# Chinese (Simplified) translation for linuxmint # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 # This file is distributed under the same license as the linuxmint package. # FIRST AUTHOR , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxmint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 11:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-19 07:02+0000\n" "Last-Translator: 张鹏 \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2024-07-21 09:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build bbfa2351d9d6a9ddfe262109428f7bf5516e65d1)\n" #: src/AppConsole.vala:626 #, c-format msgid "" "\n" "Press ENTER to continue..." msgstr "" "\n" "按回车键以继续..." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:556 #, c-format msgid "%d snapshots, %s free" msgstr "%d 快照, %s 可用" #: src/AppConsole.vala:927 #, c-format msgid "'%s' will be on '%s'" msgstr "'%s' 将位于 '%s'" #: src/AppConsole.vala:924 #, c-format msgid "'%s' will be on root device" msgstr "'%s' 将位于根设备" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118 msgid "(Re)install GRUB2 on:" msgstr "(重新)安装 GRUB2 于:" #: src/Core/Main.vala:381 msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **" msgstr "** 卸载 Timeshift BTRFS **" #: src/Core/Main.vala:3544 msgid "/ is mapped to device" msgstr "/ 映射到设备" #: src/Core/Main.vala:3566 msgid "/boot is mapped to device" msgstr "/boot 映射到设备" #: src/Core/Main.vala:3577 msgid "/boot/efi is mapped to device" msgstr "/boot/efi 映射到设备" #: src/Core/Main.vala:3555 msgid "/home is mapped to device" msgstr "/home 映射到设备" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289 msgid "Comments (double-click to edit)" msgstr "注释 (双击以修改)" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168 msgid "" "A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed." msgstr "维护任务每小时运行一次,并根据需要创建快照。" #: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907 #: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088 #: src/AppConsole.vala:1106 msgid "Aborted." msgstr "已中止。" #: src/Gtk/MainWindow.vala:375 msgid "About" msgstr "关于" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471 msgid "Action" msgstr "操作" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 msgid "Add Files" msgstr "添加文件" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248 msgid "Add Folders" msgstr "添加目录" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Add custom pattern" msgstr "添加自定义模式" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248 msgid "Add directories" msgstr "添加目录" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 msgid "Add files" msgstr "添加文件" #: src/AppConsole.vala:371 msgid "Add tags to snapshot (default: O)" msgstr "添加标签到快照 (默认:O)" #: src/Utility/CronTab.vala:312 msgid "Added cron task" msgstr "Cron 任务已添加" #: src/AppGtk.vala:147 msgid "Admin Access Required" msgstr "需要管理员权限" #: src/AppGtk.vala:142 msgid "Admin access is required to backup and restore system files." msgstr "备份和恢复系统文件需要管理员权限" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197 msgid "" "All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots " "are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous " "snapshot if available." msgstr "在创建首个快照时,所有文件都会被复制。后续的快照将在此基础上增加,未更改的文件会硬链接到以前的快照。" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129 msgid "All other files and folders are excluded." msgstr "其他文件和文件夹将被排除。" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486 msgid "" "An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory " "(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot " "successfully.\n" "\n" "Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-" "encrypted device for root filesystem." msgstr "" "已为根文件系统(/)选择加密设备。启动目录(/boot)必须加载到非加密设备,系统才能顺利启动。\n" "\n" "请为启动目录或根文件目录选择一个非加密设备。" #: src/Core/Main.vala:267 msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot." msgstr "Timeshift 的另一个实例正在创建快照。" #: src/Utility/AppLock.vala:49 msgid "Another instance of this application is running" msgstr "此应用的另一实例正在运行" #: src/Core/Main.vala:271 msgid "Another instance of timeshift is currently running!" msgstr "Timeshift 的另一个实例正在运行!" #: src/AppConsole.vala:387 msgid "Answer YES to all confirmation prompts" msgstr "对所有的确认提示回答 YES" #: src/Core/Main.vala:3381 msgid "App config loaded" msgstr "应用配置已加载" #: src/Core/Main.vala:3265 msgid "App config saved" msgstr "应用配置已保存" #: src/AppConsole.vala:107 msgid "Application needs admin access." msgstr "应用需要管理员权限。" #: src/Core/Main.vala:3721 msgid "Application will exit" msgstr "应用将会退出" #: src/Core/Main.vala:397 msgid "Application will exit." msgstr "应用将会退出。" #: src/Gtk/MainWindow.vala:561 msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?" msgstr "是否确实要删除此快照?" #: src/Gtk/MainWindow.vala:345 msgid "Available" msgstr "可用" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174 msgid "BTRFS Snapshots" msgstr "BTRFS快照" #: src/Core/Main.vala:2215 src/Core/Main.vala:2219 msgid "BTRFS device is not mounted" msgstr "BTRFS设备未加载" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not " "supported." msgstr "BTRFS 快照保存在系统分区上。不支持其他分区。" #: src/Gtk/FinishBox.vala:92 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the " "system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save " "snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk " "failures." msgstr "" "BTRFS快照保存在它被创建时的同一个磁盘内。如果系统磁盘损坏,快照也会随此丢失。因此建议使用RSYNC模式来把快照存贮在外部非系统磁盘。" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94 msgid "Backend" msgstr "后台" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367 msgid "Backup" msgstr "备份" #: src/Core/Main.vala:2191 msgid "Backup Device" msgstr "备份设备" #: src/Core/Main.vala:2186 msgid "Backup device not specified!" msgstr "未指定需备份的设备!" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 msgid "Bittorrent Clients" msgstr "Bittorrent客户端" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Boot" msgstr "启动" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485 msgid "Boot device not selected" msgstr "未选择启动设备" #: src/Core/Main.vala:1058 msgid "Boot snapshot failed!" msgstr "启动快照失败!" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169 msgid "" "Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup." msgstr "启动快照会在系统启动十分钟后创建。" #: src/Core/Main.vala:1039 msgid "Boot snapshots are enabled" msgstr "已启用启动快照" #: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49 msgid "Bootloader Options" msgstr "引导加载程序选项" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402 msgid "Bootloader Options (Advanced)" msgstr "引导加载程序选项(高级)" #: src/Gtk/MainWindow.vala:170 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321 msgid "Browse Files" msgstr "浏览文件" #: src/Gtk/MainWindow.vala:171 msgid "Browse selected snapshot" msgstr "浏览选定的快照" #: src/Core/Main.vala:2681 msgid "Building file list..." msgstr "建立文件列表..." #: src/Core/Main.vala:1418 msgid "Calculating required disk space..." msgstr "正在计算所需的磁盘空间..." #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109 #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224 #: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230 msgid "Cancel restore?" msgstr "取消恢复?" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232 msgid "" "Cancelling the restore process will leave the target system in an " "inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various " "issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the " "system to a consistent state. Click Yes to confirm." msgstr "" "取消此恢复过程会导致所恢复的系统数据不一致。系统可能无法启动或者出现诸多问题。在取消恢复后,您必须恢复其他的快照来保证系统数据的一致。请点击“确定”以确认" "。" #: src/Gtk/MainWindow.vala:547 msgid "Cannot Delete Live Snapshot" msgstr "无法删除实时快照" #: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587 msgid "Changed" msgstr "已更改" #: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127 msgid "Changed items:" msgstr "更改的项目:" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104 msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)" msgstr "检查还原操作(测试)" #: src/Core/Main.vala:2914 msgid "Checking file systems for errors..." msgstr "正在检查文件系统中的错误..." #: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390 #, c-format msgid "Checksum" msgstr "校验和" #: src/Core/Main.vala:2562 msgid "Cleaning up..." msgstr "正在清理..." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88 msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order." msgstr "点击以修改。拖放以排序。" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59 msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order." msgstr "点击以修改。拖动以重新排序。" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Clone System" msgstr "复制系统" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68 msgid "Cloning" msgstr "正在复制" #: src/Core/Main.vala:2964 msgid "Cloning system..." msgstr "正在复制系统……" #: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501 #: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70 msgid "Close window to exit" msgstr "关闭窗口以退出" #: src/Core/Main.vala:366 msgid "Commands listed below are not available on this system" msgstr "以下列出的命令并不适用于此系统" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223 msgid "Comments (click to edit)" msgstr "注释(点击以编辑)" #: src/Core/Main.vala:2957 src/Gtk/RestoreBox.vala:74 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:187 msgid "Comparing Files (Dry Run)..." msgstr "比较文件(试运行)..." #: src/Core/Main.vala:2723 msgid "Comparing files with rsync..." msgstr "使用 rsync 比较文件..." #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78 msgid "Completed With Errors" msgstr "已完成,但有错误" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87 msgid "Confirm Actions" msgstr "确认操作" #: src/AppConsole.vala:1081 #, c-format msgid "Continue with restore? (y/n): " msgstr "是否继续恢复?(y/n) " #: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978 msgid "Could not find device" msgstr "找不到设备" #: src/Utility/Device.vala:1330 #, c-format msgid "Could not find file" msgstr "找不到文件" #: src/AppConsole.vala:744 msgid "Could not find snapshot" msgstr "无法找到快照" #: src/Core/Main.vala:3126 msgid "Could not find system subvolume" msgstr "无法找到系统子卷" #: src/Core/Main.vala:3154 msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot" msgstr "无法找到系统子卷以创造预恢复快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570 #, c-format msgid "Create" msgstr "创建" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:62 msgid "Create Snapshot" msgstr "创建快照" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Create one per boot" msgstr "每次启动创建一次" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Create one per day" msgstr "每天创建一次" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Create one per hour" msgstr "每小时创建一次" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Create one per month" msgstr "每月创建一次" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Create one per week" msgstr "每周创建一次" #: src/AppConsole.vala:369 msgid "Create snapshot (even if not scheduled)" msgstr "创建快照(即使没有计划)" #: src/AppConsole.vala:368 msgid "Create snapshot if scheduled" msgstr "按计划创建快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:141 msgid "Create snapshot of current system" msgstr "为当前系统创建快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1044 msgid "" "Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your " "system" msgstr "手动创建快照,或启用快照计划以保护您的系统" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96 msgid "Create snapshots using BTRFS" msgstr "使用 BTRFS 创建快照" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78 msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links" msgstr "使用 RSYNC 工具和硬链接来创建快照" #: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591 #, c-format msgid "Created" msgstr "已创建" #: src/Core/Snapshot.vala:430 msgid "Created control file" msgstr "已创建控制文件" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268 msgid "Created directory" msgstr "已创建目录" #: src/Core/Main.vala:3176 msgid "Created pre-restore snapshot" msgstr "已创建预恢复快照" #: src/Core/Main.vala:1673 msgid "Created subvolume snapshot" msgstr "创建子卷快照" #: src/Gtk/BackupBox.vala:71 msgid "Creating Snapshot..." msgstr "创建快照..." #: src/Core/Main.vala:1611 msgid "Creating new backup..." msgstr "创建新的备份..." #: src/Core/Main.vala:1457 msgid "Creating new snapshot..." msgstr "创建新的快照..." #: src/Core/Main.vala:3104 msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..." msgstr "正在为子卷创建预恢复快照..." #: src/Core/Main.vala:3720 msgid "Critical Error" msgstr "严重错误" #: src/Utility/CronTab.vala:136 msgid "Cron job added" msgstr "已添加 Cron 任务" #: src/Utility/CronTab.vala:217 msgid "Cron job removed" msgstr "已移除 Cron 任务" #: src/Utility/CronTab.vala:304 msgid "Cron task exists" msgstr "Cron 任务已存在" #: src/Gtk/MiscBox.vala:94 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Daily" msgstr "每日" #: src/Core/Main.vala:1120 msgid "Daily snapshot failed!" msgstr "每日快照失败!" #: src/Core/Main.vala:1101 msgid "Daily snapshots are enabled" msgstr "已启用每日快照" #: src/Core/Main.vala:2285 msgid "Data will be modified on following devices:" msgstr "以下设备中的数据将被修改:" #: src/Gtk/MiscBox.vala:67 msgid "Date Format" msgstr "日期格式" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342 src/Gtk/MainWindow.vala:160 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381 #, c-format msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62 msgid "Delete Snapshots" msgstr "删除快照" #: src/AppConsole.vala:383 msgid "Delete all snapshots" msgstr "删除所有快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:161 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "删除选中的快照" #: src/AppConsole.vala:382 msgid "Delete snapshot" msgstr "删除快照" #: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302 msgid "Deleted directory" msgstr "删除目录" #: src/Core/Main.vala:3083 src/Core/Main.vala:3087 src/Core/Subvolume.vala:167 #, c-format msgid "Deleted subvolume" msgstr "删除子卷" #: src/Gtk/DeleteBox.vala:58 msgid "Deleting Snapshots..." msgstr "正在删除快照..." #: src/Core/Subvolume.vala:141 #, c-format msgid "Deleting subvolume" msgstr "正在删除子卷" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105 msgid "Deluge, Transmission" msgstr "Deluge, Transmission" #: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/Core/Subvolume.vala:181 #, c-format msgid "Destroyed qgroup" msgstr "已销毁的 qgroup" #: src/Core/Subvolume.vala:171 #, c-format msgid "Destroying qgroup" msgstr "正在销毁 qgroup" #: src/Core/Main.vala:2288 src/Core/Main.vala:2320 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1954 #: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 #: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554 #, c-format msgid "Device" msgstr "设备" #: src/Utility/Device.vala:1412 msgid "Device is unlocked" msgstr "设备已解锁" #: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369 msgid "Device name is empty!" msgstr "设备名称是空的!" #: src/Core/Main.vala:3434 src/Core/SnapshotRepo.vala:479 #: src/AppConsole.vala:676 msgid "Device not found" msgstr "未找到设备" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97 #, c-format msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems." msgstr "上面显示的设备具有 BTRFS 文件系统。" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104 #, c-format msgid "Devices displayed above have Linux file systems." msgstr "上面显示的设备具有 Linux文件系统。" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84 msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected." msgstr "已经创建快照的设备是预选的。" #: src/AppConsole.vala:332 msgid "Devices with Linux file systems" msgstr "Linux 文件系统所在的设备" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105 msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)." msgstr "不支持具有 Windows 文件系统的设备(NTFS、FAT 等)。" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:914 msgid "Directory not found" msgstr "未找到目录" #: src/Core/Main.vala:2380 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 msgid "Disclaimer" msgstr "声明" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127 msgid "Disk" msgstr "磁盘" #: src/Core/Main.vala:244 msgid "Distribution" msgstr "发行版" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1038 msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system" msgstr "启用计划快照以保护您的系统" #: src/Utility/Device.vala:1476 msgid "Encrypted Device" msgstr "加密的设备" #: src/Gtk/UsersBox.vala:232 msgid "Encrypted Home Directory" msgstr "加密的主目录" #: src/AppConsole.vala:897 #, c-format msgid "Enter device name or number" msgstr "输入设备名称或编号" #: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026 #, c-format msgid "Enter device name or number (a=Abort)" msgstr "输入设备名称或编号 (a=中断)" #: src/Utility/Device.vala:1477 #, c-format msgid "Enter passphrase to unlock '%s'" msgstr "输入密码以解锁'%s'" #: src/AppConsole.vala:767 #, c-format msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)" msgstr "输入快照编号 (a=中断, p=前一个, n=后一个)" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231 msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)" msgstr "输入要排除的模式 (例如:*.mp3, *.bak)" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481 msgid "Error running Rsync" msgstr "运行 rsync 时出错" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99 msgid "Estimate" msgstr "估算" #: src/Gtk/EstimateBox.vala:56 msgid "Estimating System Size..." msgstr "正在估算系统大小…" #: src/Core/Main.vala:1453 msgid "Estimating system size..." msgstr "正在估算系统大小…" #: src/AppConsole.vala:398 msgid "Examples" msgstr "示例" #: src/Gtk/UsersBox.vala:132 msgid "Exclude All Files" msgstr "排除所有文件" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 msgid "Exclude Application Settings" msgstr "排除应用设定" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99 msgid "Exclude Apps" msgstr "排除应用" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70 msgid "Exclude List" msgstr "排除列表" #: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49 msgid "Exclude List Summary" msgstr "排除列表摘要" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230 msgid "Exclude Pattern" msgstr "排除模式" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56 msgid "Excluded Directories" msgstr "排除目录" #: src/Core/Main.vala:1741 msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M" msgstr "排除值:O, B, H, D, W, M" #: src/Utility/CronTab.vala:132 msgid "Failed to add cron job" msgstr "添加 Cron 任务失败" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155 msgid "Failed to copy file" msgstr "复制文件失败" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271 #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280 msgid "Failed to create directory" msgstr "创建目录失败" #: src/Core/Main.vala:1579 msgid "Failed to create new snapshot" msgstr "创建新快照失败" #: src/Core/Main.vala:1333 msgid "Failed to create snapshot" msgstr "创建快照失败" #: src/Core/Main.vala:1669 msgid "Failed to create subvolume snapshot" msgstr "创建子卷快照失败" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:955 msgid "Failed to create symlinks" msgstr "创建符号链接失败" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305 msgid "Failed to delete directory" msgstr "删除目录失败" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86 msgid "Failed to delete file" msgstr "删除文件失败" #: src/Core/Subvolume.vala:153 msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume" msgstr "无法删除快照嵌套子卷" #: src/Core/Subvolume.vala:163 msgid "Failed to delete snapshot subvolume" msgstr "删除快照子卷失败" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:981 msgid "Failed to delete symlinks" msgstr "删除符号链接失败" #: src/Core/Subvolume.vala:177 msgid "Failed to destroy qgroup" msgstr "无法销毁 qgroup" #: src/Core/Main.vala:3935 src/Core/Main.vala:3941 msgid "Failed to estimate system size" msgstr "估算文件大小失败" #: src/Utility/CronTab.vala:257 msgid "Failed to export crontab file" msgstr "导出 crontab 文件失败" #: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906 #: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087 msgid "Failed to get input from user in 3 attempts" msgstr "在3次尝试中未能获得用户的输入" #: src/Utility/Device.vala:746 msgid "Failed to get partition list" msgstr "获取分区表失败" #: src/Core/Main.vala:3517 msgid "Failed to get partition list." msgstr "获取分区表失败。" #: src/Utility/CronTab.vala:240 msgid "Failed to install crontab file" msgstr "安装 crontab 文件失败" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521 msgid "Failed to mount devices" msgstr "加载设备失败" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174 msgid "Failed to move file" msgstr "移动文件失败" #: src/Core/Main.vala:3141 msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory" msgstr "移动系统子卷到快照目录时失败" #: src/Core/Main.vala:4048 msgid "Failed to query subvolume list" msgstr "查询子卷列表失败" #: src/Core/Main.vala:4133 msgid "Failed to query subvolume quota" msgstr "查询子卷配额失败" #: src/Utility/CronTab.vala:50 msgid "Failed to read cron tab" msgstr "读取 cron tab 失败" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112 msgid "Failed to read file" msgstr "读取文件失败" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:901 msgid "Failed to remove" msgstr "移除失败" #: src/Utility/CronTab.vala:213 msgid "Failed to remove cron job" msgstr "移除 Cron 任务失败" #: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542 #: src/Core/Snapshot.vala:550 msgid "Failed to remove snapshot" msgstr "移除快照失败" #: src/Core/Subvolume.vala:216 msgid "Failed to restore system subvolume" msgstr "恢复系统子卷失败" #: src/Core/Main.vala:1529 msgid "Failed to save exclude list" msgstr "保存排除列表失败" #: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457 #: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503 #: src/Utility/Device.vala:1523 msgid "Failed to unlock device" msgstr "解锁设备失败" #: src/Utility/Device.vala:1755 msgid "Failed to unmount" msgstr "卸载失败" #: src/Core/Main.vala:3721 msgid "Failed to unmount device!" msgstr "卸载设备失败!" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139 msgid "Failed to write file" msgstr "写入文件失败" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122 msgid "File (snapshot)" msgstr "文件(快照)" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119 msgid "File (system)" msgstr "文件(系统)" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97 msgid "File Pattern" msgstr "文件模式" #: src/Gtk/BackupBox.vala:83 msgid "File and directory counts:" msgstr "文件和目录计数:" #: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298 #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169 msgid "File not found" msgstr "未找到文件" #: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62 msgid "" "Files & directories matching the patterns below will be excluded. " "Patterns starting with a + will include the item instead of excluding." msgstr "与以下模式匹配的文件和目录将被排除。以 a + 开头的模式将包含项目,而非排除。" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201 msgid "Files and directories can be excluded to save disk space." msgstr "您可以排除文件和目录以节省磁盘空间。" #: src/Gtk/RestoreBox.vala:119 msgid "Files and directory counts:" msgstr "文件和目录计数:" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76 msgid "Files matching the following patterns will be excluded" msgstr "与下列模式匹配的文件将被排除" #: src/Utility/Device.vala:1972 #, c-format msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302 msgid "Filter by name or path" msgstr "使用名称或路径过滤" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103 msgid "Filters" msgstr "筛选" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103 msgid "Finish" msgstr "完成" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78 msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:583 msgid "First snapshot requires:" msgstr "第一次快照需要:" #: src/Core/Main.vala:3074 msgid "Found existing pre-restore snapshot" msgstr "找到现有的预恢复快照" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215 msgid "Free" msgstr "空闲" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145 msgid "Free space" msgstr "剩余空间" #: src/AppConsole.vala:1055 msgid "GRUB Device" msgstr "GRUB 设备" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497 msgid "GRUB device not selected" msgstr "未选取 GRUB 设备" #: src/AppConsole.vala:1060 msgid "GRUB will NOT be reinstalled" msgstr "不会重新安装 GRUB" #: src/Core/Main.vala:2522 msgid "Generating initramfs..." msgstr "正在生成 initramfs…" #: src/AppConsole.vala:385 msgid "Global" msgstr "全局" #: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400 #, c-format msgid "Group" msgstr "组" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128 msgid "" "Hidden files and folders are included by default since they contain user-" "specific configuration files." msgstr "默认包含隐藏的文件与目录,因为它们包括用户特定的设置文件。" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: src/AppConsole.vala:392 msgid "Hide rsync output" msgstr "隐藏 rsync 输出" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182 msgid "Hide this window (files will be deleted in background)" msgstr "隐藏此窗口(将在后台删除文件)" #: src/Gtk/UsersBox.vala:116 msgid "Home" msgstr "主目录" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115 msgid "Home Directory" msgstr "主目录" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Hourly" msgstr "每小时" #: src/Core/Main.vala:1089 msgid "Hourly snapshot failed!" msgstr "每小时快照失败!" #: src/Core/Main.vala:1070 msgid "Hourly snapshots are enabled" msgstr "已启用每日快照" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102 msgid "" "If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, " "install Timeshift, and try restoring another snapshot." msgstr "如果恢复的设备无法启动,请从 Live CD/USB 启动,安装 Timeshift,并尝试恢复另一个快照。" #: src/Core/Main.vala:2386 msgid "" "If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this " "point!" msgstr "如果您无法接受这些条款,请不要继续进行下去!" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54 msgid "Include / Exclude Patterns" msgstr "包含/排除模式" #: src/Gtk/UsersBox.vala:336 msgid "Include @home subvolume in backups" msgstr "在备份中包含 @home 子卷" #: src/Gtk/UsersBox.vala:262 msgid "Include All Files" msgstr "包括全部文件" #: src/Gtk/UsersBox.vala:190 msgid "Include Only Hidden Files" msgstr "仅包含隐藏文件" #: src/Core/Main.vala:2200 msgid "Invalid Snapshot" msgstr "无效的快照" #: src/AppConsole.vala:257 #, c-format msgid "Invalid command line arguments" msgstr "无效的命令行参数" #: src/Gtk/MainWindow.vala:831 msgid "Invalid snapshot" msgstr "无效的快照" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282 msgid "Items Not Selected" msgstr "未选择的项目" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283 msgid "Keep" msgstr "保留" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112 msgid "" "Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, " "etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from " "snapshot." msgstr "" "保留 BitTorrent 客户端(如 Deluge,Transmission 等)的配置文件。如果没有选中此项,将从快照恢复以前的配置文件。" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85 msgid "" "Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-" "checked, previous configuration files will be restored from snapshot" msgstr "保留网页浏览器(如 Firefox,Chrome 等)的配置文件。如果没有选中此项,将从快照恢复以前的配置文件。" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244 msgid "Keep on Root Device" msgstr "保存于根设备" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229 msgid "Keep this mount path on the root filesystem" msgstr "在根文件系统上保存此挂载路径" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523 msgid "LIVE" msgstr "实时" #: src/Utility/Device.vala:1973 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 #: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510 #, c-format msgid "Label" msgstr "标签" #: src/Core/Main.vala:1051 #, c-format msgid "Last boot snapshot is %d hours old" msgstr "上一次启动快照是在 %d 小时之前" #: src/Core/Main.vala:1046 msgid "Last boot snapshot is older than system start time" msgstr "上一次启动快照早于系统启动时间" #: src/Core/Main.vala:1042 msgid "Last boot snapshot not found" msgstr "未找到上一次启动快照" #: src/Core/Main.vala:1113 #, c-format msgid "Last daily snapshot is %d hours old" msgstr "上一次每日快照是在 %d 小时之前" #: src/Core/Main.vala:1108 msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old" msgstr "上一次每日快照早于一天之前" #: src/Core/Main.vala:1104 msgid "Last daily snapshot not found" msgstr "未找到上一次每日快照" #: src/Core/Main.vala:1082 #, c-format msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old" msgstr "上一次每小时快照是在 %d 分钟之前" #: src/Core/Main.vala:1077 msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old" msgstr "上一次每小时快照早于一小时之前" #: src/Core/Main.vala:1073 msgid "Last hourly snapshot not found" msgstr "未找到上一次每小时快照" #: src/Core/Main.vala:1175 #, c-format msgid "Last monthly snapshot is %d days old" msgstr "上一次每月快照是在 %d 天之前" #: src/Core/Main.vala:1170 msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old" msgstr "上一次每月快照早于一个月之前" #: src/Core/Main.vala:1166 msgid "Last monthly snapshot not found" msgstr "未找到上一次每月快照" #: src/Core/Main.vala:1144 #, c-format msgid "Last weekly snapshot is %d days old" msgstr "上一次每周快照是在 %d 天之前" #: src/Core/Main.vala:1139 msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old" msgstr "上一次每周快照早于一周之前" #: src/Core/Main.vala:1135 msgid "Last weekly snapshot not found" msgstr "未找到上一次每周快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1019 #, c-format msgid "Latest snapshot" msgstr "最新的快照" #: src/Core/Main.vala:1518 #, c-format msgid "Linking from snapshot" msgstr "从快照链接" #: src/AppConsole.vala:363 msgid "List" msgstr "列表" #: src/AppConsole.vala:365 msgid "List devices" msgstr "列出设备" #: src/AppConsole.vala:364 msgid "List snapshots" msgstr "列出快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:970 msgid "Live USB Mode (Restore Only)" msgstr "实时 USB 模式(仅恢复)" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/Gtk/MainWindow.vala:441 msgid "Main window closed by user" msgstr "主窗口被用户关闭" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349 msgid "Mark/Unmark for Deletion" msgstr "标记删除/取消标记删除" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671 msgid "Maximum backups exceeded for backup level" msgstr "超过备份等级的最大备份数" #: src/Gtk/MainWindow.vala:207 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: src/Core/Main.vala:253 msgid "Missing Dependencies" msgstr "依赖关系丢失" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:605 #, c-format msgid "Mode" msgstr "模式" #: src/Utility/Device.vala:1956 #, c-format msgid "Model" msgstr "模型" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Monthly" msgstr "每月" #: src/Core/Main.vala:1163 msgid "Monthly snapshot are enabled" msgstr "已启用每月快照" #: src/Core/Main.vala:1182 msgid "Monthly snapshot failed!" msgstr "每月快照失败!" #: src/Core/Main.vala:2287 src/Core/Main.vala:2320 msgid "Mount" msgstr "挂载" #: src/Core/Main.vala:3148 msgid "Moved system subvolume to snapshot directory" msgstr "把系统子卷移动道快照目录" #: src/Gtk/MainWindow.vala:807 msgid "Multiple snapshots selected" msgstr "选取了多个快照" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491 #: src/AppConsole.vala:437 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165 msgid "Next" msgstr "下一个" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157 msgid "No" msgstr "否" #: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122 msgid "No Change" msgstr "无更改" #: src/Gtk/MainWindow.vala:616 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335 msgid "No Snapshots Selected" msgstr "未选取任何快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1043 msgid "No snapshots available" msgstr "没有可用的快照" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:987 #: src/AppConsole.vala:326 msgid "No snapshots found" msgstr "找不到快照" #: src/AppConsole.vala:753 msgid "No snapshots found on device" msgstr "设备上找不到快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:537 msgid "No snapshots on device" msgstr "设备上没有快照" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:581 msgid "No snapshots on this device" msgstr "此设备上没有快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:800 msgid "No snapshots selected" msgstr "未选取任何快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1020 src/Gtk/MainWindow.vala:1022 msgid "None" msgstr "无" #: src/Core/Subvolume.vala:198 #, c-format msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:599 msgid "Not Selected" msgstr "未选定" #: src/Core/Main.vala:398 msgid "Not Supported" msgstr "不支持" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572 msgid "Not enough disk space" msgstr "可用磁盘空间不足" #: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409 msgid "Notes" msgstr "备注" #: src/Core/Main.vala:1193 msgid "Nothing to do!" msgstr "无事可做!" #: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504 #: src/AppConsole.vala:552 msgid "Num" msgstr "编号" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282 msgid "" "Number of snapshots to keep.\n" "Older snapshots will be removed once this limit is exceeded." msgstr "" "要保留的快照数。\n" "一旦超过此限制,旧的快照将被移除。" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147 #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188 msgid "" "OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout " "(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported." msgstr "操作系统必须安装在具有Ubuntu类型的子卷布局(@ 和 @home 子卷)的BTRFS分区上。 不支持其他布局。" #: src/Core/Main.vala:4306 msgid "Older log files removed" msgstr "更早的日志文件已被移除" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1021 msgid "Oldest snapshot" msgstr "最早的快照" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296 msgid "On demand (manual)" msgstr "按需(手动)" #: src/Core/Main.vala:396 src/Core/Main.vala:3634 #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511 msgid "" "Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported." msgstr "目前只支持具有 @ 和 @home 子卷的Ubuntu类型布局。" #: src/Gtk/MainWindow.vala:208 msgid "Open Menu" msgstr "打开菜单" #: src/Core/Main.vala:3416 msgid "" "Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in " "BTRFS mode" msgstr "在BTRFS模式下创建快照时,请勿指定 --snapshot-device 选项" #: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128 msgid "Options" msgstr "选项" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118 msgid "Other applications (next page)" msgstr "其它应用(下一页)" #: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398 #, c-format msgid "Owner" msgstr "拥有者" #: src/Utility/Device.vala:1968 #, c-format msgid "Parent Device" msgstr "母设备" #: src/Core/Main.vala:2651 src/Core/Main.vala:2742 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222 msgid "Parsing log file..." msgstr "正在解析日志文件…" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510 msgid "Partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "分区具有不支持的子卷布局。" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 #, c-format msgid "Path" msgstr "路径" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166 msgid "Pattern" msgstr "模式" #: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "权限" #: src/Core/Main.vala:272 msgid "Please check if you have multiple windows open." msgstr "请检查是否有打开了多个窗口。" #: src/Core/Main.vala:2418 msgid "Please do not interrupt the restore process!" msgstr "请不要中断恢复过程!" #: src/Core/Main.vala:367 msgid "Please install required packages and try running TimeShift again" msgstr "请安装所需的软件包,并尝试再次运行TimeShift" #: src/AppGtk.vala:143 msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "请以管理员身份重新运行此应用程序(使用sudo或su)" #: src/AppConsole.vala:108 msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "请以管理员身份运行此应用程序(使用sudo或su)" #: src/Core/Main.vala:2368 msgid "Please save your work and close all applications." msgstr "请保存您的工作并关闭所有应用程序。" #: src/Gtk/MainWindow.vala:702 msgid "Please select a snapshot to view the log!" msgstr "请选择一个快照以查看日志!" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498 msgid "Please select the GRUB device" msgstr "请选择 GRUB 设备" #: src/Core/Main.vala:268 msgid "Please wait a few minutes and try again." msgstr "请稍等几分钟,然后再试一次。" #: src/Gtk/MainWindow.vala:769 msgid "Please wait for snapshots to be deleted." msgstr "请等待快照被删除。" #: src/Gtk/EstimateBox.vala:66 msgid "Please wait..." msgstr "请稍候..." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188 msgid "Populating list..." msgstr "正在填充列表..." #: src/Core/Main.vala:1753 src/Gtk/BackupBox.vala:117 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232 msgid "Preparing..." msgstr "正在准备..." #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157 msgid "Previous" msgstr "上一个" #: src/AppGtk.vala:130 msgid "Print debug information" msgstr "输出调试信息" #: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132 msgid "Print version number" msgstr "打印版本数字" #: src/Core/Main.vala:3996 msgid "Query completed" msgstr "查询已完成" #: src/Core/Main.vala:3979 msgid "Querying subvolume info..." msgstr "正在查询子卷信息..." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77 msgid "RSYNC" msgstr "RSYNC" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193 msgid "RSYNC Snapshots" msgstr "RSYNC 快照" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137 msgid "" "Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not " "needed. Select this only if the restored system fails to boot." msgstr "为所有已安装的内核重新生成initramfs。这通常是不需要的。只有在恢复的系统无法启动时才选择此选项。" #: src/AppConsole.vala:995 #, c-format msgid "Re-install GRUB2 bootloader?" msgstr "是否重新安装 GRUB2 引导加载程序?" #: src/Core/Main.vala:2481 msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..." msgstr "正在重新安装 GRUB2 引导加载程序..." #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120 msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device." msgstr "在选择的设备上重新安装 GRUB2 引导加载程序。" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181 #, c-format msgid "Read %'d of %'d lines..." msgstr "读取第 %'d 行,共 %'d 行..." #: src/Core/Main.vala:2581 msgid "Rebooting system..." msgstr "正在重启系统..." #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 #, c-format msgid "Recommended" msgstr "推荐" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106 msgid "Remote and network locations are not supported." msgstr "不支持远程和网络位置" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1791 src/Core/Main.vala:1802 #: src/Core/Main.vala:4302 src/Core/SnapshotRepo.vala:907 #, c-format msgid "Removed" msgstr "已移除" #: src/Utility/CronTab.vala:340 msgid "Removed cron task" msgstr "已移除 cron 任务" #: src/Core/Main.vala:3784 #, c-format msgid "Removed mount directory: '%s'" msgstr "已移除挂载目录:'%s'" #: src/Core/Snapshot.vala:555 msgid "Removed snapshot" msgstr "已移除快照" #: src/Core/Snapshot.vala:484 msgid "Removing" msgstr "正在移除" #: src/Core/Snapshot.vala:521 msgid "Removing snapshot" msgstr "正在移除快照" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814 #, c-format msgid "Removing snapshots" msgstr "正在移除快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373 msgid "Restore" msgstr "恢复" #: src/Gtk/UsersBox.vala:325 msgid "Restore @home subvolume" msgstr "还原@home子卷" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89 msgid "Restore Device" msgstr "恢复设备" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94 msgid "Restore Exclude" msgstr "恢复排除" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Restore Snapshot" msgstr "恢复快照" #: src/Core/Main.vala:2991 src/Core/Main.vala:3033 msgid "Restore completed" msgstr "恢复完成" #: src/Gtk/MainWindow.vala:151 msgid "Restore selected snapshot" msgstr "恢复选中的快照" #: src/AppConsole.vala:374 msgid "Restore snapshot" msgstr "恢复快照" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96 msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted." msgstr "恢复的子卷将在系统重新启动后变为活动状态。" #: src/Core/Subvolume.vala:220 msgid "Restored system subvolume" msgstr "已恢复系统子卷" #: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190 msgid "Restoring Snapshot..." msgstr "正在恢复快照..." #: src/Gtk/FinishBox.vala:85 msgid "" "Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes " "currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this " "snapshot can be restored later to 'undo' the restore." msgstr "恢复快照时会替换系统子卷,而当前正在使用的系统子卷将作为新快照保留。如果需要,以后可以恢复此快照以“撤消”恢复。" #: src/Core/Main.vala:2960 msgid "Restoring snapshot..." msgstr "正在恢复快照..." #: src/Gtk/FinishBox.vala:88 msgid "" "Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden " "files and directories in user home directories will not be touched. This " "behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included " "files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot " "is restored." msgstr "" "恢复快照时只替换系统文件和设置。不会触及用户主目录中的非隐藏文件和目录。要想更改此行为,可以通过添加筛选器来包含这些文件。所包含的文件将在创建快照时备份," "在恢复快照时将被替换。" #: src/Utility/Device.vala:1958 #, c-format msgid "Revision" msgstr "修订版" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438 msgid "Root device not selected" msgstr "未选择根设备" #: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49 msgid "Rsync Log Viewer" msgstr "Rsync 日志查看器" #: src/AppGtk.vala:134 #, c-format msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool" msgstr "运行 \"timeshift\" 以启动此工具的命令行版本" #: src/AppConsole.vala:393 msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "以非交互模式运行" #: src/Core/Main.vala:204 msgid "Running" msgstr "正在运行" #: src/Gtk/FinishBox.vala:95 msgid "" "Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard " "against drive failures." msgstr "为防止驱动器故障,请将快照保存到外部磁盘,而不是系统磁盘。" #: src/Gtk/FinishBox.vala:97 msgid "" "Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install " "the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can " "even install another Linux distribution and later roll-back the previous " "distribution by restoring a snapshot." msgstr "" "请将快照保存到非系统磁盘,这样您可以格式化系统磁盘,或者在它上面重新安装操作系统,而不会丢失存储在系统磁盘上的快照。您甚至可以安装另一个 Linux " "发行版,然后通过恢复快照来回滚以前的发行版。" #: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615 msgid "Saving to device" msgstr "正在保存到设备" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 msgid "Schedule" msgstr "计划" #: src/Core/Main.vala:275 msgid "Scheduled snapshot in progress..." msgstr "计划的快照正在进行中..." #: src/Core/Main.vala:1193 src/Gtk/MainWindow.vala:1037 #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312 msgid "Scheduled snapshots are disabled" msgstr "已禁用计划的快照" #: src/Gtk/FinishBox.vala:78 msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it." msgstr "已禁用计划的快照。建议启用它。" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305 msgid "Scheduled snapshots are enabled" msgstr "已启用计划的快照" #: src/Gtk/FinishBox.vala:75 msgid "" "Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for " "selected levels." msgstr "已启用计划的快照。将自动按选定的等级创建快照。" #: src/AppConsole.vala:883 #, c-format msgid "Select '%s' device (default = %s)" msgstr "选择 \"%s\" 设备(默认 = %s)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702 msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)" msgstr "选择具有根子卷(@)的BTRFS系统磁盘" #: src/AppConsole.vala:1011 msgid "Select GRUB device" msgstr "选择 GRUB 设备" #: src/Gtk/MainWindow.vala:701 msgid "Select Snapshot" msgstr "选择快照" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57 msgid "Select Snapshot Levels" msgstr "选择快照等级" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56 msgid "Select Snapshot Location" msgstr "选择快照位置" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62 msgid "Select Snapshot Type" msgstr "选择快照类型" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85 msgid "Select Snapshots" msgstr "选择快照" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61 msgid "Select Target Device" msgstr "选择目标设备" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410 #, c-format msgid "Select a partition on this disk" msgstr "在这个磁盘上选择一个分区" #: src/Gtk/MainWindow.vala:808 msgid "Select a single snapshot to restore" msgstr "选择一个要还原的快照" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467 msgid "Select another device for root file system (/)" msgstr "为根文件系统(/)选择另一个设备" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575 msgid "Select another device or free up some space" msgstr "请选择另一个设备或腾出一些空间" #: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538 msgid "Select another device to delete snasphots" msgstr "选择另一个要删除快照的设备" #: src/Gtk/MainWindow.vala:463 msgid "Select another device?" msgstr "是否选择另一个设备?" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57 msgid "Select applications to exclude from restore" msgstr "选择要从恢复中排除的应用程序" #: src/AppConsole.vala:685 msgid "Select backup device" msgstr "选择备份设备" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443 msgid "Select directory" msgstr "选择目录" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416 msgid "Select file(s)" msgstr "选择文件" #: src/AppConsole.vala:759 msgid "Select snapshot" msgstr "选择快照" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336 msgid "Select snapshots to delete" msgstr "选择要删除的快照" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439 msgid "Select the device for root file system (/)" msgstr "为根文件系统(/)选择设备" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83 msgid "Select the devices where files will be restored." msgstr "选择要恢复文件的设备" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313 msgid "Select the intervals for creating snapshots" msgstr "选择创建快照的时间间隔" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283 msgid "Select the items to be removed from the list" msgstr "选择要从列表中移除的项目" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:472 msgid "Select the snapshot device" msgstr "选择快照设备" #: src/Gtk/MainWindow.vala:801 msgid "Select the snapshot to restore" msgstr "选择要恢复的快照" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87 msgid "Select the snapshots to be deleted" msgstr "选择要删除的快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:617 msgid "Select the snapshots to mark for deletion" msgstr "选择要标记为删除的快照" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79 msgid "Select the target devices where system will be cloned." msgstr "选择复制系统的目标设备" #: src/Core/Main.vala:3444 msgid "Selected default snapshot device" msgstr "已选择默认的快照设备" #: src/Core/Main.vala:3395 src/Core/Main.vala:3399 msgid "Selected default snapshot type" msgstr "已选择默认的快照类型" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388 msgid "Selected device does not have BTRFS partition" msgstr "选中的设备没有 BTRFS 分区" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385 msgid "Selected device does not have Linux partition" msgstr "选中的设备没有 Linux 分区" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:144 msgid "Selected snapshot device" msgstr "已选择快照设备" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701 msgid "Selected snapshot device is not a system disk" msgstr "选中的快照设备不是系统磁盘" #: src/Core/Main.vala:2201 msgid "Selected snapshot is marked for deletion" msgstr "选中的快照被标记为删除" #: src/Gtk/MainWindow.vala:832 msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored" msgstr "选中的快照被标记为删除,无法恢复" #: src/Gtk/UsersBox.vala:234 msgid "" "Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include " "only hidden files." msgstr "选中的用户的主目录已加密。不可能只包含隐藏文件。" #: src/Utility/Device.vala:1957 #, c-format msgid "Serial" msgstr "序列号" #: src/Core/Main.vala:232 msgid "Session log file" msgstr "会话日志文件" #: src/AppConsole.vala:370 msgid "Set snapshot description" msgstr "设置快照描述" #: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56 msgid "Settings" msgstr "设定" #: src/Gtk/MainWindow.vala:191 msgid "Settings wizard" msgstr "设定向导" #: src/Gtk/FinishBox.vala:58 msgid "Setup Complete" msgstr "设置完成" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64 msgid "Setup Wizard" msgstr "设置向导" #: src/AppConsole.vala:390 msgid "Show additional debug messages" msgstr "显示其他调试消息" #: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131 msgid "Show all options" msgstr "显示全部选项" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121 msgid "Show more applications to exclude on the next page" msgstr "在下一页显示要排除的更多应用程序" #: src/AppConsole.vala:391 msgid "Show rsync output (default)" msgstr "显示 rsync 输出(默认)" #: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975 #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96 #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508 #, c-format msgid "Size" msgstr "大小" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186 msgid "" "Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change " "with time, data gets written to new data blocks which take up disk space " "(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data " "blocks." msgstr "" "BTRFS 快照的初始大小为零。随着系统文件随时间逐渐变化,数据将被写入到占用磁盘空间的新数据块(复制写入)。快照中的文件继续指向原始数据块。" #: src/AppConsole.vala:379 msgid "Skip GRUB2 reinstall" msgstr "跳过 GRUB2 安装" #: src/Core/Main.vala:2206 src/Core/SnapshotRepo.vala:631 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94 #, c-format msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:548 #, c-format msgid "" "Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the " "system to activate the restored snapshot." msgstr "系统正在使用快照\"%s\",无法删除。重新启动系统以激活已还原的快照。" #: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot Created" msgstr "快照已创建" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295 #, c-format msgid "Snapshot Levels" msgstr "快照级别" #: src/Gtk/MainWindow.vala:768 msgid "Snapshot deletion in progress..." msgstr "快照删除正在进行中..." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:442 #, c-format msgid "Snapshot device" msgstr "快照设备" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675 msgid "Snapshot device not available" msgstr "快照设备不可用" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671 msgid "Snapshot device not selected" msgstr "未选择快照设备" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:446 #, c-format msgid "Snapshot location" msgstr "快照位置" #: src/Core/Main.vala:1330 msgid "Snapshot saved successfully" msgstr "成功保存快照" #: src/Core/Main.vala:2196 msgid "Snapshot to restore not specified!" msgstr "未指定要恢复的快照!" #: src/Core/Main.vala:3037 msgid "Snapshot will become active after system is rebooted." msgstr "快照将在系统重启后变为活动状态。" #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot(s) Deleted" msgstr "已删除快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89 msgid "Snapshots" msgstr "快照" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178 msgid "" "Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic " "transaction at the file system level." msgstr "直接创建并储存快照。创建快照为文件系统层面上的原子事务。" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195 msgid "" "Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and " "hard-linking unchanged files from previous snapshot." msgstr "快照是通过使用rsync创建系统文件的副本,以及从以前的快照中硬链接未更改的文件来创建的。" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176 msgid "" "Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system." msgstr "快照是使用 BTRFS 文件系统的内置特性创建的。" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167 #, c-format msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times." msgstr "快照不会安排在固定时间。" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182 msgid "" "Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is " "excluded." msgstr "快照是系统的完美、字节对字节的副本。没有排除任何内容。" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180 msgid "" "Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never " "copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing " "system is preserved as a new snapshot after restore." msgstr "快照是通过替换系统子卷来恢复的。由于文件不被复制、删除或覆盖,所以不存在数据丢失的风险。在恢复后,现有系统将保存为新快照。" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184 msgid "" "Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system " "disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then " "snapshots stored on it will be lost along with the system." msgstr "快照保存在创建快照的同一个磁盘上(系统磁盘)。不支持存储在其他磁盘上。如果系统磁盘出现故障,存储在系统上的快照将随系统一起丢失。" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are " "not supported." msgstr "快照将保存到选定分区的 /timeshift 中。不支持其他位置。" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other " "locations are not supported." msgstr "快照将保存到选定分区上的 /timeshift-btrfs 中。不支持其他位置。" #: src/Gtk/MainWindow.vala:982 msgid "Snapshots available for restore" msgstr "可用于还原的快照" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199 msgid "" "Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. " "Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be " "restored even if system disk is damaged or re-formatted." msgstr "快照可以保存到任一个格式化为Linux文件系统的磁盘。请将快照保存到非系统或外部磁盘,这样即使系统磁盘损坏或重新格式化,也可恢复系统。" #: src/AppConsole.vala:289 msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode" msgstr "无法在实时 CD 模式下创建快照" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1029 msgid "Snapshots will be created at selected intervals" msgstr "将以选定的时间间隔创建快照" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306 msgid "" "Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough " "space (> 1 GB)" msgstr "如果快照磁盘具有足够的空间(>1GB),将以选定的时间间隔创建快照" #: src/AppConsole.vala:386 msgid "Specify backup device (default: config)" msgstr "指定备份设备(默认:config)" #: src/AppConsole.vala:378 msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader" msgstr "指定要安装 GRUB2 引导加载程序的设备" #: src/AppConsole.vala:376 msgid "Specify snapshot to restore" msgstr "指定要恢复的快照" #: src/AppConsole.vala:377 msgid "Specify target device" msgstr "指定目标设备" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471 #, c-format msgid "Status" msgstr "状态" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154 msgid "Stop cron emails for scheduled tasks" msgstr "停止计划任务的cron电子邮件" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101 msgid "Subvolume" msgstr "子卷" #: src/Core/Subvolume.vala:203 #, c-format msgid "Subvolume exists at destination" msgstr "子卷存在于目标位置" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274 #, c-format msgid "Subvolumes" msgstr "子卷" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120 #: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: src/AppConsole.vala:388 msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)" msgstr "切换到 BTRFS 模式(默认:config)" #: src/AppConsole.vala:389 msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)" msgstr "切换到 RSYNC 模式(默认:config)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:961 msgid "Symlinks updated" msgstr "符号链接已更新" #: src/Core/Main.vala:2556 msgid "Syncing file systems..." msgstr "正在同步文件系统..." #: src/Core/Main.vala:1535 src/Core/Main.vala:2726 src/Core/Main.vala:2967 msgid "Syncing files with rsync..." msgstr "正在使用 rsync 同步文件..." #: src/AppGtk.vala:126 msgid "Syntax" msgstr "语法" #: src/Utility/Device.vala:1981 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126 #, c-format msgid "System" msgstr "系统" #: src/Gtk/MainWindow.vala:929 msgid "System Restore Utility" msgstr "系统还原工具" #: src/Gtk/FinishBox.vala:82 msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot." msgstr "可以通过恢复快照将系统回滚到之前的日期的系统。" #: src/Core/Main.vala:2419 msgid "System will reboot after files are restored" msgstr "恢复文件后系统将重启" #: src/Core/Main.vala:2369 msgid "System will reboot after files are restored." msgstr "恢复文件后系统将重启。" #: src/Core/Main.vala:1266 src/Core/Main.vala:1340 msgid "Tagged snapshot" msgstr "带标签的快照" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438 msgid "Tags" msgstr "标签" #: src/Core/Main.vala:2231 msgid "Target device is not mounted" msgstr "目标设备未被挂载" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466 msgid "Target device is same as system device" msgstr "目标设备与系统设备相同" #: src/Core/Main.vala:2225 msgid "Target device not specified!" msgstr "目标设备未指定!" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156 msgid "" "The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the " "current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks " "created by Timeshift." msgstr "Cron 服务会将计划任务的输出作为电子邮件发送给当前用户。 选择此选项以取消由 Timeshift 创建的 cron 任务的电子邮件。" #: src/Core/Main.vala:395 msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "系统分区存在无法支持的子卷布局。" #: src/Core/Main.vala:3633 msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "目标分区存在无法支持的子卷布局。" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512 #, c-format msgid "There are no snapshots on this device" msgstr "此设备上没有快照" #: src/Utility/Device.vala:1402 msgid "This device is not encrypted" msgstr "此设备未被加密" #: src/Core/Main.vala:2385 msgid "" "This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no " "responsibility for any damage arising from the use of this program." msgstr "该软件没有绝对的免费保修,作者对使用本程序造成的任何损害不承担任何责任。" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1017 src/Gtk/MainWindow.vala:1028 msgid "Timeshift is active" msgstr "Timeshift已开启" #: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394 #, c-format msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #: src/AppConsole.vala:624 #, c-format msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!" msgstr "为了恢复默认设置,请按“回车键”来处理所有提示!" #: src/Utility/Device.vala:1971 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470 #: src/AppConsole.vala:509 #, c-format msgid "Type" msgstr "类型" #: src/Utility/Device.vala:1970 #, c-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #: src/AppGtk.vala:107 msgid "Unknown option" msgstr "未知选项" #: src/Core/Main.vala:1248 msgid "Unknown snapshot type" msgstr "未知快照类型" #: src/Core/Main.vala:1740 msgid "Unknown value specified for option --tags" msgstr "为 --tags 选项指定的值未知" #: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529 #, c-format msgid "Unlocked device is mapped to '%s'" msgstr "解除锁定的设备已被映射到'%s'" #: src/Utility/Device.vala:1528 msgid "Unlocked successfully" msgstr "成功解除锁定" #: src/Utility/Device.vala:1744 msgid "Unmounting from" msgstr "正在卸载" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198 msgid "Unshared" msgstr "未共享" #: src/Core/Main.vala:3637 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508 msgid "Unsupported Subvolume Layout" msgstr "不支持的子卷布局" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150 msgid "Update GRUB menu" msgstr "更新GRUB目录" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135 msgid "Update initramfs" msgstr "更新initramfs" #: src/Core/Main.vala:2906 msgid "Updated /etc/crypttab on target device" msgstr "在目标设备上更新/etc/crypttab" #: src/Core/Main.vala:2826 msgid "Updated /etc/fstab on target device" msgstr "在目标设备上更新/etc/fstab" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152 msgid "" "Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should " "be left selected." msgstr "更新GRUB菜单项(推荐)。 这是安全的运行,应该被选中。" #: src/Core/Main.vala:2539 msgid "Updating GRUB menu..." msgstr "正在更新GRUB目录..." #: src/Core/Main.vala:2750 msgid "Updating bootloader configuration..." msgstr "更新引导加载程序配置..." #: src/Utility/Device.vala:1978 #, c-format msgid "Used" msgstr "已使用" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101 msgid "User" msgstr "用户" #: src/Gtk/UsersBox.vala:62 msgid "User Home Directories" msgstr "用户主目录" #: src/Utility/Device.vala:1483 msgid "User cancelled the password prompt" msgstr "用户已取消密码提示" #: src/Gtk/UsersBox.vala:66 msgid "" "User home directories are excluded by default unless you enable them here" msgstr "默认情况下,除非您在这里开启,否则会排除用户主目录。" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101 msgid "Users" msgstr "用户" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114 msgid "Users Home" msgstr "用户目录" #: src/Utility/Device.vala:1955 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "供应商" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328 msgid "View Rsync Log for Create" msgstr "查看 Rsync 日志以进行创建" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335 msgid "View Rsync Log for Restore" msgstr "查看 Rsync 日志以进行还原" #: src/Gtk/MainWindow.vala:369 msgid "View TimeShift Logs" msgstr "查看TimeShift日志文件" #: src/Core/Main.vala:2280 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 msgid "Web Browsers" msgstr "网页浏览器" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Weekly" msgstr "每周" #: src/Core/Main.vala:1151 msgid "Weekly snapshot failed!" msgstr "每周快照失败!" #: src/Core/Main.vala:1132 msgid "Weekly snapshots are enabled" msgstr "已启用每周快照" #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63 msgid "With Errors" msgstr "有错误" #: src/Gtk/MainWindow.vala:190 msgid "Wizard" msgstr "向导" #: src/Utility/Device.vala:1456 src/Utility/Device.vala:1502 msgid "Wrong password" msgstr "密码错误" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98 msgid "" "You can continue working on the current system. After restart, the current " "system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored " "later if required, to 'undo' the restore." msgstr "您可以继续在当前系统上工作。 重新启动后,当前系统将以新快照显示。 如果需要,可以稍后恢复此快照,以“撤销”恢复。" #: src/AppConsole.vala:1023 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]" msgstr "[回车= 默认(%s), a = 终止]" #: src/AppConsole.vala:894 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]" msgstr "[回车= 默认(%s), r = 根设备, a = 终止]" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401 msgid "" "[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails " "to boot." msgstr "[对于有经验的用户]如果还原的系统无法启动,请更改这些设置。" #: src/Utility/AppLock.vala:54 msgid "[Warning] Deleted invalid lock" msgstr "[警告]删除无效锁定" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:814 msgid "all" msgstr "所有" #: src/Core/Main.vala:1668 src/Core/Main.vala:4047 src/Core/Main.vala:4132 #: src/Core/Subvolume.vala:215 msgid "btrfs returned an error" msgstr "btrfs返回一个错误" #: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1567 msgid "complete" msgstr "完整" #: src/Utility/CronTab.vala:261 msgid "crontab file exported" msgstr "crontab文件已导出" #: src/Utility/CronTab.vala:244 msgid "crontab file installed" msgstr "crontab文件已安装" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 msgid "incomplete" msgstr "不完整" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:782 msgid "marked for deletion" msgstr "已标记删除" #: src/Core/Main.vala:1459 src/Core/Main.vala:1613 src/Core/Main.vala:1615 msgid "mounted at path" msgstr "挂载到指定路径" #: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1567 #: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237 #: src/Gtk/DeleteBox.vala:149 msgid "remaining" msgstr "剩余" #: src/Core/Main.vala:1578 msgid "rsync returned an error" msgstr "rsync返回一个错误" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 msgid "un-tagged" msgstr "未标记" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10 #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22 msgid "Run Timeshift as Administrator" msgstr "以管理员身份运行 Timeshift" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21 msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator" msgstr "需要身份验证来以管理员身份运行 Timeshift"