vala:767 #, c-format msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)" msgstr "Wprowadź numer migawki (a=Przerwij, p=Poprzednia, n=Następna)" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231 msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)" msgstr "Wprowadź wzorzec wykluczenia (np.: *.mp3, *.bak)" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481 msgid "Error running Rsync" msgstr "Błąd podczas uruchamiania Rsync" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99 msgid "Estimate" msgstr "Szacowane" #: src/Gtk/EstimateBox.vala:56 msgid "Estimating System Size..." msgstr "Obliczanie rozmiaru systemu..." #: src/Core/Main.vala:1453 msgid "Estimating system size..." msgstr "Obliczanie rozmiaru systemu..." #: src/AppConsole.vala:398 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: src/Gtk/UsersBox.vala:132 msgid "Exclude All Files" msgstr "Wyklucz wszystkie pliki" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 msgid "Exclude Application Settings" msgstr "Wyklucz ustawienia aplikacji" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99 msgid "Exclude Apps" msgstr "Wyklucz programy" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70 msgid "Exclude List" msgstr "Wyklucz listę" #: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49 msgid "Exclude List Summary" msgstr "Wyklucz podsumowanie listy" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230 msgid "Exclude Pattern" msgstr "Wyklucz wzorzec" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56 msgid "Excluded Directories" msgstr "Pominięte katalogi" #: src/Core/Main.vala:1741 msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M" msgstr "Spodziewane wartości: O, B, H, D, W, M" #: src/Utility/CronTab.vala:132 msgid "Failed to add cron job" msgstr "Nie udało się dodać zadania crona" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155 msgid "Failed to copy file" msgstr "Nie udało się skopiowac pliku" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271 #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280 msgid "Failed to create directory" msgstr "Nie udało się stworzyć katalogu" #: src/Core/Main.vala:1579 msgid "Failed to create new snapshot" msgstr "Nie udało się stworzyć nowej migawki" #: src/Core/Main.vala:1333 msgid "Failed to create snapshot" msgstr "Nie udało się stworzyć migawki" #: src/Core/Main.vala:1669 msgid "Failed to create subvolume snapshot" msgstr "Nie udało się stworzyć migawki podwolumenu" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:955 msgid "Failed to create symlinks" msgstr "Nie udało się stworzyć dowiązań symbolicznych (symlinks)" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305 msgid "Failed to delete directory" msgstr "Nie udało się usunąć katalogu" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86 msgid "Failed to delete file" msgstr "Nie udało się usunąć pliku" #: src/Core/Subvolume.vala:153 msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume" msgstr "Nie udało się usunąć migawki zagnieżdżonego podwolumenu" #: src/Core/Subvolume.vala:163 msgid "Failed to delete snapshot subvolume" msgstr "Nie udało się usunąć migawki podwolumenu" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:981 msgid "Failed to delete symlinks" msgstr "Nie udało się usunąć dowiązań symbolicznych (symlinks)" #: src/Core/Subvolume.vala:177 msgid "Failed to destroy qgroup" msgstr "Nie udało się zniszczyć qgroup" #: src/Core/Main.vala:3935 src/Core/Main.vala:3941 msgid "Failed to estimate system size" msgstr "Nie udało się obliczyć rozmiaru systemu plików" #: src/Utility/CronTab.vala:257 msgid "Failed to export crontab file" msgstr "Nie udało się wyeksportować pliku crontab" #: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906 #: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087 msgid "Failed to get input from user in 3 attempts" msgstr "Trzy nieudane próby pobrania danych od użytkownika" #: src/Utility/Device.vala:746 msgid "Failed to get partition list" msgstr "Nie udało się uzyskać listy partycji" #: src/Core/Main.vala:3517 msgid "Failed to get partition list." msgstr "Nie udało się uzyskać listy partycji." #: src/Utility/CronTab.vala:240 msgid "Failed to install crontab file" msgstr "Nie udało się zainstalować pliku crontab" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521 msgid "Failed to mount devices" msgstr "Nie udało się zamontować urządzeń" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174 msgid "Failed to move file" msgstr "Nie udało sie przenieść pliku" #: src/Core/Main.vala:3141 msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory" msgstr "Nie udało się przenieść podwolumenu systemu do katalogu migawki" #: src/Core/Main.vala:4048 msgid "Failed to query subvolume list" msgstr "Nie można wyświetlić listy podwolumenu" #: src/Core/Main.vala:4133 msgid "Failed to query subvolume quota" msgstr "Nie powiodło się zapytanie o limit woluminu podrzędnego" #: src/Utility/CronTab.vala:50 msgid "Failed to read cron tab" msgstr "Nie udało się odczytać tablicy crona" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112 msgid "Failed to read file" msgstr "Nie udało się odczytać pliku" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:901 msgid "Failed to remove" msgstr "Nie udało się usunąć" #: src/Utility/CronTab.vala:213 msgid "Failed to remove cron job" msgstr "Nie udało się usunąć zadania crona" #: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542 #: src/Core/Snapshot.vala:550 msgid "Failed to remove snapshot" msgstr "Nie udało się usunąć migawki" #: src/Core/Subvolume.vala:216 msgid "Failed to restore system subvolume" msgstr "Nie udało się przywrócić podwolumenu systemu" #: src/Core/Main.vala:1529 msgid "Failed to save exclude list" msgstr "Nie udało się zapisać listy pominiętych (exclude list)" #: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457 #: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503 #: src/Utility/Device.vala:1523 msgid "Failed to unlock device" msgstr "Nie udało się odblokować urządzenia" #: src/Utility/Device.vala:1755 msgid "Failed to unmount" msgstr "Nie udało się odmontować" #: src/Core/Main.vala:3721 msgid "Failed to unmount device!" msgstr "Nie udało się odmontować urządzenia!" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139 msgid "Failed to write file" msgstr "Nie udało się zapisać pliku" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122 msgid "File (snapshot)" msgstr "Plik (migawki)" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119 msgid "File (system)" msgstr "Plik (systemowy)" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97 msgid "File Pattern" msgstr "Wzorzec pliku" #: src/Gtk/BackupBox.vala:83 msgid "File and directory counts:" msgstr "Liczba plików i katalogów:" #: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298 #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62 msgid "" "Files & directories matching the patterns below will be excluded. " "Patterns starting with a + will include the item instead of excluding." msgstr "" "Pliki i katalogi pasujące do poniższego wzorca będą pominięte. Wzorce " "zaczynające się od + dołączają, a nie pomijają elementy." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201 msgid "Files and directories can be excluded to save disk space." msgstr "" "Pliki i katalogi mogą być pominięte w celu oszczędzenia miejsca na dysku." #: src/Gtk/RestoreBox.vala:119 msgid "Files and directory counts:" msgstr "Liczba plików i katalogów:" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76 msgid "Files matching the following patterns will be excluded" msgstr "Pliki zgodne z następującymi wzorcami zostaną pominięte" #: src/Utility/Device.vala:1972 #, c-format msgid "Filesystem" msgstr "System plików" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302 msgid "Filter by name or path" msgstr "Filtruj według nazwy lub ścieżki" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103 msgid "Finish" msgstr "Koniec" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 msgid "Finished" msgstr "Zakończono" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78 msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:583 msgid "First snapshot requires:" msgstr "Pierwsza migawka wymaga:" #: src/Core/Main.vala:3074 msgid "Found existing pre-restore snapshot" msgstr "Znaleziono istniejącą migawkę przed-przywróceniem" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215 msgid "Free" msgstr "Wolne miejsce" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145 msgid "Free space" msgstr "Wolna przestrzeń" #: src/AppConsole.vala:1055 msgid "GRUB Device" msgstr "Urządzenie z programem rozruchowym GRUB" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497 msgid "GRUB device not selected" msgstr "Nie wybrano urządzenia z programem rozruchowym GRUB" #: src/AppConsole.vala:1060 msgid "GRUB will NOT be reinstalled" msgstr "Program rozruchowy GRUB NIE zostanie zainstalowany ponownie" #: src/Core/Main.vala:2522 msgid "Generating initramfs..." msgstr "Generowanie systemu plików w przestrzeni użytkownika (initramfs)..." #: src/AppConsole.vala:385 msgid "Global" msgstr "Globalny" #: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128 msgid "" "Hidden files and folders are included by default since they contain user-" "specific configuration files." msgstr "" "Ukryte pliki i foldery są domyślnie dołączane, ponieważ zawierają pliki " "konfiguracyjne specyficzne dla użytkownika." #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/AppConsole.vala:392 msgid "Hide rsync output" msgstr "Ukryj wyjście (output) rsync" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182 msgid "Hide this window (files will be deleted in background)" msgstr "Ukryj to okno (pliki zostaną usunięte w tle)" #: src/Gtk/UsersBox.vala:116 msgid "Home" msgstr "Katalog domowy" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115 msgid "Home Directory" msgstr "Katalog domowy" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Hourly" msgstr "Godzinne" #: src/Core/Main.vala:1089 msgid "Hourly snapshot failed!" msgstr "Błąd migawki godzinnej!" #: src/Core/Main.vala:1070 msgid "Hourly snapshots are enabled" msgstr "Migawki godzinne są włączone" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102 msgid "" "If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, " "install Timeshift, and try restoring another snapshot." msgstr "" "Jeżeli przywrócony system nie może przejść procedury rozruchu, uruchom " "system z Live CD/USB i spróbuj przywrócić inną migawkę." #: src/Core/Main.vala:2386 msgid "" "If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this " "point!" msgstr "Jeśli te warunki są dla Ciebie nie do przyjęcia, nie idź dalej!" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54 msgid "Include / Exclude Patterns" msgstr "Dołączone / Pominięte wzorce" #: src/Gtk/UsersBox.vala:336 msgid "Include @home subvolume in backups" msgstr "Dołącz podwolumen @home w kopiach zapasowych" #: src/Gtk/UsersBox.vala:262 msgid "Include All Files" msgstr "Dołącz wszystkie pliki" #: src/Gtk/UsersBox.vala:190 msgid "Include Only Hidden Files" msgstr "Dołącz tylko ukryte pliki" #: src/Core/Main.vala:2200 msgid "Invalid Snapshot" msgstr "Nieprawidłowa migawka" #: src/AppConsole.vala:257 #, c-format msgid "Invalid command line arguments" msgstr "Nieprawidłowe argumenty wiersza poleceń" #: src/Gtk/MainWindow.vala:831 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Nieprawidłowa migawka" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282 msgid "Items Not Selected" msgstr "Nie wybrano elementów" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283 msgid "Keep" msgstr "Utrzymuj" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112 msgid "" "Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, " "etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from " "snapshot." msgstr "" "Przechowuj pliki konfiguracyjne klientów sieci BitTorrent takich jak Deluge, " "Transmission itp. Jeżeli odznaczysz tę opcję, wcześniejsze pliki " "konfiguracyjne zostaną skasowane z migawki." #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85 msgid "" "Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-" "checked, previous configuration files will be restored from snapshot" msgstr "" "Przechowuj pliki konfiguracyjne przeglądarek internetowych, takich jak " "Mozilla Firefox czy Chromium. Jeżeli odznaczysz tę opcję, wcześniejsze pliki " "konfiguracyjne zostaną skasowane z migawki" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244 msgid "Keep on Root Device" msgstr "Zachowaj na głównym urządzeniu" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229 msgid "Keep this mount path on the root filesystem" msgstr "Zachowaj tę ścieżkę montowania w głównym systemie plików" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523 msgid "LIVE" msgstr "LIVE" #: src/Utility/Device.vala:1973 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 #: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: src/Core/Main.vala:1051 #, c-format msgid "Last boot snapshot is %d hours old" msgstr "Ostatnia migawka rozruchowa ma %d godzin(a/y/-)" #: src/Core/Main.vala:1046 msgid "Last boot snapshot is older than system start time" msgstr "" "Ostatnia migawka rozruchowa jest starsza niż czas uruchamiania systemu" #: src/Core/Main.vala:1042 msgid "Last boot snapshot not found" msgstr "Nie znaleziono ostatniej migawki rozruchowej" #: src/Core/Main.vala:1113 #, c-format msgid "Last daily snapshot is %d hours old" msgstr "Ostatnia dzienna migawka jest starsza niż %d godzin(a/y/-)" #: src/Core/Main.vala:1108 msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old" msgstr "Ostatnia dzienna migawka jest starsza niż jeden dzień" #: src/Core/Main.vala:1104 msgid "Last daily snapshot not found" msgstr "Nie znaleziono ostatniej dziennej migawki" #: src/Core/Main.vala:1082 #, c-format msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old" msgstr "Ostatnia godzinna migawka ma %d minut(e/y-)" #: src/Core/Main.vala:1077 msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old" msgstr "Ostatnia godzinna migawka jest starsza niż jedna godzina" #: src/Core/Main.vala:1073 msgid "Last hourly snapshot not found" msgstr "Nie znaleziono ostatniej migawki godzinnej" #: src/Core/Main.vala:1175 #, c-format msgid "Last monthly snapshot is %d days old" msgstr "Ostatnia migawka miesięczna ma %d dzień/dni" #: src/Core/Main.vala:1170 msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old" msgstr "Ostatnia migawka miesięczna jest starsza niż miesiąc" #: src/Core/Main.vala:1166 msgid "Last monthly snapshot not found" msgstr "Nie znaleziono ostatniej migawki miesięcznej" #: src/Core/Main.vala:1144 #, c-format msgid "Last weekly snapshot is %d days old" msgstr "Ostatnia migawka tygodniowa ma %d dzień/dni" #: src/Core/Main.vala:1139 msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old" msgstr "Ostatnia migawka tygodniowa jest starsza niż tydzień" #: src/Core/Main.vala:1135 msgid "Last weekly snapshot not found" msgstr "Nie znaleziono ostatniej migawki tygodniowej" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1019 #, c-format msgid "Latest snapshot" msgstr "Ostatnia migawka" #: src/Core/Main.vala:1518 #, c-format msgid "Linking from snapshot" msgstr "Łączenie z migawki" #: src/AppConsole.vala:363 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/AppConsole.vala:365 msgid "List devices" msgstr "Lista urządzeń" #: src/AppConsole.vala:364 msgid "List snapshots" msgstr "Lista migawek" #: src/Gtk/MainWindow.vala:970 msgid "Live USB Mode (Restore Only)" msgstr "Tryb Live USB (tylko odzyskiwanie)" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: src/Gtk/MainWindow.vala:441 msgid "Main window closed by user" msgstr "Okno główne zamknięte przez użytkownika" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349 msgid "Mark/Unmark for Deletion" msgstr "Zaznacz/odznacz do usunięcia" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671 msgid "Maximum backups exceeded for backup level" msgstr "Przekroczono maksymalną liczbę kopii zapasowych dla kopii zapasowej" #: src/Gtk/MainWindow.vala:207 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: src/Core/Main.vala:253 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Brakujące zależności" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:605 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: src/Utility/Device.vala:1956 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Monthly" msgstr "Miesięczne" #: src/Core/Main.vala:1163 msgid "Monthly snapshot are enabled" msgstr "Migawki miesięczne są włączone" #: src/Core/Main.vala:1182 msgid "Monthly snapshot failed!" msgstr "Błąd migawki miesięcznej!" #: src/Core/Main.vala:2287 src/Core/Main.vala:2320 msgid "Mount" msgstr "Zamontuj" #: src/Core/Main.vala:3148 msgid "Moved system subvolume to snapshot directory" msgstr "Przeniesiono podwolumen systemowy do katalogu migawki" #: src/Gtk/MainWindow.vala:807 msgid "Multiple snapshots selected" msgstr "Zaznaczono wiele migawek" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491 #: src/AppConsole.vala:437 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122 msgid "No Change" msgstr "Bez zmian" #: src/Gtk/MainWindow.vala:616 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335 msgid "No Snapshots Selected" msgstr "Nie zaznaczono migawek" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1043 msgid "No snapshots available" msgstr "Brak dostępnych migawek" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:987 #: src/AppConsole.vala:326 msgid "No snapshots found" msgstr "Nie odnaleziono migawek" #: src/AppConsole.vala:753 msgid "No snapshots found on device" msgstr "Nie znaleziono migawek na urządzneiu" #: src/Gtk/MainWindow.vala:537 msgid "No snapshots on device" msgstr "Brak migawek na urządzeniu" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:581 msgid "No snapshots on this device" msgstr "Brak migawek na tym urzadzneiu" #: src/Gtk/MainWindow.vala:800 msgid "No snapshots selected" msgstr "Nie zaznaczono migawek" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1020 src/Gtk/MainWindow.vala:1022 msgid "None" msgstr "Nic" #: src/Core/Subvolume.vala:198 #, c-format msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:599 msgid "Not Selected" msgstr "Nie zaznaczone" #: src/Core/Main.vala:398 msgid "Not Supported" msgstr "Niewspierane" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572 msgid "Not enough disk space" msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca na dysku" #: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #: src/Core/Main.vala:1193 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nie ma niczego do zrobienia!" #: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504 #: src/AppConsole.vala:552 msgid "Num" msgstr "Liczba" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282 msgid "" "Number of snapshots to keep.\n" "Older snapshots will be removed once this limit is exceeded." msgstr "" "Liczba migawek do utrzymania.\n" "Starsze migawki zostaną usunięte po przekroczeniu tego limitu." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147 #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188 msgid "" "OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout " "(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported." msgstr "" "System operacyjny musi być zainstalowany na partycji BTRFS układem " "rozmieszczenia podwolumenów w stylu Ubuntu (podwolumeny @ oraz @home). Inne " "układy nie są wspierane." #: src/Core/Main.vala:4306 msgid "Older log files removed" msgstr "Usunięto starsze pliki dziennika" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1021 msgid "Oldest snapshot" msgstr "Najstarsza migawka" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296 msgid "On demand (manual)" msgstr "Na żądanie (instrukcja)" #: src/Core/Main.vala:396 src/Core/Main.vala:3634 #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511 msgid "" "Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported." msgstr "" "Tylko układy podwolumenów w stylu Ubuntu z @ oraz @home są aktualnie " "wspierane." #: src/Gtk/MainWindow.vala:208 msgid "Open Menu" msgstr "Otwórz menu" #: src/Core/Main.vala:3416 msgid "" "Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in " "BTRFS mode" msgstr "" "Opcja --snapshot-device nie powinna być określona do tworzeniu migawek w " "trybie BTRFS" #: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118 msgid "Other applications (next page)" msgstr "Inne aplikacje (następna strona)" #: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398 #, c-format msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: src/Utility/Device.vala:1968 #, c-format msgid "Parent Device" msgstr "Urządzenie nadrzędne" #: src/Core/Main.vala:2651 src/Core/Main.vala:2742 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222 msgid "Parsing log file..." msgstr "Parsowanie pliku dziennika..." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510 msgid "Partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "Partycja ma niewspierany układ podwolumenu." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 #, c-format msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166 msgid "Pattern" msgstr "Wzorzec" #: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Prawa dostępu" #: src/Core/Main.vala:272 msgid "Please check if you have multiple windows open." msgstr "Proszę sprawdzić, czy masz otworzone wiele okien." #: src/Core/Main.vala:2418 msgid "Please do not interrupt the restore process!" msgstr "Proszę nie przerywać procesu przywracania!" #: src/Core/Main.vala:367 msgid "Please install required packages and try running TimeShift again" msgstr "Proszę doinstalować wymagane pakiety i uruchomić ponownie TimeShift" #: src/AppGtk.vala:143 msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "" "Proszę uruchomić ponownie aplikację jako administrator (używając 'sudo' lub " "'su')" #: src/AppConsole.vala:108 msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "" "Proszę uruchomić aplikację jako administrator (używając 'sudo' lub 'su')" #: src/Core/Main.vala:2368 msgid "Please save your work and close all applications." msgstr "Proszę zapisać swoją prace i zamknąć wszystkie aplikacje." #: src/Gtk/MainWindow.vala:702 msgid "Please select a snapshot to view the log!" msgstr "Proszę wybrać migawkę, aby zobaczyć plik dziennika!" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498 msgid "Please select the GRUB device" msgstr "Proszę wybrać urządzenie z programem rozruchowym GRUB" #: src/Core/Main.vala:268 msgid "Please wait a few minutes and try again." msgstr "Proszę odczekać klika minut i spróbować ponownie." #: src/Gtk/MainWindow.vala:769 msgid "Please wait for snapshots to be deleted." msgstr "Proszę czekać, aż migawki zostaną usunięte." #: src/Gtk/EstimateBox.vala:66 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188 msgid "Populating list..." msgstr "Wypełnianie listy..." #: src/Core/Main.vala:1753 src/Gtk/BackupBox.vala:117 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232 msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowywanie..." #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157 msgid "Previous" msgstr "Cofnij" #: src/AppGtk.vala:130 msgid "Print debug information" msgstr "Wyświetl informacje debugowania" #: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132 msgid "Print version number" msgstr "Wyświetl numer wersji" #: src/Core/Main.vala:3996 msgid "Query completed" msgstr "Zapytanie ukończone" #: src/Core/Main.vala:3979 msgid "Querying subvolume info..." msgstr "Zapytanie o informacje podwolumenu..." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77 msgid "RSYNC" msgstr "RSYNC" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193 msgid "RSYNC Snapshots" msgstr "Migawki RSYNC" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137 msgid "" "Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not " "needed. Select this only if the restored system fails to boot." msgstr "" "Ponownie generuje obraz initramfs dla wszystkich zainstalowanych jąder. " "Zwykle nie jest to potrzebne. Wybierz tę opcję tylko wtedy, gdy przywrócony " "system nie chce się uruchomić." #: src/AppConsole.vala:995 #, c-format msgid "Re-install GRUB2 bootloader?" msgstr "Przeinstalować program rozruchowy GRUB2?" #: src/Core/Main.vala:2481 msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..." msgstr "Reinstalacja programu rozruchowego GRUB2..." #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120 msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device." msgstr "Przeinstaluj program rozruchowy GRUB2 na zaznaczonym urządzeniu." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181 #, c-format msgid "Read %'d of %'d lines..." msgstr "Przeczytano %'d z %'d wierszy..." #: src/Core/Main.vala:2581 msgid "Rebooting system..." msgstr "Ponowne uruchamianie systemu..." #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 #, c-format msgid "Recommended" msgstr "Zalecane" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106 msgid "Remote and network locations are not supported." msgstr "Lokację zdalne i położenia sieciowe są niewspierane." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1791 src/Core/Main.vala:1802 #: src/Core/Main.vala:4302 src/Core/SnapshotRepo.vala:907 #, c-format msgid "Removed" msgstr "Usunięto" #: src/Utility/CronTab.vala:340 msgid "Removed cron task" msgstr "Usuń zadanie cron" #: src/Core/Main.vala:3784 #, c-format msgid "Removed mount directory: '%s'" msgstr "Usunięto zamontowany katalog: '%s'" #: src/Core/Snapshot.vala:555 msgid "Removed snapshot" msgstr "Usunięto migawkę" #: src/Core/Snapshot.vala:484 msgid "Removing" msgstr "Usuwanie" #: src/Core/Snapshot.vala:521 msgid "Removing snapshot" msgstr "Usuwanie migawki" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814 #, c-format msgid "Removing snapshots" msgstr "Usuwanie migawek" #: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373 msgid "Restore" msgstr "Przywracanie" #: src/Gtk/UsersBox.vala:325 msgid "Restore @home subvolume" msgstr "Usunięto podwolumen @home" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89 msgid "Restore Device" msgstr "Przywróć urządzenie" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94 msgid "Restore Exclude" msgstr "Przywróć pominięte" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Restore Snapshot" msgstr "Przywróć migawkę" #: src/Core/Main.vala:2991 src/Core/Main.vala:3033 msgid "Restore completed" msgstr "Przywracanie ukończone" #: src/Gtk/MainWindow.vala:151 msgid "Restore selected snapshot" msgstr "Przywróć wybraną migawkę" #: src/AppConsole.vala:374 msgid "Restore snapshot" msgstr "Przywracanie migawki" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96 msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted." msgstr "" "Przywrócone podwolumeny staną się aktywne po ponownym uruchomieniu systemu." #: src/Core/Subvolume.vala:220 msgid "Restored system subvolume" msgstr "Przywrócono podwolumen systemu" #: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190 msgid "Restoring Snapshot..." msgstr "Przywracanie migawki..." #: src/Gtk/FinishBox.vala:85 msgid "" "Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes " "currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this " "snapshot can be restored later to 'undo' the restore." msgstr "" "Przywrócenie migawki zastąpi podwolumeny systemowe, a obecnie używane " "podwolumeny systemu zostaną zachowane jako nowa migawka. W razie potrzeby tę " "migawkę można później przywrócić, aby 'cofnąć' przywracanie." #: src/Core/Main.vala:2960 msgid "Restoring snapshot..." msgstr "Przywracanie migawki..." #: src/Gtk/FinishBox.vala:88 msgid "" "Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden " "files and directories in user home directories will not be touched. This " "behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included " "files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot " "is restored." msgstr "" "Przywracanie migawek zastępuje tylko pliki systemowe i ustawienia. Nieukryte " "pliki i katalogi w katalogach domowych użytkowników nie zostaną włączone do " "migawki. To działanie można zmienić, dodając filtr uwzględniający nieukryte " "pliki. Dołączone pliki zostaną zapisane w kopii zapasowej po utworzeniu " "migawki i zastąpione po jej przywróceniu." #: src/Utility/Device.vala:1958 #, c-format msgid "Revision" msgstr "Rewizja" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438 msgid "Root device not selected" msgstr "Nie wybrano urządzenia z głównym systemem plików (root)" #: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49 msgid "Rsync Log Viewer" msgstr "Przeglądarka dziennika Rsync" #: src/AppGtk.vala:134 #, c-format msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool" msgstr "" "Uruchom 'timeshift' z poziomu linii poleceń, aby uzyskać dostęp do " "konsolowej wersji tego narzędzia" #: src/AppConsole.vala:393 msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "Uruchom w trybie nieinteraktywnym" #: src/Core/Main.vala:204 msgid "Running" msgstr "Uruchamianie" #: src/Gtk/FinishBox.vala:95 msgid "" "Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard " "against drive failures." msgstr "" "Zapisuj migawki na zewnętrznym dysku miast na dysku systemowym, co ochroni " "dane przed błędami dysku systemowego." #: src/Gtk/FinishBox.vala:97 msgid "" "Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install " "the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can " "even install another Linux distribution and later roll-back the previous " "distribution by restoring a snapshot." msgstr "" "Zapisywanie migawek na niesystemowym dysku pozwala na sformatowanie i " "przeinstalowanie systemu operacyjnego na dysku systemowym bez utraty migawek " "na nim składowanych. Możesz zawsze zainstalować inną dystrybucję " "GNU/Linuksa, a potem przywrócić wcześniejszą dystrybucję, przywracając " "migawkę." #: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615 msgid "Saving to device" msgstr "Zapisywanie na urządzeniu" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 msgid "Schedule" msgstr "Harmonogram" #: src/Core/Main.vala:275 msgid "Scheduled snapshot in progress..." msgstr "Tworzenie zaplanowanej migawki..." #: src/Core/Main.vala:1193 src/Gtk/MainWindow.vala:1037 #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312 msgid "Scheduled snapshots are disabled" msgstr "Zaplanowane migawki są wyłączone" #: src/Gtk/FinishBox.vala:78 msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it." msgstr "Zaplanowane migawki są wyłączone. Włączenie ich jest zalecane." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305 msgid "Scheduled snapshots are enabled" msgstr "Zaplanowane migawki są włączone" #: src/Gtk/FinishBox.vala:75 msgid "" "Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for " "selected levels." msgstr "" "Zaplanowane migawki są włączone. Migawki będą tworzone automatycznie zgodnie " "z ustawionymi poziomami." #: src/AppConsole.vala:883 #, c-format msgid "Select '%s' device (default = %s)" msgstr "Wybierz '%s' urządzenie (domyślne = %s)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702 msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)" msgstr "" "Wybierz dysk systemowy BTRFS z podwolumenem z głównym systemem plików (root) " "(@)" #: src/AppConsole.vala:1011 msgid "Select GRUB device" msgstr "Wybierz urządzenie z programem rozruchowym (GNU GRUB)" #: src/Gtk/MainWindow.vala:701 msgid "Select Snapshot" msgstr "Wybierz migawkę" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57 msgid "Select Snapshot Levels" msgstr "Określ liczbę migawek" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56 msgid "Select Snapshot Location" msgstr "Wybierz położenie migawki" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62 msgid "Select Snapshot Type" msgstr "Wybierz typ migawki" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85 msgid "Select Snapshots" msgstr "Wybierz migawki" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61 msgid "Select Target Device" msgstr "Wybierz urządzenie docelowe" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410 #, c-format msgid "Select a partition on this disk" msgstr "Wybierz partycję na tym dysku" #: src/Gtk/MainWindow.vala:808 msgid "Select a single snapshot to restore" msgstr "Wybierz pojedynczą migawkę do przywrócenia" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467 msgid "Select another device for root file system (/)" msgstr "Wybierz inne urządzenie dla głównego systemu plików (/)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575 msgid "Select another device or free up some space" msgstr "Wybierz inne urządzenie lub zwolnij trochę miejsca na dysku" #: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538 msgid "Select another device to delete snasphots" msgstr "Wybierz inne urządzenie, aby usunąć migawki" #: src/Gtk/MainWindow.vala:463 msgid "Select another device?" msgstr "Chciałbyś wybrać inne urządzenie?" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57 msgid "Select applications to exclude from restore" msgstr "Wybierz aplikacje do pominięcia z przywrócenia" #: src/AppConsole.vala:685 msgid "Select backup device" msgstr "Wybierz urządzenie przeznaczone na kopię zapasową" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443 msgid "Select directory" msgstr "Wybierz katalog" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416 msgid "Select file(s)" msgstr "Zaznaczono plik(i)" #: src/AppConsole.vala:759 msgid "Select snapshot" msgstr "Zaznaczono migawkę" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336 msgid "Select snapshots to delete" msgstr "Zaznaczono migawkę do usunięcia" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439 msgid "Select the device for root file system (/)" msgstr "Wybierz urządzenie dla głównego systemu plików (/)" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83 msgid "Select the devices where files will be restored." msgstr "Wybierz urządzenia, z których pliki zostaną przywrócone." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313 msgid "Select the intervals for creating snapshots" msgstr "Wybierz okresy, w których będą tworzone migawki" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283 msgid "Select the items to be removed from the list" msgstr "Wybierz elementy, które mają zostać usunięte z listy" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:472 msgid "Select the snapshot device" msgstr "Wybierz urządzenie na migawkę" #: src/Gtk/MainWindow.vala:801 msgid "Select the snapshot to restore" msgstr "Wybierz migawkę do przywrócenia" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87 msgid "Select the snapshots to be deleted" msgstr "Wybierz migawkę do usunięcia" #: src/Gtk/MainWindow.vala:617 msgid "Select the snapshots to mark for deletion" msgstr "Oznacz wybrane migawki jako do usunięcia" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79 msgid "Select the target devices where system will be cloned." msgstr "Wybierz docelowe urządzenie, na które system zostanie sklonowany." #: src/Core/Main.vala:3444 msgid "Selected default snapshot device" msgstr "Wybrano domyślne urządzenie na migawkę" #: src/Core/Main.vala:3395 src/Core/Main.vala:3399 msgid "Selected default snapshot type" msgstr "Wybierz domyślny typ migawki" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388 msgid "Selected device does not have BTRFS partition" msgstr "Wybrane urządzenie nie posiada partycji BTRFS" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385 msgid "Selected device does not have Linux partition" msgstr "Wybrane urządzenie nie posiada partycji linuksowej" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:144 msgid "Selected snapshot device" msgstr "Wybrano urządzenie na migawkę" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701 msgid "Selected snapshot device is not a system disk" msgstr "Wybrane urządzenie na migawki nie jest dyskiem systemowym" #: src/Core/Main.vala:2201 msgid "Selected snapshot is marked for deletion" msgstr "Wybrana migawka jest oznaczona do usunięcia" #: src/Gtk/MainWindow.vala:832 msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored" msgstr "" "Wybrana migawka jest oznaczona do usunięcia i nie może być przywrócona" #: src/Gtk/UsersBox.vala:234 msgid "" "Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include " "only hidden files." msgstr "" "Wybrany użytkownik ma zaszyfrowany katalog domowy. Jest niemożliwym dołączyć " "tylko ukryte pliki." #: src/Utility/Device.vala:1957 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Seryjny (uporządkowana kolejność)" #: src/Core/Main.vala:232 msgid "Session log file" msgstr "Plik dziennika sesji" #: src/AppConsole.vala:370 msgid "Set snapshot description" msgstr "Ustaw opis migawki" #: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/Gtk/MainWindow.vala:191 msgid "Settings wizard" msgstr "Kreator ustawień" #: src/Gtk/FinishBox.vala:58 msgid "Setup Complete" msgstr "Konfiguracja zakończona" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64 msgid "Setup Wizard" msgstr "Kreator konfiguracji" #: src/AppConsole.vala:390 msgid "Show additional debug messages" msgstr "Pokaż dodatkowe wiadomości o usterkach (debug messages)" #: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131 msgid "Show all options" msgstr "Pokaż wszystkie opcje" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121 msgid "Show more applications to exclude on the next page" msgstr "Pokaż więcej aplikacji do pominięcia na następnej stronie" #: src/AppConsole.vala:391 msgid "Show rsync output (default)" msgstr "Pokaż wyjście rsync (domyślnie)" #: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975 #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96 #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508 #, c-format msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186 msgid "" "Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change " "with time, data gets written to new data blocks which take up disk space " "(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data " "blocks." msgstr "" "Rozmiar migawek BTRFS początkowo wynosi zero. Ponieważ pliki systemowe " "stopniowo zmieniają się z czasem, dane są zapisywane do nowych bloków " "danych, które zajmują miejsce na dysku (kopiowanie przy zapisie). Pliki w " "migawce nadal wskazują oryginalne bloki danych." #: src/AppConsole.vala:379 msgid "Skip GRUB2 reinstall" msgstr "Pomiń ponowną instalację programu rozruchowego GRUB2" #: src/Core/Main.vala:2206 src/Core/SnapshotRepo.vala:631 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94 #, c-format msgid "Snapshot" msgstr "Migawka" #: src/Gtk/MainWindow.vala:548 #, c-format msgid "" "Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the " "system to activate the restored snapshot." msgstr "" "Migawka '%s' jest używana przez system i nie może zostać usunięta. Uruchom " "ponownie system, aby aktywować przywróconą migawkę." #: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot Created" msgstr "Utworzono migawkę" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295 #, c-format msgid "Snapshot Levels" msgstr "Migawki BTRFS" #: src/Gtk/MainWindow.vala:768 msgid "Snapshot deletion in progress..." msgstr "Trwa usuwanie migawki..." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:442 #, c-format msgid "Snapshot device" msgstr "Urządzenie na migawkę" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675 msgid "Snapshot device not available" msgstr "Urządzenie na migawkę jest niedostępne" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671 msgid "Snapshot device not selected" msgstr "Nie wybrano urządzenia na migawkę" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:446 #, c-format msgid "Snapshot location" msgstr "Lokalizacja migawki" #: src/Core/Main.vala:1330 msgid "Snapshot saved successfully" msgstr "Migawka zapisana pomyślnie" #: src/Core/Main.vala:2196 msgid "Snapshot to restore not specified!" msgstr "Nie określono migawki do przywrócenia!" #: src/Core/Main.vala:3037 msgid "Snapshot will become active after system is rebooted." msgstr "Migawka stanie się aktywna po ponownym uruchomieniu systemu." #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot(s) Deleted" msgstr "Usunięte migawki" #: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89 msgid "Snapshots" msgstr "Migawki" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178 msgid "" "Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic " "transaction at the file system level." msgstr "" "Migawki są tworzone i przywracane natychmiast. Tworzenie migawek to " "transakcja atomowa na poziomie systemu plików." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195 msgid "" "Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and " "hard-linking unchanged files from previous snapshot." msgstr "" "Migawki są tworzone przez wykonywanie kopii systemu plików z użyciem rsync, " "z twardymi dowiązaniami (hard-linking) do niezmienionych plików z " "poprzedniej migawki." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176 msgid "" "Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system." msgstr "" "Migawki są tworzone przez używanie wbudowanej funkcji systemu plików BTRFS." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167 #, c-format msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times." msgstr "Migawki nie są planowane w odstępach czasu." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182 msgid "" "Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is " "excluded." msgstr "" "Migawki są idealnymi kopiami systemu, bit po bicie. Nic nie zostanie " "pominięte." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180 msgid "" "Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never " "copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing " "system is preserved as a new snapshot after restore." msgstr "" "Migawki są przywracane poprzez zamianę podwolumenów systemu. Ponieważ pliki " "nie są kopiowane, usuwane ani nadpisywane, nie istnieje ryzyko utraty " "danych. Istniejący system jest zachowywany jako nowa migawka po odtworzeniu." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184 msgid "" "Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system " "disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then " "snapshots stored on it will be lost along with the system." msgstr "" "Migawki są zapisywane na tym samym dysku, na którym zostały utworzone (dysku " "systemowym). Przechowywanie na innym dysku nie jest wspierane. Jeżeli dysk " "systemowy ulegnie awarii, wtedy migawki przechowywane na nim zostaną " "stracone wraz z awarią dysku." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are " "not supported." msgstr "" "Migawki są zapisywane w /timeshift na wybranej partycji. Inne lokalizacje " "nie są wspierane." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other " "locations are not supported." msgstr "" "Migawki są zapisywane w /timeshift-btrfs na wybranej partycji. Inne " "lokalizacje nie są wspierane." #: src/Gtk/MainWindow.vala:982 msgid "Snapshots available for restore" msgstr "Migawki dostępne do przywrócenia" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199 msgid "" "Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. " "Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be " "restored even if system disk is damaged or re-formatted." msgstr "" "Migawki mogą być zapisane na każdym dysku sformatowanym linuksowym systemem " "plików. Zapisywanie migawek na dysku niesystemowym lub na dysku zewnętrznym " "umożliwia przywrócenie systemu, nawet jeśli dysk systemowy jest uszkodzony " "lub ponownie sformatowany." #: src/AppConsole.vala:289 msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode" msgstr "Nie można tworzyć migawek w trybie Live CD" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1029 msgid "Snapshots will be created at selected intervals" msgstr "Migawki mogą być tworzone w wybranych okresach" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306 msgid "" "Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough " "space (> 1 GB)" msgstr "" "Migawki będą tworzone w wybranych okresach czasu jezeli migawka dysku ma " "wystarczająco dużo wolnej przestrzeni dyskowej (> 1 GB)" #: src/AppConsole.vala:386 msgid "Specify backup device (default: config)" msgstr "Określ urządzenie kopii zapasowej (domyślnie: konfiguracja)" #: src/AppConsole.vala:378 msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader" msgstr "" "Określ urządzenie, na którym zostanie zainstalowany program rozruchowy GRUB2" #: src/AppConsole.vala:376 msgid "Specify snapshot to restore" msgstr "Określ migawkę do przywrócenia" #: src/AppConsole.vala:377 msgid "Specify target device" msgstr "Określ urządzenie docelowe" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154 msgid "Stop cron emails for scheduled tasks" msgstr "" "Wstrzymaj wiadomości poczty elektronicznej crona dla zaplanowanych zadań" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101 msgid "Subvolume" msgstr "Podwolumen" #: src/Core/Subvolume.vala:203 #, c-format msgid "Subvolume exists at destination" msgstr "Podwolumen już istnieje w docelowym miejscu" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274 #, c-format msgid "Subvolumes" msgstr "Podwolumeny" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120 #: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: src/AppConsole.vala:388 msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)" msgstr "Przełącz w tryb BTRFS (domyślnie: konfiguracja)" #: src/AppConsole.vala:389 msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)" msgstr "Przełącz w tryb RSYNC (domyślnie: konfiguracja)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:961 msgid "Symlinks updated" msgstr "Odświeżono dowiązania symboliczne" #: src/Core/Main.vala:2556 msgid "Syncing file systems..." msgstr "Synchronizacja systemów plików..." #: src/Core/Main.vala:1535 src/Core/Main.vala:2726 src/Core/Main.vala:2967 msgid "Syncing files with rsync..." msgstr "Synchronizacja plików za pomocą rsync..." #: src/AppGtk.vala:126 msgid "Syntax" msgstr "Składnia" #: src/Utility/Device.vala:1981 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: src/Gtk/MainWindow.vala:929 msgid "System Restore Utility" msgstr "Narzędzie przywracania systemu" #: src/Gtk/FinishBox.vala:82 msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot." msgstr "" "System może być przywrócony do poprzedniej daty, przywracając migawkę." #: src/Core/Main.vala:2419 msgid "System will reboot after files are restored" msgstr "System zostanie uruchomiony ponownie po przywróceniu plików" #: src/Core/Main.vala:2369 msgid "System will reboot after files are restored." msgstr "System zostanie uruchomiony ponownie po przywróceniu plików." #: src/Core/Main.vala:1266 src/Core/Main.vala:1340 msgid "Tagged snapshot" msgstr "Oznaczono migawkę" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438 msgid "Tags" msgstr "Oznaczenia" #: src/Core/Main.vala:2231 msgid "Target device is not mounted" msgstr "Urządzenie docelowe nie jest zamontowane" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466 msgid "Target device is same as system device" msgstr "Urządzenie docelowe jest takie same jak urządzenie systemowe" #: src/Core/Main.vala:2225 msgid "Target device not specified!" msgstr "Nie określono urządzenia docelowego!" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156 msgid "" "The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the " "current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks " "created by Timeshift." msgstr "" "Usługa crona wysyła dane wyjściowe (output) zaplanowanych zadań jako " "wiadomość poczty elektronicznej (email) do bieżącego użytkownika. Wybierz tę " "opcję, aby ukryć wiadomości poczty elektronicznej dla zadań crona " "utworzonych przez Timeshift." #: src/Core/Main.vala:395 msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "Partycja systemowa ma nieobsługiwany układ podwolumenu." #: src/Core/Main.vala:3633 msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "Docelowa partycja ma nieobsługiwany układ podwolumenu." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512 #, c-format msgid "There are no snapshots on this device" msgstr "Na tym urządzeniu nie ma migawek" #: src/Utility/Device.vala:1402 msgid "This device is not encrypted" msgstr "To urządzenie jest niezaszyfrowane" #: src/Core/Main.vala:2385 msgid "" "This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no " "responsibility for any damage arising from the use of this program." msgstr "" "To oprogramowanie jest dostarczane bez absolutnie ŻADNEJ gwarancji a autor " "nie bierze na siebie odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w " "związku z używaniem tego programu." #: src/Gtk/MainWindow.vala:1017 src/Gtk/MainWindow.vala:1028 msgid "Timeshift is active" msgstr "Timeshift jest aktywny" #: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394 #, c-format msgid "Timestamp" msgstr "Znak czasu" #: src/AppConsole.vala:624 #, c-format msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!" msgstr "" "Aby przywrócić z domyślnymi opcjami, naciśnij klawisz ENTER przy wszystkich " "oknach dialogowych!" #: src/Utility/Device.vala:1971 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470 #: src/AppConsole.vala:509 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/Utility/Device.vala:1970 #, c-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #: src/AppGtk.vala:107 msgid "Unknown option" msgstr "Nieznana opcja" #: src/Core/Main.vala:1248 msgid "Unknown snapshot type" msgstr "Nieznany typ migawki" #: src/Core/Main.vala:1740 msgid "Unknown value specified for option --tags" msgstr "Określono nieznaną wartość w opcji --oznaczenia (tags)" #: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529 #, c-format msgid "Unlocked device is mapped to '%s'" msgstr "Odblokowane urządzenie jest zmapowane w '%s'" #: src/Utility/Device.vala:1528 msgid "Unlocked successfully" msgstr "Odblokowano pomyślnie" #: src/Utility/Device.vala:1744 msgid "Unmounting from" msgstr "Odłączanie od" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198 msgid "Unshared" msgstr "Nieudostępnione" #: src/Core/Main.vala:3637 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508 msgid "Unsupported Subvolume Layout" msgstr "Niewspierany układ podwolumenu" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150 msgid "Update GRUB menu" msgstr "Zaktualizuj menu GRUB" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135 msgid "Update initramfs" msgstr "Zaktualizuj initramfs" #: src/Core/Main.vala:2906 msgid "Updated /etc/crypttab on target device" msgstr "Zaktualizowano /etc/crypttab na urządzeniu docelowym" #: src/Core/Main.vala:2826 msgid "Updated /etc/fstab on target device" msgstr "Zaktualizowano /etc/fstab na urządzeniu docelowym" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152 msgid "" "Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should " "be left selected." msgstr "" "Odśwież wpisy w menu programu rozruchowego GRUB (zalecane). Uruchomienie tej " "opcji jest bezpieczne i powinna ona być pozostawiona zaznaczona." #: src/Core/Main.vala:2539 msgid "Updating GRUB menu..." msgstr "Aktualizowanie menu GRUB..." #: src/Core/Main.vala:2750 msgid "Updating bootloader configuration..." msgstr "Aktualizowanie konfiguracji programu rozruchowego..." #: src/Utility/Device.vala:1978 #, c-format msgid "Used" msgstr "Użyto" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: src/Gtk/UsersBox.vala:62 msgid "User Home Directories" msgstr "Katalog domowy użytkownika" #: src/Utility/Device.vala:1483 msgid "User cancelled the password prompt" msgstr "Użytkownik anulował okno dialogowe z prośba o hasło" #: src/Gtk/UsersBox.vala:66 msgid "" "User home directories are excluded by default unless you enable them here" msgstr "" "Katalogi domowe użytkowników są domyślnie wykluczone, dopóki się ich tutaj " "nie włączy" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114 msgid "Users Home" msgstr "Katalog domowy użytkownika" #: src/Utility/Device.vala:1955 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Producent" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328 msgid "View Rsync Log for Create" msgstr "Zobacz pliki dziennika Rsync do utworzenia" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335 msgid "View Rsync Log for Restore" msgstr "Zobacz pliki dziennika Rsync do przywrócenia" #: src/Gtk/MainWindow.vala:369 msgid "View TimeShift Logs" msgstr "Zobacz pliki dziennika TimeShift" #: src/Core/Main.vala:2280 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 msgid "Web Browsers" msgstr "Przeglądarki internetowe" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Weekly" msgstr "Tygodniowe" #: src/Core/Main.vala:1151 msgid "Weekly snapshot failed!" msgstr "Błąd migawki tygodniowej!" #: src/Core/Main.vala:1132 msgid "Weekly snapshots are enabled" msgstr "Migawki tygodniowe są włączone" #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63 msgid "With Errors" msgstr "Z błędami" #: src/Gtk/MainWindow.vala:190 msgid "Wizard" msgstr "Kreator" #: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502 msgid "Wrong password" msgstr "Złe hasło" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98 msgid "" "You can continue working on the current system. After restart, the current " "system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored " "later if required, to 'undo' the restore." msgstr "" "Możesz kontynuować prace na bieżącym systemie. Po ponownym uruchomieniu " "aktualny system będzie widoczny jako migawka. Ta migawka będzie mogła " "zostać, w razie potrzeby, później przywrócona, aby „cofnąć” przywracanie." #: src/AppConsole.vala:1023 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]" msgstr "[ENTER = Domyślnie (%s), a = Przerwij]" #: src/AppConsole.vala:894 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]" msgstr "[ENTER = Domyślne (%s), r = urządzenie root, a = Przerwij]" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401 msgid "" "[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails " "to boot." msgstr "" "[Dla doświadczonych użytkowników] Zmień te ustawienia, jeśli odtworzony " "system nie uruchomi się." #: src/Utility/AppLock.vala:54 msgid "[Warning] Deleted invalid lock" msgstr "[Ostrzeżenie] Usunięte niepoprawną blokadę" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:814 msgid "all" msgstr "wszystko" #: src/Core/Main.vala:1668 src/Core/Main.vala:4047 src/Core/Main.vala:4132 #: src/Core/Subvolume.vala:215 msgid "btrfs returned an error" msgstr "btrfs zwrócił błąd" #: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1567 msgid "complete" msgstr "kompletne" #: src/Utility/CronTab.vala:261 msgid "crontab file exported" msgstr "wyeksportowano plik crontab" #: src/Utility/CronTab.vala:244 msgid "crontab file installed" msgstr "zainstalowano plik crontab" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 msgid "incomplete" msgstr "niekompletne" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:782 msgid "marked for deletion" msgstr "oznaczone do usunięcia" #: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615 msgid "mounted at path" msgstr "zamontowano na ścieżce" #: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1567 #: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237 #: src/Gtk/DeleteBox.vala:149 msgid "remaining" msgstr "pozostało" #: src/Core/Main.vala:1578 msgid "rsync returned an error" msgstr "rsync zwrócił błąd" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 msgid "un-tagged" msgstr "nieoznaczono" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10 #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22 msgid "Run Timeshift as Administrator" msgstr "Uruchom Timeshift jako Administrator" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21 msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić Timeshift jako Administrator"