# Chinese (Simplified) translation for linuxmint # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 # This file is distributed under the same license as the linuxmint package. # FIRST AUTHOR , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxmint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-01 14:27+0530\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-17 04:40+0000\n" "Last-Translator: AlephAlpha \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18544)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18509)\n" #: Console/AppConsole.vala:614 #, c-format msgid "" "\n" "Press ENTER to continue..." msgstr "" "\n" "按“回车键”继续..." #: Core/SnapshotRepo.vala:641 #, c-format msgid "%d snapshots, %s free" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:915 #, c-format msgid "'%s' will be on '%s'" msgstr "'%s' 将位于 '%s'" #: Console/AppConsole.vala:912 #, c-format msgid "'%s' will be on root device" msgstr "'%s' 将位于根设备" #: Gtk/BootOptionsBox.vala:118 msgid "(Re)install GRUB2 on:" msgstr "(重新)安装 GRUB2 于:" #: Core/Main.vala:362 msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **" msgstr "** 卸载 Timeshift BTRFS **" #: Core/Main.vala:3342 msgid "/ is mapped to device" msgstr "/ 映射到设备" #: Core/Main.vala:3364 msgid "/boot is mapped to device" msgstr "/boot 映射到设备" #: Core/Main.vala:3375 msgid "/boot/efi is mapped to device" msgstr "/boot/efi 映射到设备" #: Core/Main.vala:3353 msgid "/home is mapped to device" msgstr "/home 映射到设备" #: Gtk/SnapshotListBox.vala:290 msgid "Comments (double-click to edit)" msgstr "注释 (双击以修改)" #: Gtk/ScheduleBox.vala:168 msgid "" "A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed." msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763 #: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990 #: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076 #: Console/AppConsole.vala:1094 msgid "Aborted." msgstr "已中止。" #: Gtk/MainWindow.vala:386 msgid "About" msgstr "关于" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:472 msgid "Action" msgstr "" #: Gtk/ExcludeBox.vala:219 msgid "Add" msgstr "添加" #: Gtk/ExcludeBox.vala:233 msgid "Add Files" msgstr "添加文件" #: Gtk/ExcludeBox.vala:239 msgid "Add Folders" msgstr "添加目录" #: Gtk/ExcludeBox.vala:219 msgid "Add custom pattern" msgstr "添加自定义模式" #: Gtk/ExcludeBox.vala:239 msgid "Add directories" msgstr "添加目录" #: Gtk/ExcludeBox.vala:233 msgid "Add files" msgstr "添加文件" #: Console/AppConsole.vala:360 msgid "Add tags to snapshot (default: O)" msgstr "添加标签到快照 (默认:O)" #: Utility/CronTab.vala:312 msgid "Added cron task" msgstr "" "Cron 任务已添加\n" "Cron任务已添加" #: Gtk/AppGtk.vala:131 msgid "Admin Access Required" msgstr "需使用管理员身份运行" #: Gtk/AppGtk.vala:126 msgid "Admin access is required to backup and restore system files." msgstr "需使用管理员身份来备份和恢复系统文件。" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:363 msgid "All Files" msgstr "添加文件" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188 msgid "" "All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots " "are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous " "snapshot if available." msgstr "" "当首个快照生成时,系统所有文件已被复制。接下来的快照所产生的数据将在此基础上" "增加,前后无变化的文件仍使用以前的数据。" #: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130 msgid "All other files and folders are excluded." msgstr "不包括所有其他文件和文件夹。" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500 msgid "" "An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory " "(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot " "successfully.\n" "\n" "Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-" "encrypted device for root filesystem." msgstr "" "被加密的设备会使用根文件目录(/)。启动目录(/boot)必须加载到非加密设备以保" "证系统顺利启动。\n" "\n" "请为启动目录或根文件目录选择一个非加密的设备。" #: Core/Main.vala:249 msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot." msgstr "Timeshift 的另一个实例正在创建快照。" #: Utility/AppLock.vala:49 msgid "Another instance of this application is running" msgstr "这一应用的另一实例正在运行" #: Core/Main.vala:253 msgid "Another instance of timeshift is currently running!" msgstr "Timeshift 的另一个实例正在运行!" #: Console/AppConsole.vala:376 msgid "Answer YES to all confirmation prompts" msgstr "对所有的确认提示回答 YES" #: Core/Main.vala:3179 msgid "App config loaded" msgstr "应用配置已加载" #: Core/Main.vala:3076 msgid "App config saved" msgstr "应用配置已保存" #: Console/AppConsole.vala:102 msgid "Application needs admin access." msgstr "应用需要管理员权限。" #: Core/Main.vala:3519 msgid "Application will exit" msgstr "应用将会退出" #: Core/Main.vala:378 msgid "Application will exit." msgstr "程序将会关闭。" #: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433 msgid "Artists" msgstr "艺术家" #: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417 msgid "Authors" msgstr "作者" #: Gtk/MainWindow.vala:356 msgid "Available" msgstr "可用" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165 msgid "BTRFS Snapshots" msgstr "BTRFS快照" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119 msgid "BTRFS Tools Not Found" msgstr "BTRFS工具丢失" #: Core/Main.vala:2041 Core/Main.vala:2045 msgid "BTRFS device is not mounted" msgstr "BTRFS设备未加载" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not " "supported." msgstr "" #: Gtk/FinishBox.vala:92 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the " "system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save " "snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk " "failures." msgstr "" "BTRFS快照保存在它被创建时的同一个磁盘内。如果系统磁盘损坏,快照也会随此丢失。" "因此建议使用RSYNC模式来把快照存贮在外部非系统磁盘。" #: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381 msgid "Back" msgstr "返回" #: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94 msgid "Backend" msgstr "后台" #: Console/AppConsole.vala:356 Gtk/BackupWindow.vala:91 msgid "Backup" msgstr "备份" #: Core/Main.vala:2017 msgid "Backup Device" msgstr "备份设备" #: Core/Main.vala:2012 msgid "Backup device not specified!" msgstr "未指定需备份的设备!" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:74 msgid "Become a Patron" msgstr "成为赞助人" #: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 msgid "Bittorrent Clients" msgstr "Bittorrent客户端" #: Gtk/ScheduleBox.vala:136 Gtk/SnapshotListBox.vala:298 msgid "Boot" msgstr "启动" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499 msgid "Boot device not selected" msgstr "启动设备未被选定" #: Core/Main.vala:1017 msgid "Boot snapshot failed!" msgstr "启动快照失败!" #: Gtk/ScheduleBox.vala:169 msgid "" "Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup." msgstr "" #: Core/Main.vala:998 msgid "Boot snapshots are enabled" msgstr "启动快照已被开启" #: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49 msgid "Bootloader Options" msgstr "启动引导程序选项" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411 msgid "Bootloader Options (Advanced)" msgstr "启动引导程序选项(高级)" #: Gtk/MainWindow.vala:171 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: Gtk/SnapshotListBox.vala:336 msgid "Browse Files" msgstr "浏览文件" #: Gtk/MainWindow.vala:172 msgid "Browse selected snapshot" msgstr "浏览选定的快照" #: Core/Main.vala:2499 msgid "Building file list..." msgstr "建立文件列表..." #: Utility/GtkHelper.vala:122 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172 #: Gtk/SetupWizardWindow.vala:214 Gtk/BackupWindow.vala:177 #: Gtk/DeleteWindow.vala:187 Gtk/RestoreWindow.vala:206 #: Gtk/RestoreWindow.vala:215 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: Gtk/RestoreWindow.vala:221 msgid "Cancel restore?" msgstr "取消恢复?" #: Gtk/RestoreWindow.vala:223 msgid "" "Cancelling the restore process will leave the target system in an " "inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various " "issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the " "system to a consistent state. Click Yes to confirm." msgstr "" "取消此恢复过程会导致所恢复的系统数据不一致。系统可能无法启动或者出现诸多问" "题。当取消恢复后,您必须恢复其他的快照来保证系统数据的一致。请点击“确定”以确" "认。" #: Gtk/MainWindow.vala:556 msgid "Cannot Delete Live Snapshot" msgstr "无法删除实时快照" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:380 Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 #: Gtk/RsyncLogBox.vala:588 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/BackupBox.vala:87 msgid "Changed" msgstr "已更改" #: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89 msgid "Changed items:" msgstr "更改的项目:" #: Gtk/RestoreWindow.vala:104 msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)" msgstr "" #: Core/Main.vala:2732 msgid "Checking file systems for errors..." msgstr "正在检查文件系统中的错误..." #: Gtk/RsyncLogBox.vala:390 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/BackupBox.vala:92 #, c-format msgid "Checksum" msgstr "校验和" #: Core/Main.vala:2388 msgid "Cleaning up..." msgstr "正在清理..." #: Gtk/UsersBox.vala:92 Gtk/ExcludeBox.vala:84 msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order." msgstr "点击以修改。拖放以排序。" #: Gtk/ExcludeBox.vala:59 #, fuzzy msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order." msgstr "点击以修改。拖放以排序。" #: Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Clone System" msgstr "复制系统" #: Console/AppConsole.vala:364 msgid "Clone current system" msgstr "复制当前的系统" #: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68 msgid "Cloning" msgstr "正在复制" #: Core/Main.vala:2782 msgid "Cloning system..." msgstr "正在复制系统……" #: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:143 #: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Gtk/BackupWindow.vala:168 #: Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 Gtk/DeleteWindow.vala:170 #: Gtk/RestoreWindow.vala:508 msgid "Close" msgstr "关闭" #: Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 Gtk/BackupFinishBox.vala:70 #: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71 msgid "Close window to exit" msgstr "关闭窗口以退出" #: Core/Main.vala:347 msgid "Commands listed below are not available on this system" msgstr "以下列出的命令并不适用于此系统" #: Gtk/SnapshotListBox.vala:224 msgid "Comments" msgstr "注释" #: Core/Main.vala:2775 Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187 msgid "Comparing Files (Dry Run)..." msgstr "" #: Core/Main.vala:2541 msgid "Comparing files with rsync..." msgstr "正在使用rsync同步文件..." #: Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 #: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78 msgid "Completed With Errors" msgstr "已完成,但有错误" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:87 Gtk/RestoreWindow.vala:109 msgid "Confirm Actions" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:1069 #, c-format msgid "Continue with restore? (y/n): " msgstr "是否继续恢复?(y/n) " #: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "贡献" #: Console/AppConsole.vala:835 Console/AppConsole.vala:966 msgid "Could not find device" msgstr "找不到设备" #: Utility/Device.vala:1307 #, c-format msgid "Could not find file" msgstr "找不到文件" #: Console/AppConsole.vala:732 msgid "Could not find snapshot" msgstr "无法找到快照" #: Core/Main.vala:2946 msgid "Could not find system subvolume" msgstr "无法找到系统子卷" #: Core/Main.vala:2974 msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot" msgstr "" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/MainWindow.vala:141 #, c-format msgid "Create" msgstr "创建" #: Gtk/BackupWindow.vala:61 msgid "Create Snapshot" msgstr "创建快照" #: Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Create one per boot" msgstr "每次启动创建一次" #: Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Create one per day" msgstr "每天创建一次" #: Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Create one per hour" msgstr "每小时创建一次" #: Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Create one per month" msgstr "每月创建一次" #: Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Create one per week" msgstr "每周创建一次" #: Console/AppConsole.vala:358 msgid "Create snapshot (even if not scheduled)" msgstr "创建快照(即使没有计划)" #: Console/AppConsole.vala:357 msgid "Create snapshot if scheduled" msgstr "按计划创建快照" #: Gtk/MainWindow.vala:142 msgid "Create snapshot of current system" msgstr "为当前系统创建快照" #: Gtk/MainWindow.vala:1058 msgid "" "Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your " "system" msgstr "手动创建快照,或启用快照计划以保护您的系统" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95 #, fuzzy msgid "Create snapshots using BTRFS" msgstr "用 RSYNC 创建快照" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78 msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links" msgstr "使用 RSYNC 工具和硬链接来创建快照" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592 #: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85 #, c-format msgid "Created" msgstr "已创建" #: Core/Snapshot.vala:430 msgid "Created control file" msgstr "已创建控制文件" #: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351 msgid "Created directory" msgstr "已创建目录" #: Core/Main.vala:2996 msgid "Created pre-restore snapshot" msgstr "" #: Core/Main.vala:1499 msgid "Created subvolume snapshot" msgstr "创建子卷快照" #: Gtk/BackupBox.vala:71 msgid "Creating Snapshot..." msgstr "创建快照..." #: Core/Main.vala:1437 msgid "Creating new backup..." msgstr "创建新的备份..." #: Core/Main.vala:1283 msgid "Creating new snapshot..." msgstr "创建新的快照..." #: Core/Main.vala:2924 msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..." msgstr "" #: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387 msgid "Credits" msgstr "贡献者" #: Core/Main.vala:3518 msgid "Critical Error" msgstr "严重错误" #: Utility/CronTab.vala:136 msgid "Cron job added" msgstr "已添加 Cron 任务" #: Utility/CronTab.vala:217 msgid "Cron job removed" msgstr "已移除 Cron 任务" #: Utility/CronTab.vala:304 msgid "Cron task exists" msgstr "Cron 任务已存在" #: Gtk/ScheduleBox.vala:100 Gtk/SnapshotListBox.vala:300 msgid "Daily" msgstr "每日" #: Core/Main.vala:1077 msgid "Daily snapshot failed!" msgstr "每日快照失败!" #: Core/Main.vala:1058 msgid "Daily snapshots are enabled" msgstr "每日快照已启用" #: Core/Main.vala:2111 msgid "Data will be modified on following devices:" msgstr "以下设备中的数据将被修改:" #: Console/AppConsole.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:370 #: Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/MainWindow.vala:161 #: Gtk/SnapshotListBox.vala:322 Gtk/DeleteWindow.vala:98 #, c-format msgid "Delete" msgstr "删除" #: Gtk/DeleteWindow.vala:62 msgid "Delete Snapshots" msgstr "删除快照" #: Console/AppConsole.vala:372 msgid "Delete all snapshots" msgstr "删除所有快照" #: Gtk/MainWindow.vala:162 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "删除选中的快照" #: Console/AppConsole.vala:371 msgid "Delete snapshot" msgstr "删除快照" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596 #: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381 msgid "Deleted directory" msgstr "删除目录" #: Core/Subvolume.vala:154 Core/Main.vala:2903 Core/Main.vala:2907 #, c-format msgid "Deleted subvolume" msgstr "删除子卷" #: Gtk/DeleteBox.vala:58 msgid "Deleting Snapshots..." msgstr "正在删除快照..." #: Core/Subvolume.vala:141 #, c-format msgid "Deleting subvolume" msgstr "正在删除子卷" #: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105 msgid "Deluge, Transmission" msgstr "Deluge, Transmission" #: Console/AppConsole.vala:427 Console/AppConsole.vala:543 msgid "Description" msgstr "描述" #: Core/Subvolume.vala:168 #, c-format msgid "Destroyed qgroup" msgstr "" #: Core/Subvolume.vala:158 #, c-format msgid "Destroying qgroup" msgstr "" #: Utility/Device.vala:1930 Utility/Device.vala:1940 #: Console/AppConsole.vala:455 Console/AppConsole.vala:494 #: Console/AppConsole.vala:542 Core/SnapshotRepo.vala:76 #: Core/SnapshotRepo.vala:683 Core/SnapshotRepo.vala:686 Core/Main.vala:2114 #: Core/Main.vala:2146 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 #, c-format msgid "Device" msgstr "设备" #: Utility/Device.vala:1389 msgid "Device is unlocked" msgstr "设备已解锁" #: Utility/Device.vala:1284 Utility/Device.vala:1346 msgid "Device name is empty!" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:560 Core/Main.vala:3232 msgid "Device not found" msgstr "设备未找到" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97 #, c-format msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems." msgstr "" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104 #, c-format msgid "Devices displayed above have Linux file systems." msgstr "" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84 msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected." msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:326 msgid "Devices with Linux file systems" msgstr "Linux 文件系统所在的设备" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105 msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)." msgstr "" #: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518 msgid "Dir not found" msgstr "目录未找到" #: Core/SnapshotRepo.vala:982 msgid "Directory not found" msgstr "目录未找到" #: Core/Main.vala:2206 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 msgid "Disclaimer" msgstr "声明" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127 msgid "Disk" msgstr "磁盘" #: Core/Main.vala:226 msgid "Distribution" msgstr "发行版" #: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449 msgid "Documentation" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210 msgid "Donate" msgstr "捐助" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:71 #, fuzzy msgid "Donate (5$)" msgstr "捐助" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:124 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:132 #, fuzzy msgid "Donation Plugins" msgstr "捐赠" #: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465 msgid "Donations" msgstr "捐赠" #: Gtk/UsersBox.vala:357 msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:1052 msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system" msgstr "启用计划快照已保护您的系统" #: Core/Main.vala:4030 Core/Main.vala:4070 msgid "Enabled subvolume quota support" msgstr "" #: Utility/Device.vala:1453 msgid "Encrypted Device" msgstr "加密的设备" #: Gtk/UsersBox.vala:236 msgid "Encrypted Home Directory" msgstr "加密的主目录" #: Console/AppConsole.vala:885 #, c-format msgid "Enter device name or number" msgstr "输入设备名称或编号" #: Console/AppConsole.vala:683 Console/AppConsole.vala:1014 #, c-format msgid "Enter device name or number (a=Abort)" msgstr "输入设备名称或编号 (a=中断)" #: Utility/Device.vala:1454 #, c-format msgid "Enter passphrase to unlock '%s'" msgstr "输入密码以解锁'%s'" #: Utility/GtkHelper.vala:805 msgid "Enter path or browse for directory" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:755 #, c-format msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)" msgstr "输入快照编号 (a=中断, p=前一个, n=后一个)" #: Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)" msgstr "输入排除的模式 (例如:*.mp3, *.bak)" #: Utility/GtkHelper.vala:18 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534 msgid "Error" msgstr "错误" #: Gtk/RestoreWindow.vala:488 msgid "Error running Rsync" msgstr "" #: Gtk/SetupWizardWindow.vala:99 Gtk/BackupWindow.vala:81 msgid "Estimate" msgstr "估算" #: Gtk/EstimateBox.vala:56 msgid "Estimating System Size..." msgstr "正在估算系统大小…" #: Core/Main.vala:1279 msgid "Estimating system size..." msgstr "正在估算系统大小…" #: Console/AppConsole.vala:386 msgid "Examples" msgstr "示例" #: Gtk/UsersBox.vala:136 msgid "Exclude All" msgstr "" #: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 msgid "Exclude Application Settings" msgstr "排除应用设定" #: Gtk/RestoreWindow.vala:99 msgid "Exclude Apps" msgstr "排除应用" #: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70 msgid "Exclude List" msgstr "排除列表" #: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49 msgid "Exclude List Summary" msgstr "" #: Gtk/ExcludeBox.vala:224 msgid "Exclude Pattern" msgstr "排除模式" #: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56 msgid "Excluded Directories" msgstr "排除目录" #: Core/Main.vala:1567 msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M" msgstr "排除值:O, B, H, D, W, M" #: Utility/CronTab.vala:132 msgid "Failed to add cron job" msgstr "添加 Cron 任务失败" #: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191 msgid "Failed to copy file" msgstr "复制文件失败" #: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362 msgid "Failed to create directory" msgstr "创建目录失败" #: Core/Main.vala:1405 msgid "Failed to create new snapshot" msgstr "创建新快照失败" #: Core/Main.vala:1255 msgid "Failed to create snapshot" msgstr "创建快照失败" #: Core/Main.vala:1495 msgid "Failed to create subvolume snapshot" msgstr "创建子卷快照失败" #: Core/SnapshotRepo.vala:1023 msgid "Failed to create symlinks" msgstr "创建符号链接失败" #: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384 msgid "Failed to delete directory" msgstr "删除目录失败" #: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100 msgid "Failed to delete file" msgstr "删除文件失败" #: Core/Subvolume.vala:150 msgid "Failed to delete snapshot subvolume" msgstr "删除快照子卷失败" #: Core/SnapshotRepo.vala:1049 msgid "Failed to delete symlinks" msgstr "删除符号链接失败" #: Core/Subvolume.vala:164 msgid "Failed to destroy qgroup" msgstr "" #: Core/Main.vala:4055 msgid "Failed to enable subvolume quota" msgstr "" #: Core/Main.vala:3733 Core/Main.vala:3739 msgid "Failed to estimate system size" msgstr "估算文件大小失败" #: Utility/CronTab.vala:257 msgid "Failed to export crontab file" msgstr "导出 crontab 文件失败" #: Console/AppConsole.vala:698 Console/AppConsole.vala:762 #: Console/AppConsole.vala:894 Console/AppConsole.vala:989 #: Console/AppConsole.vala:1034 Console/AppConsole.vala:1075 msgid "Failed to get input from user in 3 attempts" msgstr "" #: Utility/Device.vala:723 msgid "Failed to get partition list" msgstr "获取分区表失败" #: Core/Main.vala:3315 msgid "Failed to get partition list." msgstr "获取分区表失败。" #: Utility/CronTab.vala:240 msgid "Failed to install crontab file" msgstr "安装 crontab 文件失败" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535 msgid "Failed to mount devices" msgstr "加载设备失败" #: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210 msgid "Failed to move file" msgstr "移动文件失败" #: Core/Main.vala:2961 msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory" msgstr "移动系统子卷到快照目录时失败" #: Core/Main.vala:3863 msgid "Failed to query subvolume list" msgstr "查询子卷列表失败" #: Core/Main.vala:3947 msgid "Failed to query subvolume quota" msgstr "" #: Utility/CronTab.vala:50 msgid "Failed to read cron tab" msgstr "读取 cron tab 失败" #: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148 msgid "Failed to read file" msgstr "读取文件失败" #: Core/SnapshotRepo.vala:969 msgid "Failed to remove" msgstr "移除失败" #: Utility/CronTab.vala:213 msgid "Failed to remove cron job" msgstr "移除 Cron 任务失败" #: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550 msgid "Failed to remove snapshot" msgstr "移除快照失败" #: Core/Main.vala:4094 msgid "Failed to rescan subvolume quota" msgstr "" #: Core/Subvolume.vala:202 msgid "Failed to restore system subvolume" msgstr "恢复系统子卷失败" #: Core/Main.vala:1355 msgid "Failed to save exclude list" msgstr "保存排除列表失败" #: Utility/Device.vala:1380 Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1459 #: Utility/Device.vala:1480 Utility/Device.vala:1500 msgid "Failed to unlock device" msgstr "解锁设备失败" #: Utility/Device.vala:1731 msgid "Failed to unmount" msgstr "卸载失败" #: Core/Main.vala:3519 msgid "Failed to unmount device!" msgstr "卸载设备失败!" #: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175 msgid "Failed to write file" msgstr "写入文件失败" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:106 msgid "Feature Requests" msgstr "" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:122 msgid "File (snapshot)" msgstr "带标签的快照" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:119 msgid "File (system)" msgstr "" #: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98 msgid "File Pattern" msgstr "文件模式" #: Gtk/BackupBox.vala:80 msgid "File and directory counts:" msgstr "" #: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720 msgid "File is missing" msgstr "文件丢失" #: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547 #: Utility/CronTab.vala:225 Utility/RsyncTask.vala:296 msgid "File not found" msgstr "无法找到文件" #: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62 msgid "" "Files & directories matching the patterns below will be excluded. " "Patterns starting with a + will include the item instead of excluding." msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192 msgid "Files and directories can be excluded to save disk space." msgstr "您可以排除文件和目录以节省磁盘空间。" #: Gtk/RestoreBox.vala:119 msgid "Files and directory counts:" msgstr "" #: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76 msgid "Files matching the following patterns will be excluded" msgstr "排除匹配以下模式的文件" #: Utility/Device.vala:1948 #, c-format msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:302 msgid "Filter by name or path" msgstr "" #: Gtk/SettingsWindow.vala:100 msgid "Filters" msgstr "筛选" #: Gtk/SetupWizardWindow.vala:205 Gtk/BackupWindow.vala:96 #: Gtk/DeleteWindow.vala:103 msgid "Finish" msgstr "完成" #: Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 Gtk/RestoreWindow.vala:130 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78 msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" #: Core/SnapshotRepo.vala:667 msgid "First snapshot requires:" msgstr "" #: Core/Main.vala:2894 msgid "Found existing pre-restore snapshot" msgstr "" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215 msgid "Free" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147 msgid "Free space" msgstr "剩余空间" #: Console/AppConsole.vala:1043 msgid "GRUB Device" msgstr "GRUB 设备" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511 msgid "GRUB device not selected" msgstr "未选取 GRUB 设备" #: Console/AppConsole.vala:1048 msgid "GRUB will NOT be reinstalled" msgstr "" #: Core/Main.vala:2348 msgid "Generating initramfs..." msgstr "正在生成 initramfs…" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:135 msgid "Get Donation Plugins ($10)" msgstr "" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:92 msgid "Get Support ($10)" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:374 msgid "Global" msgstr "全局" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:400 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/BackupBox.vala:97 #, c-format msgid "Group" msgstr "组" #: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129 msgid "" "Hidden files and folders are included by default since they contain user-" "specific configuration files." msgstr "" #: Gtk/DeleteWindow.vala:178 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: Console/AppConsole.vala:381 msgid "Hide rsync output" msgstr "隐藏 rsync 输出" #: Gtk/DeleteWindow.vala:179 msgid "Hide this window (files will be deleted in background)" msgstr "隐藏此窗口(将在后台删除文件)" #: Gtk/UsersBox.vala:120 msgid "Home" msgstr "主目录" #: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116 msgid "Home Directory" msgstr "主目录" #: Gtk/ScheduleBox.vala:118 Gtk/SnapshotListBox.vala:299 msgid "Hourly" msgstr "每小时" #: Core/Main.vala:1047 msgid "Hourly snapshot failed!" msgstr "每小时快照失败!" #: Core/Main.vala:1028 msgid "Hourly snapshots are enabled" msgstr "已启用每小时快照" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:126 msgid "" "I sometimes create exclusive plugins to encourage people to contribute. You " "can make a contribution by translating the application to other languages, " "by submitting code changes, or by making a donation for $10 with PayPal. " "Contributors are added to an email distribution list, and plugins are sent " "by email. These plugins are open-source. You can request the source code " "after receiving the plugins." msgstr "" #: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102 msgid "" "If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, " "install Timeshift, and try restoring another snapshot." msgstr "" "如果恢复的设备无法启动,请从 Live CD/USB 启动,安装 Timeshift,并尝试恢复另一" "个快照。" #: Core/Main.vala:2212 msgid "" "If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this " "point!" msgstr "" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:65 msgid "" "If you find this application useful, and wish to support its development, " "use the button below to make a donation with PayPal." msgstr "" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:108 msgid "" "If you need changes to this application, add your requirements to the issue " "tracker. You can sponsor the work for your own request, or sponsor an " "existing request by making a donation with PayPal. Items available for " "sponsorship are labelled as \"OpenForSponsorship\", along with an " "amount for the work involved. You can make a donation for that amount with " "PayPal, and send me an email with the issue number. Sponsored changes will " "be implemented in the next release of the application." msgstr "" #: Gtk/ExcludeBox.vala:54 msgid "Include / Exclude Patterns" msgstr "包含/排除模式" #: Gtk/UsersBox.vala:340 msgid "Include @home subvolume in backups" msgstr "" #: Gtk/UsersBox.vala:266 msgid "Include All" msgstr "" #: Gtk/UsersBox.vala:194 msgid "Include Hidden" msgstr "" #: Core/Main.vala:2026 msgid "Invalid Snapshot" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:251 #, c-format msgid "Invalid command line arguments" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:817 msgid "Invalid snapshot" msgstr "" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:95 msgid "Issue Tracker" msgstr "" #: Gtk/ExcludeBox.vala:272 msgid "Items Not Selected" msgstr "" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:114 msgid "Items for Sponsorship" msgstr "" #: Gtk/ScheduleBox.vala:283 msgid "Keep" msgstr "保留" #: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112 msgid "" "Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, " "etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from " "snapshot." msgstr "" #: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85 msgid "" "Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-" "checked, previous configuration files will be restored from snapshot" msgstr "" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244 msgid "Keep on Root Device" msgstr "" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229 msgid "Keep this mount path on the root filesystem" msgstr "" #: Gtk/SnapshotListBox.vala:519 msgid "LIVE" msgstr "" #: Utility/Device.vala:1949 Console/AppConsole.vala:459 #: Console/AppConsole.vala:498 Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 #, c-format msgid "Label" msgstr "标签" #: Core/Main.vala:1010 #, c-format msgid "Last boot snapshot is %d hours old" msgstr "" #: Core/Main.vala:1005 msgid "Last boot snapshot is older than system start time" msgstr "" #: Core/Main.vala:1001 msgid "Last boot snapshot not found" msgstr "" #: Core/Main.vala:1070 #, c-format msgid "Last daily snapshot is %d hours old" msgstr "" #: Core/Main.vala:1065 msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old" msgstr "" #: Core/Main.vala:1061 msgid "Last daily snapshot not found" msgstr "" #: Core/Main.vala:1040 #, c-format msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old" msgstr "" #: Core/Main.vala:1035 msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old" msgstr "" #: Core/Main.vala:1031 msgid "Last hourly snapshot not found" msgstr "" #: Core/Main.vala:1130 #, c-format msgid "Last monthly snapshot is %d days old" msgstr "" #: Core/Main.vala:1125 msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old" msgstr "" #: Core/Main.vala:1121 msgid "Last monthly snapshot not found" msgstr "" #: Core/Main.vala:1100 #, c-format msgid "Last weekly snapshot is %d days old" msgstr "" #: Core/Main.vala:1095 msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old" msgstr "" #: Core/Main.vala:1091 msgid "Last weekly snapshot not found" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:1033 #, c-format msgid "Latest snapshot" msgstr "" #: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356 msgid "License" msgstr "" #: Core/Main.vala:1344 #, c-format msgid "Linking from snapshot" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:352 msgid "List" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:354 msgid "List devices" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:353 msgid "List snapshots" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:984 msgid "Live USB Mode (Restore Only)" msgstr "" #: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 Gtk/BackupWindow.vala:86 #: Gtk/SettingsWindow.vala:89 msgid "Location" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:452 msgid "Main window closed by user" msgstr "" #: Gtk/SnapshotListBox.vala:329 msgid "Mark for Deletion" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:634 msgid "Marked for deletion" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:711 Core/SnapshotRepo.vala:748 msgid "Maximum backups exceeded for backup level" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:218 msgid "Menu" msgstr "" #: Gtk/UsersBox.vala:354 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: Core/Main.vala:235 msgid "Missing Dependencies" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:689 #, c-format msgid "Mode" msgstr "" #: Utility/Device.vala:1932 #, c-format msgid "Model" msgstr "" #: Gtk/ScheduleBox.vala:64 Gtk/SnapshotListBox.vala:302 msgid "Monthly" msgstr "" #: Core/Main.vala:1118 msgid "Monthly snapshot are enabled" msgstr "" #: Core/Main.vala:1137 msgid "Monthly snapshot failed!" msgstr "" #: Core/Main.vala:2113 Core/Main.vala:2146 msgid "Mount" msgstr "" #: Core/Main.vala:2968 msgid "Moved system subvolume to snapshot directory" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:793 msgid "Multiple snapshots selected" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:425 Gtk/RsyncLogBox.vala:492 #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 msgid "Name" msgstr "" #: Gtk/SetupWizardWindow.vala:197 Gtk/BackupWindow.vala:160 #: Gtk/DeleteWindow.vala:162 Gtk/RestoreWindow.vala:198 msgid "Next" msgstr "" #: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177 msgid "No" msgstr "" #: Gtk/RestoreBox.vala:122 Gtk/BackupBox.vala:84 msgid "No Change" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:608 Gtk/DeleteWindow.vala:341 msgid "No Snapshots Selected" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:1057 msgid "No snapshots available" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:320 Core/SnapshotRepo.vala:898 #: Gtk/MainWindow.vala:1001 msgid "No snapshots found" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:741 msgid "No snapshots found on device" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:546 msgid "No snapshots on device" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:665 msgid "No snapshots on this device" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:786 msgid "No snapshots selected" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:1034 Gtk/MainWindow.vala:1036 msgid "None" msgstr "" #: Core/Subvolume.vala:184 #, fuzzy, c-format msgid "Not Found" msgstr "目录未找到" #: Core/SnapshotRepo.vala:683 msgid "Not Selected" msgstr "" #: Core/Main.vala:379 msgid "Not Supported" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:629 Core/SnapshotRepo.vala:656 msgid "Not enough disk space" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:397 Gtk/FinishBox.vala:55 msgid "Notes" msgstr "" #: Core/Main.vala:1147 msgid "Nothing to do!" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:423 Console/AppConsole.vala:453 #: Console/AppConsole.vala:492 Console/AppConsole.vala:540 msgid "Num" msgstr "" #: Gtk/ScheduleBox.vala:282 msgid "" "Number of snapshots to keep.\n" "Older snapshots will be removed once this limit is exceeded." msgstr "" #: Utility/GtkHelper.vala:121 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167 #: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171 #: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 msgid "OK" msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179 msgid "" "OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout " "(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported." msgstr "" #: Core/Main.vala:4201 msgid "Older log files removed" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:1035 msgid "Oldest snapshot" msgstr "" #: Gtk/SnapshotListBox.vala:297 msgid "On demand (manual)" msgstr "" #: Core/Main.vala:377 Core/Main.vala:3432 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525 msgid "" "Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported." msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:219 msgid "Open Menu" msgstr "" #: Core/Main.vala:3214 msgid "" "Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in " "BTRFS mode" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:350 Gtk/AppGtk.vala:114 msgid "Options" msgstr "" #: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118 msgid "Other applications (next page)" msgstr "" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:398 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/BackupBox.vala:96 #, c-format msgid "Owner" msgstr "" #: Utility/Device.vala:1944 #, c-format msgid "Parent Device" msgstr "" #: Core/Main.vala:2469 Core/Main.vala:2560 Gtk/RsyncLogBox.vala:222 msgid "Parsing log file..." msgstr "" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524 msgid "Partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:688 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 #, c-format msgid "Path" msgstr "" #: Gtk/ExcludeBox.vala:162 msgid "Pattern" msgstr "" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:396 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/BackupBox.vala:95 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "" #: Core/Main.vala:254 msgid "Please check if you have multiple windows open." msgstr "" #: Core/Main.vala:2244 msgid "Please do not interrupt the restore process!" msgstr "" #: Core/Main.vala:348 msgid "Please install required packages and try running TimeShift again" msgstr "" #: Gtk/AppGtk.vala:127 msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:103 msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "" #: Core/Main.vala:2194 msgid "Please save your work and close all applications." msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:688 msgid "Please select a snapshot to view the log!" msgstr "" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512 msgid "Please select the GRUB device" msgstr "" #: Core/Main.vala:250 msgid "Please wait a few minutes and try again." msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:755 msgid "Please wait for snapshots to be deleted." msgstr "" #: Gtk/EstimateBox.vala:66 msgid "Please wait..." msgstr "" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:188 msgid "Populating list..." msgstr "" #: Core/Main.vala:1579 Gtk/RsyncLogBox.vala:232 Gtk/DeleteBox.vala:68 #: Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/BackupBox.vala:114 msgid "Preparing..." msgstr "" #: Gtk/SetupWizardWindow.vala:189 Gtk/BackupWindow.vala:152 #: Gtk/DeleteWindow.vala:154 Gtk/RestoreWindow.vala:190 msgid "Previous" msgstr "" #: Gtk/AppGtk.vala:116 msgid "Print debug information" msgstr "" #: Core/Main.vala:3794 msgid "Query completed" msgstr "" #: Core/Main.vala:3777 msgid "Querying subvolume info..." msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77 msgid "RSYNC" msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184 msgid "RSYNC Snapshots" msgstr "" #: Gtk/BootOptionsBox.vala:137 msgid "" "Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not " "needed. Select this only if the restored system fails to boot." msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:983 #, c-format msgid "Re-install GRUB2 bootloader?" msgstr "" #: Core/Main.vala:2307 msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..." msgstr "" #: Gtk/BootOptionsBox.vala:120 msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device." msgstr "" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:181 #, c-format msgid "Read %'d of %'d lines..." msgstr "" #: Core/Main.vala:2400 msgid "Rebooting system..." msgstr "" #: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 #, c-format msgid "Recommended" msgstr "" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 msgid "Refresh" msgstr "" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106 msgid "Remote and network locations are not supported." msgstr "" #: Gtk/ExcludeBox.vala:253 msgid "Remove" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:975 Core/Main.vala:1617 Core/Main.vala:1628 #: Core/Main.vala:4197 Core/Snapshot.vala:509 #, c-format msgid "Removed" msgstr "" #: Utility/CronTab.vala:341 msgid "Removed cron task" msgstr "" #: Core/Main.vala:3582 #, c-format msgid "Removed mount directory: '%s'" msgstr "" #: Core/Snapshot.vala:555 msgid "Removed snapshot" msgstr "" #: Core/Snapshot.vala:484 msgid "Removing" msgstr "" #: Core/Snapshot.vala:521 msgid "Removing snapshot" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:831 Core/SnapshotRepo.vala:850 #: Core/SnapshotRepo.vala:868 Core/SnapshotRepo.vala:882 #, c-format msgid "Removing snapshots" msgstr "" #: Gtk/UsersBox.vala:360 msgid "" "Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main " "window" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:362 Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 #: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/MainWindow.vala:151 #: Gtk/RestoreWindow.vala:125 msgid "Restore" msgstr "" #: Gtk/UsersBox.vala:329 #, fuzzy msgid "Restore @home subvolume" msgstr "删除子卷" #: Gtk/RestoreWindow.vala:89 msgid "Restore Device" msgstr "" #: Gtk/RestoreWindow.vala:94 msgid "Restore Exclude" msgstr "" #: Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Restore Snapshot" msgstr "" #: Core/Main.vala:2809 Core/Main.vala:2851 msgid "Restore completed" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:152 msgid "Restore selected snapshot" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:363 msgid "Restore snapshot" msgstr "" #: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96 msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted." msgstr "" #: Core/Subvolume.vala:206 msgid "Restored system subvolume" msgstr "" #: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190 msgid "Restoring Snapshot..." msgstr "" #: Gtk/FinishBox.vala:85 msgid "" "Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes " "currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this " "snapshot can be restored later to 'undo' the restore." msgstr "" #: Core/Main.vala:2778 msgid "Restoring snapshot..." msgstr "" #: Gtk/FinishBox.vala:88 msgid "" "Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden " "files and directories in user home directories will not be touched. This " "behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included " "files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot " "is restored." msgstr "" #: Utility/Device.vala:1934 #, c-format msgid "Revision" msgstr "" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452 msgid "Root device not selected" msgstr "" #: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49 msgid "Rsync Log Viewer" msgstr "" #: Gtk/AppGtk.vala:119 #, c-format msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:382 msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "" #: Core/Main.vala:186 msgid "Running" msgstr "" #: Gtk/FinishBox.vala:95 msgid "" "Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard " "against drive failures." msgstr "" #: Gtk/FinishBox.vala:97 msgid "" "Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install " "the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can " "even install another Linux distribution and later roll-back the previous " "distribution by restoring a snapshot." msgstr "" #: Core/Main.vala:1285 Core/Main.vala:1439 Core/Main.vala:1441 msgid "Saving to device" msgstr "" #: Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 Gtk/SettingsWindow.vala:92 msgid "Schedule" msgstr "" #: Core/Main.vala:257 msgid "Scheduled snapshot in progress..." msgstr "" #: Core/Main.vala:1147 Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312 msgid "Scheduled snapshots are disabled" msgstr "" #: Gtk/FinishBox.vala:78 msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it." msgstr "" #: Gtk/ScheduleBox.vala:305 msgid "Scheduled snapshots are enabled" msgstr "" #: Gtk/FinishBox.vala:75 msgid "" "Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for " "selected levels." msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:871 #, c-format msgid "Select '%s' device (default = %s)" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:593 msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:999 msgid "Select GRUB device" msgstr "" #: Utility/GtkHelper.vala:815 msgid "Select Path" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:687 msgid "Select Snapshot" msgstr "" #: Gtk/ScheduleBox.vala:57 msgid "Select Snapshot Levels" msgstr "" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56 msgid "Select Snapshot Location" msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62 msgid "Select Snapshot Type" msgstr "" #: Gtk/DeleteWindow.vala:85 msgid "Select Snapshots" msgstr "" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61 msgid "Select Target Device" msgstr "" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410 #, c-format msgid "Select a partition on this disk" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:794 msgid "Select a single snapshot to restore" msgstr "" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481 msgid "Select another device for root file system (/)" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:632 Core/SnapshotRepo.vala:659 msgid "Select another device or free up some space" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547 msgid "Select another device to delete snasphots" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:474 msgid "Select another device?" msgstr "" #: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57 msgid "Select applications to exclude from restore" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:673 msgid "Select backup device" msgstr "" #: Gtk/ExcludeBox.vala:433 msgid "Select directory" msgstr "" #: Gtk/ExcludeBox.vala:406 msgid "Select file(s)" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:747 msgid "Select snapshot" msgstr "" #: Gtk/DeleteWindow.vala:342 msgid "Select snapshots to delete" msgstr "" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453 msgid "Select the device for root file system (/)" msgstr "" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83 msgid "Select the devices where files will be restored." msgstr "" #: Gtk/ScheduleBox.vala:313 msgid "Select the intervals for creating snapshots" msgstr "" #: Gtk/ExcludeBox.vala:273 msgid "Select the items to be removed from the list" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:553 msgid "Select the snapshot device" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:787 msgid "Select the snapshot to restore" msgstr "" #: Gtk/DeleteWindow.vala:87 msgid "Select the snapshots to be deleted" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:609 msgid "Select the snapshots to mark for deletion" msgstr "" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79 msgid "Select the target devices where system will be cloned." msgstr "" #: Core/Main.vala:3242 msgid "Selected default snapshot device" msgstr "" #: Core/Main.vala:3193 Core/Main.vala:3197 msgid "Selected default snapshot type" msgstr "" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388 msgid "Selected device does not have BTRFS partition" msgstr "" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385 msgid "Selected device does not have Linux partition" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:146 msgid "Selected snapshot device" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:689 Core/SnapshotRepo.vala:592 msgid "Selected snapshot device is not a system disk" msgstr "" #: Core/Main.vala:2027 msgid "Selected snapshot is marked for deletion" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:818 msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored" msgstr "" #: Gtk/UsersBox.vala:238 msgid "" "Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include " "only hidden files." msgstr "" #: Utility/Device.vala:1933 #, c-format msgid "Serial" msgstr "" #: Core/Main.vala:214 msgid "Session log file" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:359 msgid "Set snapshot description" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:55 msgid "Settings" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:192 msgid "Settings wizard" msgstr "" #: Gtk/FinishBox.vala:58 msgid "Setup Complete" msgstr "" #: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64 msgid "Setup Wizard" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:379 msgid "Show additional debug messages" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:383 Gtk/AppGtk.vala:117 msgid "Show all options" msgstr "" #: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121 msgid "Show more applications to exclude on the next page" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:380 msgid "Show rsync output (default)" msgstr "" #: Utility/Device.vala:1936 Utility/Device.vala:1951 #: Console/AppConsole.vala:457 Console/AppConsole.vala:496 #: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/RestoreBox.vala:131 #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 Gtk/BackupBox.vala:93 #: Gtk/SnapshotListBox.vala:174 #, c-format msgid "Size" msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177 msgid "" "Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change " "with time, data gets written to new data blocks which take up disk space " "(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data " "blocks." msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:368 msgid "Skip GRUB2 reinstall" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:714 Core/SnapshotRepo.vala:752 Core/Main.vala:2032 #: Gtk/SnapshotListBox.vala:95 #, c-format msgid "Snapshot" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:557 #, c-format msgid "" "Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the " "system to activate the restored snapshot." msgstr "" #: Gtk/BackupFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot Created" msgstr "" #: Gtk/SnapshotListBox.vala:296 #, c-format msgid "Snapshot Levels" msgstr "BTRFS快照" #: Gtk/MainWindow.vala:754 msgid "Snapshot deletion in progress..." msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:470 #, c-format msgid "Snapshot device" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:663 Core/SnapshotRepo.vala:559 msgid "Snapshot device not available" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:659 Core/SnapshotRepo.vala:552 msgid "Snapshot device not selected" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:474 #, c-format msgid "Snapshot location" msgstr "" #: Core/Main.vala:1252 msgid "Snapshot saved successfully" msgstr "" #: Core/Main.vala:2022 msgid "Snapshot to restore not specified!" msgstr "" #: Core/Main.vala:2855 msgid "Snapshot will become active after system is rebooted." msgstr "" #: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot(s) Deleted" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:320 Gtk/DeleteWindow.vala:89 msgid "Snapshots" msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169 msgid "" "Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic " "transaction at the file system level." msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186 msgid "" "Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and " "hard-linking unchanged files from previous snapshot." msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167 msgid "" "Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system." msgstr "" #: Gtk/ScheduleBox.vala:167 #, c-format msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times." msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173 msgid "" "Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is " "excluded." msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171 msgid "" "Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never " "copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing " "system is preserved as a new snapshot after restore." msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175 msgid "" "Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system " "disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then " "snapshots stored on it will be lost along with the system." msgstr "" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are " "not supported." msgstr "" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other " "locations are not supported." msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:996 msgid "Snapshots available for restore" msgstr "" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190 msgid "" "Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. " "Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be " "restored even if system disk is damaged or re-formatted." msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:283 msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:1043 msgid "Snapshots will be created at selected intervals" msgstr "" #: Gtk/ScheduleBox.vala:306 msgid "" "Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough " "space (> 1 GB)" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:635 msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:375 msgid "Specify backup device (default: config)" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:367 msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:365 msgid "Specify snapshot to restore" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:366 msgid "Specify target device" msgstr "" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:117 msgid "Sponsor a Feature" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:480 Gtk/RsyncLogBox.vala:472 #, c-format msgid "Status" msgstr "" #: Gtk/ScheduleBox.vala:154 msgid "Stop cron emails for scheduled tasks" msgstr "" #: Utility/TeeJee.Process.vala:511 msgid "Stopped" msgstr "" #: Core/Subvolume.vala:189 #, c-format msgid "Subvolume exists at destination" msgstr "" #: Gtk/SnapshotListBox.vala:275 #, c-format msgid "Subvolumes" msgstr "" #: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/ExcludeBox.vala:258 #: Gtk/RestoreWindow.vala:120 msgid "Summary" msgstr "" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:84 msgid "Support" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:377 msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:378 msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:1029 msgid "Symlinks updated" msgstr "" #: Core/Main.vala:2382 msgid "Synching file systems..." msgstr "" #: Core/Main.vala:1361 Core/Main.vala:2544 Core/Main.vala:2785 msgid "Synching files with rsync..." msgstr "正在使用rsync同步文件..." #: Gtk/AppGtk.vala:112 msgid "Syntax" msgstr "" #: Utility/Device.vala:1957 Gtk/SnapshotListBox.vala:127 #, c-format msgid "System" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:941 msgid "System Restore Utility" msgstr "系统还原工具" #: Gtk/FinishBox.vala:82 msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot." msgstr "可以通过恢复快照将系统回滚到之前的日期的系统。" #: Core/Main.vala:2245 msgid "System will reboot after files are restored" msgstr "恢复文件后系统将重启" #: Core/Main.vala:2195 msgid "System will reboot after files are restored." msgstr "恢复文件后系统将重启。" #: Core/Main.vala:1221 Core/Main.vala:1262 msgid "Tagged snapshot" msgstr "带标签的快照" #: Console/AppConsole.vala:426 Gtk/SnapshotListBox.vala:151 msgid "Tags" msgstr "" #: Core/Main.vala:2057 msgid "Target device is not mounted" msgstr "目标设备未被挂载" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480 msgid "Target device is same as system device" msgstr "目标设备与系统设备相同" #: Core/Main.vala:2051 msgid "Target device not specified!" msgstr "目标设备未指定!" #: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118 msgid "" "The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-" "tools' package and try again." msgstr "'btrfs'命令在您的系统上不可用。 请先安装'btrfs-tools',然后重试。" #: Gtk/ScheduleBox.vala:156 msgid "" "The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the " "current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks " "created by Timeshift." msgstr "" "Cron服务将发送电子邮件(内容为,程序的计划任务)发送给当前用户。 选择此选项以" "禁止由Timeshift创建的cron任务的电子邮件服务。" #: Core/Main.vala:376 msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "系统分区存在无法支持的子卷布局。" #: Core/Main.vala:3431 msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "目标分区存在无法支持的子卷布局。" #: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512 #, c-format msgid "There are no snapshots on this device" msgstr "此设备上没有快照" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:78 msgid "" "This application was created for my personal use. It is being distributed as " "a free, open-source project in the hope that it may be useful. It is not " "practical for me to spend additional time providing free support and free " "work for individual users. See sections below if you need support or changes " "for this application." msgstr "" #: Utility/Device.vala:1379 msgid "This device is not encrypted" msgstr "此设备未被加密" #: Core/Main.vala:2211 msgid "" "This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no " "responsibility for any damage arising from the use of this program." msgstr "" "该软件没有绝对的免费保修,作者对使用本程序造成的任何损害不承担任何责任。" #: Gtk/MainWindow.vala:1031 Gtk/MainWindow.vala:1042 msgid "Timeshift is active" msgstr "Timeshift已开启" #: Gtk/RsyncLogBox.vala:394 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/BackupBox.vala:94 #, c-format msgid "Timestamp" msgstr "" #: Console/AppConsole.vala:612 #, c-format msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!" msgstr "为了恢复默认设置,请按“回车键”来处理所有提示!" #: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457 msgid "Tools" msgstr "" #: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441 msgid "Translations" msgstr "" #: Utility/Device.vala:1947 Console/AppConsole.vala:458 #: Console/AppConsole.vala:497 Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 #: Gtk/SettingsWindow.vala:86 #, c-format msgid "Type" msgstr "" #: Utility/Device.vala:1946 #, c-format msgid "UUID" msgstr "" #: Gtk/AppGtk.vala:99 msgid "Unknown option" msgstr "" #: Core/Main.vala:1203 msgid "Unknown snapshot type" msgstr "未知快照类型" #: Core/Main.vala:1566 msgid "Unknown value specified for option --tags" msgstr "指定选项的值未知 -- 标签" #: Utility/Device.vala:1390 Utility/Device.vala:1506 #, c-format msgid "Unlocked device is mapped to '%s'" msgstr "解除锁定的设备已被映射到'%s'" #: Utility/Device.vala:1505 msgid "Unlocked successfully" msgstr "成功解除锁定" #: Utility/Device.vala:1720 msgid "Unmounting from" msgstr "正在卸载" #: Gtk/SnapshotListBox.vala:199 msgid "Unshared" msgstr "不共享" #: Core/Main.vala:3435 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522 msgid "Unsupported Subvolume Layout" msgstr "" #: Gtk/BootOptionsBox.vala:150 msgid "Update GRUB menu" msgstr "更新GRUB目录" #: Gtk/BootOptionsBox.vala:135 msgid "Update initramfs" msgstr "更新initramfs" #: Core/Main.vala:2724 msgid "Updated /etc/crypttab on target device" msgstr "在目标设备上更新/etc/crypttab" #: Core/Main.vala:2644 msgid "Updated /etc/fstab on target device" msgstr "在目标设备上更新/etc/fstab" #: Gtk/BootOptionsBox.vala:152 msgid "" "Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should " "be left selected." msgstr "更新GRUB菜单项(推荐)。 这是安全的运行,应该被选中。" #: Core/Main.vala:2365 msgid "Updating GRUB menu..." msgstr "正在更新GRUB目录..." #: Core/Main.vala:2568 msgid "Updating bootloader configuration..." msgstr "更新引导加载程序配置..." #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:86 msgid "" "Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting " "features. If you need an immediate response, use the button below to make a " "donation for $10 with PayPal. Add your questions to the tracker and send me " "an email with the issue number (teejeetech@gmail.com). This option is for " "questions you may have about the application, and for help with issues. This " "does not cover development work for fixing issues and adding features." msgstr "" #: Utility/Device.vala:1954 #, c-format msgid "Used" msgstr "" #: Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 Gtk/UsersBox.vala:105 msgid "User" msgstr "" #: Gtk/UsersBox.vala:63 msgid "User Home Directories" msgstr "用户主目录" #: Utility/Device.vala:1460 msgid "User cancelled the password prompt" msgstr "用户已取消密码提示" #: Gtk/UsersBox.vala:67 msgid "" "User home directories are excluded by default unless you enable them here" msgstr "用户默认不使用主目录,除非您手动设置到此" #: Gtk/SettingsWindow.vala:98 msgid "Users" msgstr "" #: Gtk/RestoreWindow.vala:114 msgid "Users Home" msgstr "" #: Utility/Device.vala:1931 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "" #: Gtk/SnapshotListBox.vala:343 msgid "View Rsync Log for Create" msgstr "" #: Gtk/SnapshotListBox.vala:350 msgid "View Rsync Log for Restore" msgstr "" #: Gtk/MainWindow.vala:380 msgid "View TimeShift Logs" msgstr "查看TimeShift日志文件" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101 msgid "Volume" msgstr "" #: Core/Main.vala:2106 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 msgid "Warning" msgstr "" #: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 msgid "Web Browsers" msgstr "" #: Gtk/ScheduleBox.vala:82 Gtk/SnapshotListBox.vala:301 msgid "Weekly" msgstr "" #: Core/Main.vala:1107 msgid "Weekly snapshot failed!" msgstr "每周快照任务失败!" #: Core/Main.vala:1088 msgid "Weekly snapshots are enabled" msgstr "每周快照任务已开启" #: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:100 msgid "Wiki" msgstr "" #: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 msgid "With Errors" msgstr "有错误" #: Gtk/MainWindow.vala:191 msgid "Wizard" msgstr "" #: Utility/Device.vala:1433 Utility/Device.vala:1479 msgid "Wrong password" msgstr "" #: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176 msgid "Yes" msgstr "是" #: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98 msgid "" "You can continue working on the current system. After restart, the current " "system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored " "later if required, to 'undo' the restore." msgstr "" "您可以继续在当前系统上工作。 重新启动后,当前系统将以新快照显示。 如果需要," "可以稍后恢复此快照,以“撤销”恢复。" #: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413 msgid "" "[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system " "fails to boot." msgstr "[仅限高级用户]仅当还原的系统引导失败时才需更改此设置。" #: Console/AppConsole.vala:1011 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]" msgstr "[回车= 默认(%s), a = 终止]" #: Console/AppConsole.vala:882 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]" msgstr "[回车= 默认(%s), r = 根设备, a = 终止]" #: Utility/AppLock.vala:54 msgid "[Warning] Deleted invalid lock" msgstr "[警告]删除无效锁定" #: Core/SnapshotRepo.vala:882 msgid "all" msgstr "所有" #: Core/Subvolume.vala:201 Core/Main.vala:1494 Core/Main.vala:3862 #: Core/Main.vala:3946 Core/Main.vala:4054 Core/Main.vala:4093 msgid "btrfs returned an error" msgstr "btrfs返回一个错误" #: Core/Main.vala:1393 Core/Snapshot.vala:500 msgid "complete" msgstr "" #: Utility/CronTab.vala:261 msgid "crontab file exported" msgstr "crontab文件已导出" #: Utility/CronTab.vala:244 msgid "crontab file installed" msgstr "crontab文件已安装" #: Core/SnapshotRepo.vala:868 msgid "incomplete" msgstr "" #: Core/SnapshotRepo.vala:850 msgid "marked for deletion" msgstr "已标记删除" #: Core/Main.vala:1285 Core/Main.vala:1439 Core/Main.vala:1441 msgid "mounted at path" msgstr "挂载到指定路径" #: Core/Main.vala:1393 Core/Snapshot.vala:501 Gtk/DeleteBox.vala:149 #: Gtk/RestoreBox.vala:237 Gtk/BackupBox.vala:234 msgid "remaining" msgstr "" #: Core/Main.vala:1404 msgid "rsync returned an error" msgstr "rsync返回一个错误" #: Core/SnapshotRepo.vala:714 Core/SnapshotRepo.vala:752 #: Core/SnapshotRepo.vala:831 msgid "un-tagged" msgstr "未标记" #~ msgid "Donate with PayPal" #~ msgstr "用 PayPal 捐赠" #, fuzzy #~ msgid "Click to edit and drag-drop to re-order" #~ msgstr "点击以修改。拖放以排序。" #~ msgid "" #~ "Click an item to edit the pattern.\n" #~ "Drag and drop items with mouse to re-order." #~ msgstr "" #~ "点击项目以修改模式。\n" #~ "用鼠标拖放项目以调整顺序。" #~ msgid "Editing and Re-Ordering" #~ msgstr "更改与重排" #~ msgid "Info" #~ msgstr "信息" #~ msgid "Deleted system subvolumes" #~ msgstr "删除系统子卷" #~ msgid "System: Installed Linux distribution" #~ msgstr "系统: 安装的 Linux 发行包" #~ msgid "Snapshot Date: Date on which snapshot was created" #~ msgstr "快照日期: 快照的创建日期" #~ msgid "" #~ "Backup Levels\n" #~ "\n" #~ "O\tOn demand (manual)\n" #~ "B\tBoot\n" #~ "H\tHourly\n" #~ "D\tDaily\n" #~ "W\tWeekly\n" #~ "M\tMonthly" #~ msgstr "" #~ "备份等级\n" #~ "\n" #~ "O\t手动\n" #~ "B\t启动时\n" #~ "H\t每小时\n" #~ "D\t每天\n" #~ "W\t每周\n" #~ "M\t每月" #~ msgid "Cloning System..." #~ msgstr "正在复制系统……" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "关闭窗口" #~ msgid "Documenters" #~ msgstr "文档编写者" #~ msgid "Change" #~ msgstr "已更改" #~ msgid "deleted" #~ msgstr "已完成" #~ msgid "" #~ "This program is free for personal and commercial use and comes with " #~ "absolutely no warranty. You use this program entirely at your own risk. " #~ "The author will not be liable for any damages arising from the use of " #~ "this program." #~ msgstr "" #~ "该软件没有绝对的免费保修,作者对使用本程序造成的任何损害不承担任何责任。"