# Lithuanian translation for linuxmint # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 # This file is distributed under the same license as the linuxmint package. # FIRST AUTHOR , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linuxmint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-30 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 18:40+0000\n" "Last-Translator: Moo \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-24 09:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" #: src/Console/AppConsole.vala:615 #, c-format msgid "" "\n" "Press ENTER to continue..." msgstr "" "\n" "Norėdami tęsti, paspauskite ENTER..." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:556 #, c-format msgid "%d snapshots, %s free" msgstr "%d momentinių kopijų, %s laisva" #: src/Console/AppConsole.vala:916 #, c-format msgid "'%s' will be on '%s'" msgstr "\"%s\" bus patalpinta ties \"%s\"" #: src/Console/AppConsole.vala:913 #, c-format msgid "'%s' will be on root device" msgstr "\"%s\" bus šaknies įrenginyje" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118 msgid "(Re)install GRUB2 on:" msgstr "(Iš naujo) įdiegti GRUB2 ties:" #: src/Core/Main.vala:367 msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **" msgstr "** Timeshift BTRFS pašalinta **" #: src/Core/Main.vala:3515 msgid "/ is mapped to device" msgstr "/ yra susieta su įrenginiu" #: src/Core/Main.vala:3537 msgid "/boot is mapped to device" msgstr "/boot yra susieta su įrenginiu" #: src/Core/Main.vala:3548 msgid "/boot/efi is mapped to device" msgstr "/boot/efi yra susieta su įrenginiu" #: src/Core/Main.vala:3526 msgid "/home is mapped to device" msgstr "/home yra susieta su įrenginiu" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:238 msgid "Comments (double-click to edit)" msgstr "Komentarai (spustelėkite du kartus, norėdami taisyti)" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168 msgid "" "A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed." msgstr "" #: src/Console/AppConsole.vala:700 src/Console/AppConsole.vala:764 #: src/Console/AppConsole.vala:896 src/Console/AppConsole.vala:991 #: src/Console/AppConsole.vala:1036 src/Console/AppConsole.vala:1077 #: src/Console/AppConsole.vala:1095 msgid "Aborted." msgstr "Nutraukta." #: src/Gtk/MainWindow.vala:375 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472 msgid "Action" msgstr "" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 msgid "Add Files" msgstr "Pridėti failus" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248 msgid "Add Folders" msgstr "Pridėti aplankus" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225 msgid "Add custom pattern" msgstr "Pridėti tinkintą šabloną" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248 msgid "Add directories" msgstr "Pridėti katalogus" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242 msgid "Add files" msgstr "Pridėti failus" #: src/Console/AppConsole.vala:361 msgid "Add tags to snapshot (default: O)" msgstr "Pridėti prie momentinės kopijos žymes (numatytoji: O)" #: src/Utility/CronTab.vala:312 msgid "Added cron task" msgstr "Pridėta cron užduotis" #: src/Gtk/AppGtk.vala:133 msgid "Admin Access Required" msgstr "Reikalinga administratoriaus prieiga" #: src/Gtk/AppGtk.vala:128 msgid "Admin access is required to backup and restore system files." msgstr "" "Norint daryti atsarginę sistemos failų kopiją ir juos atkurti, reikalinga " "administratoriaus prieiga." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363 msgid "All Files" msgstr "" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:189 msgid "" "All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots " "are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous " "snapshot if available." msgstr "" "Visi failai yra nukopijuojami, kai kuriama pirma momentinė kopija. Vėlesnės " "momentinės kopijos yra prieauginės. Jei prieinama, nepakeistiems failams bus " "sukurti patvarieji saitai iš ankstesnės momentinės kopijos." #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130 msgid "All other files and folders are excluded." msgstr "Visi kiti failai ir aplankai yra išskirti." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486 msgid "" "An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory " "(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot " "successfully.\n" "\n" "Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-" "encrypted device for root filesystem." msgstr "" "Šaknies failų sistemai (/) yra pasirinktas šifruotas įrenginys. Tam, kad " "sistema sėkmingai pasileistų, paleidimo katalogas (/boot) privalo būti " "prijungtas nešifruotame įrenginyje.\n" "\n" "Arba pasirinkite paleidimo katalogui nešifruotą įrenginį, arba pasirinkite " "nešifruotą įrenginį šaknies failų sistemai." #: src/Core/Main.vala:253 msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot." msgstr "Kitas Timeshift egzempliorius kuria momentinę kopiją." #: src/Utility/AppLock.vala:49 msgid "Another instance of this application is running" msgstr "Yra paleistas kitas šios programos egzempliorius" #: src/Core/Main.vala:257 msgid "Another instance of timeshift is currently running!" msgstr "Šiuo metu yra paleistas kitas timeshift egzempliorius!" #: src/Console/AppConsole.vala:377 msgid "Answer YES to all confirmation prompts" msgstr "Atsakyti TAIP į visas patvirtinimo užklausas" #: src/Core/Main.vala:3352 msgid "App config loaded" msgstr "Programos konfigūracija įkelta" #: src/Core/Main.vala:3240 msgid "App config saved" msgstr "Programos konfigūracija įrašyta" #: src/Console/AppConsole.vala:102 msgid "Application needs admin access." msgstr "Programai reikia administratoriaus prieigos." #: src/Core/Main.vala:3692 msgid "Application will exit" msgstr "Programa užbaigs darbą" #: src/Core/Main.vala:383 msgid "Application will exit." msgstr "Programa užbaigs darbą." #: src/Gtk/MainWindow.vala:345 msgid "Available" msgstr "Prieinama" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:166 msgid "BTRFS Snapshots" msgstr "BTRFS momentinės kopijos" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:120 msgid "BTRFS Tools Not Found" msgstr "Nerasti BTRFS įrankiai" #: src/Core/Main.vala:2190 src/Core/Main.vala:2194 msgid "BTRFS device is not mounted" msgstr "BTRFS įrenginys nėra prijungtas" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not " "supported." msgstr "" #: src/Gtk/FinishBox.vala:92 msgid "" "BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the " "system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save " "snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk " "failures." msgstr "" "BTRFS momentinės kopijos yra įrašomos tame pačiame diske iš kurio jos yra " "sukuriamos. Jei sistema patirs nesėkmę, tuomet momentinės kopijos bus " "prarastos kartu su sistema. Norėdami apsisaugoti nuo sistemos nesėkmių, " "įrašykite momentines kopijas RSYNC veiksenoje į nesisteminį diską." #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94 msgid "Backend" msgstr "Vidinė pusė" #: src/Console/AppConsole.vala:357 src/Gtk/BackupWindow.vala:92 msgid "Backup" msgstr "Atsarginė kopija" #: src/Core/Main.vala:2166 msgid "Backup Device" msgstr "Atsarginės kopijos įrenginys" #: src/Core/Main.vala:2161 msgid "Backup device not specified!" msgstr "Nenurodytas atsarginės kopijos įrenginys!" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 msgid "Bittorrent Clients" msgstr "Bittorrent klientų programos" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:246 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Boot" msgstr "Paleidimo metu" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485 msgid "Boot device not selected" msgstr "Nepasirinktas paleidimo įrenginys" #: src/Core/Main.vala:1033 msgid "Boot snapshot failed!" msgstr "Paleidimo meto momentinė kopija patyrė nesėkmę!" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169 msgid "" "Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup." msgstr "" #: src/Core/Main.vala:1014 msgid "Boot snapshots are enabled" msgstr "Momentinės kopijos paleidimo metu yra įjungtos" #: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49 msgid "Bootloader Options" msgstr "Paleidyklės parametrai" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402 msgid "Bootloader Options (Advanced)" msgstr "Paleidyklės parametrai (Išplėstiniai)" #: src/Gtk/MainWindow.vala:170 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:284 msgid "Browse Files" msgstr "Naršyti failus" #: src/Gtk/MainWindow.vala:171 msgid "Browse selected snapshot" msgstr "Naršyti pasirinktą momentinę kopiją" #: src/Core/Main.vala:2656 msgid "Building file list..." msgstr "Kuriamas failų sąrašas..." #: src/Core/Main.vala:1393 msgid "Calculating required disk space..." msgstr "" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109 #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224 #: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230 msgid "Cancel restore?" msgstr "Atsisakyti atkūrimo?" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232 msgid "" "Cancelling the restore process will leave the target system in an " "inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various " "issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the " "system to a consistent state. Click Yes to confirm." msgstr "" "Atsisakius atkūrimo proceso, paskirties sistema bus palikta nesuderintoje " "būsenoje. Sistema gali nepasileisti arba galite susidurti su įvairiomis " "problemomis. Atsisakę atkūrimo ir norėdami grąžinti sistemą į suderintą " "būseną, turėsite atkurti kitą momentinę kopiją. Norėdami patvirtinti, " "spustelėkite Taip." #: src/Gtk/MainWindow.vala:547 msgid "Cannot Delete Live Snapshot" msgstr "Nepavyksta ištrinti tiesioginės (naudojamos) momentinės kopijos" #: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:588 msgid "Changed" msgstr "Pakeista" #: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127 msgid "Changed items:" msgstr "Pakeisti elementai:" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104 msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)" msgstr "" #: src/Core/Main.vala:2889 msgid "Checking file systems for errors..." msgstr "Tikrinama ar failų sistemoje nėra klaidų..." #: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390 #, c-format msgid "Checksum" msgstr "Kontrolinė suma" #: src/Core/Main.vala:2537 msgid "Cleaning up..." msgstr "Išvaloma..." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:89 msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order." msgstr "Spustelėkite, norėdami taisyti. Vilkite, norėdami pertvarkyti." #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59 msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order." msgstr "" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Clone System" msgstr "Klonuoti sistemą" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68 msgid "Cloning" msgstr "Klonuojama" #: src/Core/Main.vala:2939 msgid "Cloning system..." msgstr "Klonuojama sistema..." #: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501 #: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70 msgid "Close window to exit" msgstr "Norėdami išeiti, užverkite langą" #: src/Core/Main.vala:352 msgid "Commands listed below are not available on this system" msgstr "Žemiau išvardytos komandos nėra prieinamos šioje sistemoje" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:172 msgid "Comments (click to edit)" msgstr "" #: src/Core/Main.vala:2932 src/Gtk/RestoreBox.vala:74 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:187 msgid "Comparing Files (Dry Run)..." msgstr "" #: src/Core/Main.vala:2698 msgid "Comparing files with rsync..." msgstr "" #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78 msgid "Completed With Errors" msgstr "Užbaigta su klaidomis" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87 msgid "Confirm Actions" msgstr "" #: src/Console/AppConsole.vala:1070 #, c-format msgid "Continue with restore? (y/n): " msgstr "Tęsti atkūrimą? (y=taip/n=ne): " #: src/Console/AppConsole.vala:836 src/Console/AppConsole.vala:967 msgid "Could not find device" msgstr "Nepavyko rasti įrenginio" #: src/Utility/Device.vala:1308 #, c-format msgid "Could not find file" msgstr "Nepavyko rasti failo" #: src/Console/AppConsole.vala:733 msgid "Could not find snapshot" msgstr "Nepavyko rasti momentinės kopijos" #: src/Core/Main.vala:3101 msgid "Could not find system subvolume" msgstr "Nepavyko rasti sistemos patomio" #: src/Core/Main.vala:3129 msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot" msgstr "" "Nepavyko rasti sistemos patomių, skirtų išankstinio atkūrimo momentinės " "kopijos sukūrimui" #: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571 #, c-format msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:62 msgid "Create Snapshot" msgstr "Sukurti momentinę kopiją" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 msgid "Create one per boot" msgstr "Kurti kiekvieno paleidimo metu" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Create one per day" msgstr "Kurti po vieną kiekvieną dieną" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Create one per hour" msgstr "Kurti po vieną kiekvieną valandą" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Create one per month" msgstr "Kurti po vieną kiekvieną mėnesį" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Create one per week" msgstr "Kurti vieną kiekvieną savaitę" #: src/Console/AppConsole.vala:359 msgid "Create snapshot (even if not scheduled)" msgstr "Sukurti momentinę kopiją (net jeigu nesuplanuota)" #: src/Console/AppConsole.vala:358 msgid "Create snapshot if scheduled" msgstr "Sukurti momentinę kopiją, jei suplanuota" #: src/Gtk/MainWindow.vala:141 msgid "Create snapshot of current system" msgstr "Sukurti esamos sistemos momentinę kopiją" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1027 msgid "" "Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your " "system" msgstr "" "Kurkite momentines kopijas rankiniu būdu arba, norėdami apsaugoti savo " "sistemą, įjunkite planines momentines kopijas" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96 msgid "Create snapshots using BTRFS" msgstr "" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78 msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links" msgstr "" "Sukurti momentines kopijas, naudojant RSYNC įrankį ir pastoviuosius saitus" #: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:592 #, c-format msgid "Created" msgstr "Sukurta" #: src/Core/Snapshot.vala:430 msgid "Created control file" msgstr "Sukurtas valdymo failas" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:294 msgid "Created directory" msgstr "Sukurtas katalogas" #: src/Core/Main.vala:3151 msgid "Created pre-restore snapshot" msgstr "Sukurta išankstinio atkūrimo momentinė kopija" #: src/Core/Main.vala:1648 msgid "Created subvolume snapshot" msgstr "Sukurta patomio momentinė kopija" #: src/Gtk/BackupBox.vala:71 msgid "Creating Snapshot..." msgstr "Kuriama momentinė kopija..." #: src/Core/Main.vala:1586 msgid "Creating new backup..." msgstr "Kuriama nauja atsarginė kopija..." #: src/Core/Main.vala:1432 msgid "Creating new snapshot..." msgstr "Kuriama nauja momentinė kopija..." #: src/Core/Main.vala:3079 msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..." msgstr "Iš sistemos patomių kuriama išankstinio atkūrimo momentinė kopija..." #: src/Core/Main.vala:3691 msgid "Critical Error" msgstr "Kritinė klaida" #: src/Utility/CronTab.vala:136 msgid "Cron job added" msgstr "Pridėta cron užduotis" #: src/Utility/CronTab.vala:217 msgid "Cron job removed" msgstr "Pašalinta cron užduotis" #: src/Utility/CronTab.vala:304 msgid "Cron task exists" msgstr "Cron užduotis yra" #: src/Gtk/MiscBox.vala:94 msgid "Custom" msgstr "" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:248 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 msgid "Daily" msgstr "Kas dieną" #: src/Core/Main.vala:1095 msgid "Daily snapshot failed!" msgstr "Kasdienė momentinė kopija patyrė nesėkmę!" #: src/Core/Main.vala:1076 msgid "Daily snapshots are enabled" msgstr "Kasdienės momentinės kopijos yra įjungtos" #: src/Core/Main.vala:2260 msgid "Data will be modified on following devices:" msgstr "Duomenys bus modifikuoti šiuose įrenginiuose:" #: src/Gtk/MiscBox.vala:67 msgid "Date Format" msgstr "" #: src/Console/AppConsole.vala:371 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:270 #: src/Gtk/MainWindow.vala:160 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575 src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62 msgid "Delete Snapshots" msgstr "Ištrinti momentines kopijas" #: src/Console/AppConsole.vala:373 msgid "Delete all snapshots" msgstr "Ištrinti visas momentines kopijas" #: src/Gtk/MainWindow.vala:161 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Ištrinti pasirinktą momentinę kopiją" #: src/Console/AppConsole.vala:372 msgid "Delete snapshot" msgstr "Ištrinti momentinę kopiją" #: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:596 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Ištrinta" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:328 msgid "Deleted directory" msgstr "Ištrintas katalogas" #: src/Core/Main.vala:3058 src/Core/Main.vala:3062 src/Core/Subvolume.vala:167 #, c-format msgid "Deleted subvolume" msgstr "Ištrintas patomis" #: src/Gtk/DeleteBox.vala:58 msgid "Deleting Snapshots..." msgstr "Ištrinamos momentinės kopijos..." #: src/Core/Subvolume.vala:141 #, c-format msgid "Deleting subvolume" msgstr "Ištrinamas patomis" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105 msgid "Deluge, Transmission" msgstr "Deluge, Transmission" #: src/Console/AppConsole.vala:428 src/Console/AppConsole.vala:544 msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: src/Core/Main.vala:2263 src/Core/Main.vala:2295 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1932 #: src/Utility/Device.vala:1942 src/Console/AppConsole.vala:456 #: src/Console/AppConsole.vala:495 src/Console/AppConsole.vala:543 #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 #, c-format msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: src/Utility/Device.vala:1390 msgid "Device is unlocked" msgstr "Įrenginys atrakintas" #: src/Utility/Device.vala:1285 src/Utility/Device.vala:1347 msgid "Device name is empty!" msgstr "Įrenginio pavadinimas yra tuščias!" #: src/Core/Main.vala:3405 src/Core/SnapshotRepo.vala:479 #: src/Console/AppConsole.vala:665 msgid "Device not found" msgstr "Įrenginys nerastas" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97 #, c-format msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems." msgstr "" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104 #, c-format msgid "Devices displayed above have Linux file systems." msgstr "" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84 msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected." msgstr "" "Įrenginiai iš kurių buvo sukurta momentinė kopija buvo pasirinkti iš anksto." #: src/Console/AppConsole.vala:327 msgid "Devices with Linux file systems" msgstr "Įrenginiai su Linux failų sistemomis" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105 msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)." msgstr "" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:914 msgid "Directory not found" msgstr "Katalogas nerastas" #: src/Core/Main.vala:2355 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 msgid "Disclaimer" msgstr "Atsakomybės ribojimas" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #: src/Core/Main.vala:230 msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1021 msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system" msgstr "" "Norėdami apsaugoti savo sistemą, įjunkite planines momentines kopijas" #: src/Utility/Device.vala:1454 msgid "Encrypted Device" msgstr "Šifruotas įrenginys" #: src/Gtk/UsersBox.vala:233 msgid "Encrypted Home Directory" msgstr "Šifruotas namų katalogas" #: src/Console/AppConsole.vala:886 #, c-format msgid "Enter device name or number" msgstr "Įveskite įrenginio pavadinimą arba numerį" #: src/Console/AppConsole.vala:684 src/Console/AppConsole.vala:1015 #, c-format msgid "Enter device name or number (a=Abort)" msgstr "Įveskite įrenginio pavadinimą ar numerį (a=Nutraukti)" #: src/Utility/Device.vala:1455 #, c-format msgid "Enter passphrase to unlock '%s'" msgstr "Norėdami atrakinti \"%s\", įveskite slaptafrazę" #: src/Console/AppConsole.vala:756 #, c-format msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)" msgstr "" "Įveskite momentinės kopijos numerį (a=Nutraukti, p=Ankstesnė, n=Kita)" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231 msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)" msgstr "Įveskite šabloną, kurį išskirti (Pvz.: *.mp3, *.bak)" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481 msgid "Error running Rsync" msgstr "" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99 msgid "Estimate" msgstr "Apskaičiuoti" #: src/Gtk/EstimateBox.vala:56 msgid "Estimating System Size..." msgstr "Apskaičiuojamas sistemos dydis..." #: src/Core/Main.vala:1428 msgid "Estimating system size..." msgstr "Apskaičiuojamas sistemos dydis..." #: src/Console/AppConsole.vala:387 msgid "Examples" msgstr "Pavyzdžiai" #: src/Gtk/UsersBox.vala:133 msgid "Exclude All Files" msgstr "" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 msgid "Exclude Application Settings" msgstr "Išskirkite programų nustatymus" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99 msgid "Exclude Apps" msgstr "Išskirti programas" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70 msgid "Exclude List" msgstr "Išskyrimų sąrašas" #: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49 msgid "Exclude List Summary" msgstr "Išskyrimo sąrašo santrauka" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230 msgid "Exclude Pattern" msgstr "Išskirti šabloną" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56 msgid "Excluded Directories" msgstr "Išskirti katalogai" #: src/Core/Main.vala:1716 msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M" msgstr "Tikėtinos reikšmės: O, B, H, D, W, M" #: src/Utility/CronTab.vala:132 msgid "Failed to add cron job" msgstr "Nepavyko pridėti cron užduoties" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169 msgid "Failed to copy file" msgstr "Nepavyko nukopijuoti failo" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:297 #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:306 msgid "Failed to create directory" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo" #: src/Core/Main.vala:1554 msgid "Failed to create new snapshot" msgstr "Nepavyko sukurti naujos momentinės kopijos" #: src/Core/Main.vala:1308 msgid "Failed to create snapshot" msgstr "Nepavyko sukurti momentinės kopijos" #: src/Core/Main.vala:1644 msgid "Failed to create subvolume snapshot" msgstr "Nepavyko sukurti patomio momentinės kopijos" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:955 msgid "Failed to create symlinks" msgstr "Nepavyko sukurti simbolinių nuorodų" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:331 msgid "Failed to delete directory" msgstr "Nepavyko ištrinti katalogo" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100 msgid "Failed to delete file" msgstr "Nepavyko ištrinti failo" #: src/Core/Subvolume.vala:153 msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume" msgstr "" #: src/Core/Subvolume.vala:163 msgid "Failed to delete snapshot subvolume" msgstr "Nepavyko ištrinti momentinės kopijos patomio" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:981 msgid "Failed to delete symlinks" msgstr "Nepavyko ištrinti simbolinių nuorodų" #: src/Core/Main.vala:3906 src/Core/Main.vala:3912 msgid "Failed to estimate system size" msgstr "Nepavyko apskaičiuoti sistemos dydžio" #: src/Utility/CronTab.vala:257 msgid "Failed to export crontab file" msgstr "Nepavyko eksportuoti crontab failo" #: src/Console/AppConsole.vala:699 src/Console/AppConsole.vala:763 #: src/Console/AppConsole.vala:895 src/Console/AppConsole.vala:990 #: src/Console/AppConsole.vala:1035 src/Console/AppConsole.vala:1076 msgid "Failed to get input from user in 3 attempts" msgstr "Nepavyko per 3 bandymus gauti įvesti iš naudotojo" #: src/Utility/Device.vala:724 msgid "Failed to get partition list" msgstr "Nepavyko gauti skaidinių sąrašo" #: src/Core/Main.vala:3488 msgid "Failed to get partition list." msgstr "Nepavyko gauti skaidinių sąrašo." #: src/Utility/CronTab.vala:240 msgid "Failed to install crontab file" msgstr "Nepavyko įdiegti crontab failą" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521 msgid "Failed to mount devices" msgstr "Nepavyko prijungti įrenginius" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:188 msgid "Failed to move file" msgstr "Nepavyko perkelti failą" #: src/Core/Main.vala:3116 msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory" msgstr "Nepavyko perkelti sistemos patomį į momentinės kopijos katalogą" #: src/Core/Main.vala:4011 msgid "Failed to query subvolume list" msgstr "Nepavyko užklausti patomių sąrašo" #: src/Utility/CronTab.vala:50 msgid "Failed to read cron tab" msgstr "Nepavyko perskaityti cron tab" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:126 msgid "Failed to read file" msgstr "Nepavyko perskaityti failą" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:901 msgid "Failed to remove" msgstr "Nepavyko pašalinti" #: src/Utility/CronTab.vala:213 msgid "Failed to remove cron job" msgstr "Nepavyko pašalinti cron užduotį" #: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542 #: src/Core/Snapshot.vala:550 msgid "Failed to remove snapshot" msgstr "Nepavyko pašalinti momentinę kopiją" #: src/Core/Subvolume.vala:200 msgid "Failed to restore system subvolume" msgstr "Nepavyko atkurti sistemos patomį" #: src/Core/Main.vala:1504 msgid "Failed to save exclude list" msgstr "Nepavyko įrašyti išskyrimų sąrašo" #: src/Utility/Device.vala:1381 src/Utility/Device.vala:1435 #: src/Utility/Device.vala:1460 src/Utility/Device.vala:1481 #: src/Utility/Device.vala:1501 msgid "Failed to unlock device" msgstr "Nepavyko atrakinti įrenginį" #: src/Utility/Device.vala:1733 msgid "Failed to unmount" msgstr "Nepavyko atjungti" #: src/Core/Main.vala:3692 msgid "Failed to unmount device!" msgstr "Nepavyko atjungti įrenginį!" #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:153 msgid "Failed to write file" msgstr "Nepavyko rašyti failo" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122 msgid "File (snapshot)" msgstr "" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119 msgid "File (system)" msgstr "" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98 msgid "File Pattern" msgstr "Failo šablonas" #: src/Gtk/BackupBox.vala:83 msgid "File and directory counts:" msgstr "Failų ir katalogų skaičius:" #: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298 #: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:183 msgid "File not found" msgstr "Failas nerastas" #: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62 msgid "" "Files & directories matching the patterns below will be excluded. " "Patterns starting with a + will include the item instead of excluding." msgstr "" "Žemiau esančius šablonus atitinkantys failai ir katalogai bus išskirti. " "Šablonai, kurie prasideda + simboliu įtrauks elementą, vietoj to, kad jį " "išskirtų." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193 msgid "Files and directories can be excluded to save disk space." msgstr "" "Failai ir katalogai gali būti išskirti, siekiant sutaupyti vietą diske." #: src/Gtk/RestoreBox.vala:119 msgid "Files and directory counts:" msgstr "Failų ir katalogų skaičius:" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76 msgid "Files matching the following patterns will be excluded" msgstr "Šiuos šablonus atitinkantys failai bus išskirti" #: src/Utility/Device.vala:1950 #, c-format msgid "Filesystem" msgstr "Failų sistema" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302 msgid "Filter by name or path" msgstr "" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211 #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103 msgid "Finish" msgstr "Užbaigti" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 msgid "Finished" msgstr "Užbaigta" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78 msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:583 msgid "First snapshot requires:" msgstr "Pirmoji momentinė kopija reikalauja:" #: src/Core/Main.vala:3049 msgid "Found existing pre-restore snapshot" msgstr "Rasta esama išankstinio atkūrimo momentinė kopija" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215 msgid "Free" msgstr "Laisva" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145 msgid "Free space" msgstr "Laisva vieta" #: src/Console/AppConsole.vala:1044 msgid "GRUB Device" msgstr "GRUB įrenginys" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497 msgid "GRUB device not selected" msgstr "Nepasirinktas GRUB įrenginys" #: src/Console/AppConsole.vala:1049 msgid "GRUB will NOT be reinstalled" msgstr "GRUB NEBUS įdiegta iš naujo" #: src/Core/Main.vala:2497 msgid "Generating initramfs..." msgstr "Kuriama initramfs..." #: src/Console/AppConsole.vala:375 msgid "Global" msgstr "Visuotiniai" #: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupė" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:133 msgid "Help" msgstr "" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129 msgid "" "Hidden files and folders are included by default since they contain user-" "specific configuration files." msgstr "" "Paslėpti failai ir aplankai yra įtraukiami pagal numatymą, kadangi juose yra " "tam tikri naudotojo konfigūracijos failai." #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181 msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: src/Console/AppConsole.vala:382 msgid "Hide rsync output" msgstr "Slėpti rsync išvestį" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182 msgid "Hide this window (files will be deleted in background)" msgstr "Slėpti šį langą (failai bus ištrinti fone)" #: src/Gtk/UsersBox.vala:117 msgid "Home" msgstr "Namai" #: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116 msgid "Home Directory" msgstr "Namų katalogas" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:247 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 msgid "Hourly" msgstr "Kas valandą" #: src/Core/Main.vala:1064 msgid "Hourly snapshot failed!" msgstr "Kasvalandinė momentinė kopija patyrė nesėkmę!" #: src/Core/Main.vala:1045 msgid "Hourly snapshots are enabled" msgstr "Kasvalandinės momentinės kopijos yra įjungtos" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102 msgid "" "If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, " "install Timeshift, and try restoring another snapshot." msgstr "" "Jeigu atkurta sistema nepasileis, tuomet paleiskite Tiesioginį (angl. Live) " "CD/USB, įdiekite Timeshift ir pabandykite atkurti kitą momentinę kopiją." #: src/Core/Main.vala:2361 msgid "" "If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this " "point!" msgstr "Jeigu šios sąlygos nėra jums priimtinos, tuomet toliau nebetęskite!" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54 msgid "Include / Exclude Patterns" msgstr "Įtraukimo / Išskyrimo šablonai" #: src/Gtk/UsersBox.vala:337 msgid "Include @home subvolume in backups" msgstr "Įtraukti į atsargines kopijas @home patomį" #: src/Gtk/UsersBox.vala:263 msgid "Include All Files" msgstr "" #: src/Gtk/UsersBox.vala:191 msgid "Include Only Hidden Files" msgstr "" #: src/Core/Main.vala:2175 msgid "Invalid Snapshot" msgstr "Neteisinga momentinė kopija" #: src/Console/AppConsole.vala:252 #, c-format msgid "Invalid command line arguments" msgstr "Neteisingi komandų eilutės argumentai" #: src/Gtk/MainWindow.vala:814 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Neteisinga momentinė kopija" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282 msgid "Items Not Selected" msgstr "Elementai nepažymėti" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283 msgid "Keep" msgstr "Palikti" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112 msgid "" "Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, " "etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from " "snapshot." msgstr "" "Palikti bittorrent klientų, tokių kaip Deluge, Transmission ir t.t., " "konfigūracijos failus. Jei nepažymėta, tuomet ankstesni konfigūracijos " "failai bus atkurti iš momentinės kopijos." #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85 msgid "" "Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-" "checked, previous configuration files will be restored from snapshot" msgstr "" "Palikti saityno naršyklių, tokių kaip Firefox ir Chrome, konfigūracijos " "failus. Jei nepažymėta, tuomet ankstesni konfigūracijos failai bus atkurti " "iš momentinės kopijos" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244 msgid "Keep on Root Device" msgstr "Palikti šaknies įrenginyje" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229 msgid "Keep this mount path on the root filesystem" msgstr "Palikti šį prijungimo kelią šaknies failų sistemoje" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:472 msgid "LIVE" msgstr "NAUDOJAMA" #: src/Utility/Device.vala:1951 src/Console/AppConsole.vala:460 #: src/Console/AppConsole.vala:499 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiketė" #: src/Core/Main.vala:1026 #, c-format msgid "Last boot snapshot is %d hours old" msgstr "Paskutinė paleidimo momentinė kopija yra %d valandų senumo" #: src/Core/Main.vala:1021 msgid "Last boot snapshot is older than system start time" msgstr "" "Paskutinė paleidimo momentinė kopija yra senesnė nei sistemos paleidimo " "laikas" #: src/Core/Main.vala:1017 msgid "Last boot snapshot not found" msgstr "Paskutinė paleidimo momentinė kopija nerasta" #: src/Core/Main.vala:1088 #, c-format msgid "Last daily snapshot is %d hours old" msgstr "Paskutinė kasdienė momentinė kopija yra %d valandų senumo" #: src/Core/Main.vala:1083 msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old" msgstr "Paskutinė kasdienė momentinė kopija yra daugiau nei 1 dienos senumo" #: src/Core/Main.vala:1079 msgid "Last daily snapshot not found" msgstr "Paskutinė kasdienė momentinė kopija nerasta" #: src/Core/Main.vala:1057 #, c-format msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old" msgstr "Paskutinė kasvalandinė momentinė kopija yra %d minučių senumo" #: src/Core/Main.vala:1052 msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old" msgstr "" "Paskutinė kasvalandinė momentinė kopija yra daugiau nei 1 valandos senumo" #: src/Core/Main.vala:1048 msgid "Last hourly snapshot not found" msgstr "Paskutinė kasvalandinė momentinė kopija nerasta" #: src/Core/Main.vala:1150 #, c-format msgid "Last monthly snapshot is %d days old" msgstr "Paskutinė kasmėnesinė momentinė kopija yra %d dienų senumo" #: src/Core/Main.vala:1145 msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old" msgstr "" "Paskutinė kasmėnesinė momentinė kopija yra daugiau nei 1 mėnesio senumo" #: src/Core/Main.vala:1141 msgid "Last monthly snapshot not found" msgstr "Paskutinė kasmėnesinė momentinė kopija nerasta" #: src/Core/Main.vala:1119 #, c-format msgid "Last weekly snapshot is %d days old" msgstr "Paskutinė savaitinė momentinė kopija yra %d dienų senumo" #: src/Core/Main.vala:1114 msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old" msgstr "" "Paskutinė savaitinė momentinė kopija yra daugiau nei 1 savaitės senumo" #: src/Core/Main.vala:1110 msgid "Last weekly snapshot not found" msgstr "Paskutinė savaitinė momentinė kopija nerasta" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1002 #, c-format msgid "Latest snapshot" msgstr "Paskiausia momentinė kopija" #: src/Core/Main.vala:1493 #, c-format msgid "Linking from snapshot" msgstr "Susiejimas iš momentinės kopijos" #: src/Console/AppConsole.vala:353 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: src/Console/AppConsole.vala:355 msgid "List devices" msgstr "Išvardyti įrenginius" #: src/Console/AppConsole.vala:354 msgid "List snapshots" msgstr "Išvardyti momentines kopijas" #: src/Gtk/MainWindow.vala:953 msgid "Live USB Mode (Restore Only)" msgstr "Paleidimo USB veiksena (Tik atkūrimas)" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: src/Gtk/MainWindow.vala:441 msgid "Main window closed by user" msgstr "Pagrindinis langas užvertas naudotojo" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:277 msgid "Mark/Unmark for Deletion" msgstr "" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671 msgid "Maximum backups exceeded for backup level" msgstr "" "Atsarginės kopijos lygmeniui viršytas didžiausias atsarginių kopijų skaičius" #: src/Gtk/MainWindow.vala:207 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105 msgid "Misc" msgstr "" #: src/Core/Main.vala:239 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Trūkstamos priklausomybės" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:605 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: src/Utility/Device.vala:1934 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modelis" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:250 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 msgid "Monthly" msgstr "Kas mėnesį" #: src/Core/Main.vala:1138 msgid "Monthly snapshot are enabled" msgstr "Kasmėnesinės momentinės kopijos yra įjungtos" #: src/Core/Main.vala:1157 msgid "Monthly snapshot failed!" msgstr "Kasmėnesinė momentinė kopija patyrė nesėkmę!" #: src/Core/Main.vala:2262 src/Core/Main.vala:2295 msgid "Mount" msgstr "Prijungti" #: src/Core/Main.vala:3123 msgid "Moved system subvolume to snapshot directory" msgstr "Sistemos patomis perkeltas į momentinės kopijos katalogą" #: src/Gtk/MainWindow.vala:790 msgid "Multiple snapshots selected" msgstr "Pasirinktos kelios momentinės kopijos" #: src/Console/AppConsole.vala:426 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:492 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122 msgid "No Change" msgstr "Be pakeitimų" #: src/Gtk/MainWindow.vala:599 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335 msgid "No Snapshots Selected" msgstr "Nepasirinktos jokios momentinės kopijos" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1026 msgid "No snapshots available" msgstr "Nėra prieinamų momentinių kopijų" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Console/AppConsole.vala:321 #: src/Gtk/MainWindow.vala:970 msgid "No snapshots found" msgstr "Nerasta jokių momentinių kopijų" #: src/Console/AppConsole.vala:742 msgid "No snapshots found on device" msgstr "Įrenginyje nerasta jokių momentinių kopijų" #: src/Gtk/MainWindow.vala:537 msgid "No snapshots on device" msgstr "Įrenginyje nėra momentinių kopijų" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:581 msgid "No snapshots on this device" msgstr "Šiame įrenginyje nėra momentinių kopijų" #: src/Gtk/MainWindow.vala:783 msgid "No snapshots selected" msgstr "Nepasirinktos jokios momentinės kopijos" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1003 src/Gtk/MainWindow.vala:1005 msgid "None" msgstr "Nėra" #: src/Core/Subvolume.vala:182 #, c-format msgid "Not Found" msgstr "" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:599 msgid "Not Selected" msgstr "Nepasirinkta" #: src/Core/Main.vala:384 msgid "Not Supported" msgstr "Nepalaikoma" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572 msgid "Not enough disk space" msgstr "Trūksta vietos diske" #: src/Console/AppConsole.vala:398 src/Gtk/FinishBox.vala:55 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: src/Core/Main.vala:1168 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nėra ką atlikti!" #: src/Console/AppConsole.vala:424 src/Console/AppConsole.vala:454 #: src/Console/AppConsole.vala:493 src/Console/AppConsole.vala:541 msgid "Num" msgstr "Nr." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282 msgid "" "Number of snapshots to keep.\n" "Older snapshots will be removed once this limit is exceeded." msgstr "" "Saugomų momentinių kopijų skaičius.\n" "Viršijus šią ribą, senesnės momentinės kopijos bus pašalintos." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147 #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180 msgid "" "OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout " "(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported." msgstr "" "Operacinė sistema privalo būti įdiegta BTRFS skaidinyje su Ubuntu tipo " "patomių išdėstymu (@ ir @home patomiai). Kiti išdėstymai yra nepalaikomi." #: src/Core/Main.vala:4157 msgid "Older log files removed" msgstr "Senesni žurnalų failai pašalinti" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1004 msgid "Oldest snapshot" msgstr "Seniausia momentinė kopija" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:245 msgid "On demand (manual)" msgstr "" #: src/Core/Main.vala:382 src/Core/Main.vala:3605 #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511 msgid "" "Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported." msgstr "" "Šiuo metu yra palaikomi tik Ubuntu tipo išdėstymai su @ ir @home patomiais." #: src/Gtk/MainWindow.vala:208 msgid "Open Menu" msgstr "Atverti meniu" #: src/Core/Main.vala:3387 msgid "" "Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in " "BTRFS mode" msgstr "" "Parametras --snapshot-device neturėtų būti nurodomas momentinių kopijų " "kūrimui BTRFS veiksenoje" #: src/Console/AppConsole.vala:351 src/Gtk/AppGtk.vala:115 msgid "Options" msgstr "Parametrai" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118 msgid "Other applications (next page)" msgstr "Kitos programos (kitas puslapis)" #: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398 #, c-format msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: src/Utility/Device.vala:1946 #, c-format msgid "Parent Device" msgstr "Pirminis įrenginys" #: src/Core/Main.vala:2626 src/Core/Main.vala:2717 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222 msgid "Parsing log file..." msgstr "Nagrinėjamas žurnalo failas..." #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510 msgid "Partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "Skaidinyje yra nepalaikomas patomių išdėstymas." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 #, c-format msgid "Path" msgstr "Kelias" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166 msgid "Pattern" msgstr "Šablonas" #: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" #: src/Core/Main.vala:258 msgid "Please check if you have multiple windows open." msgstr "Patikrinkite ar nesatę atvėrę kelių langų." #: src/Core/Main.vala:2393 msgid "Please do not interrupt the restore process!" msgstr "Prašome nepertraukti atkūrimo proceso!" #: src/Core/Main.vala:353 msgid "Please install required packages and try running TimeShift again" msgstr "Įdiekite reikiamus paketus ir pabandykite vėl paleisti TimeShift" #: src/Gtk/AppGtk.vala:129 msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "" "Prašome iš naujo paleisti programą administratoriaus teisėmis (naudojant " "\"sudo\" ar \"su\")" #: src/Console/AppConsole.vala:103 msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')" msgstr "" "Prašome paleisti programą administratoriaus teisėmis (naudojant \"sudo\" ar " "\"su\")" #: src/Core/Main.vala:2343 msgid "Please save your work and close all applications." msgstr "Įrašykite visą savo darbą ir užverkite visas programas." #: src/Gtk/MainWindow.vala:685 msgid "Please select a snapshot to view the log!" msgstr "Norėdami peržiūrėti žurnalą, pasirinkite momentinę kopiją!" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498 msgid "Please select the GRUB device" msgstr "Pasirinkite GRUB įrenginį" #: src/Core/Main.vala:254 msgid "Please wait a few minutes and try again." msgstr "Palaukite kelias minutes ir bandykite dar kartą." #: src/Gtk/MainWindow.vala:752 msgid "Please wait for snapshots to be deleted." msgstr "Palaukite, kol bus ištrintos momentinės kopijos." #: src/Gtk/EstimateBox.vala:66 msgid "Please wait..." msgstr "" #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188 msgid "Populating list..." msgstr "Užpildomas sąrašas..." #: src/Core/Main.vala:1728 src/Gtk/BackupBox.vala:117 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232 msgid "Preparing..." msgstr "Ruošiamasi..." #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156 #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: src/Gtk/AppGtk.vala:117 msgid "Print debug information" msgstr "Išvesti derinimo informaciją" #: src/Core/Main.vala:3967 msgid "Query completed" msgstr "Užklausa užbaigta" #: src/Core/Main.vala:3950 msgid "Querying subvolume info..." msgstr "Užklausiama patomio informacija..." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77 msgid "RSYNC" msgstr "RSYNC" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:185 msgid "RSYNC Snapshots" msgstr "RSYNC momentinės kopijos" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137 msgid "" "Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not " "needed. Select this only if the restored system fails to boot." msgstr "" "Visiems įdiegtiems branduoliams iš naujo sukuria initramfs. To, paprastai, " "nereikia. Pažymėkite tai tik tuo atveju, jei atkurta sistema nepasileidžia." #: src/Console/AppConsole.vala:984 #, c-format msgid "Re-install GRUB2 bootloader?" msgstr "Įdiegti iš naujo GRUB2 paleidyklę?" #: src/Core/Main.vala:2456 msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..." msgstr "Iš naujo įdiegiama GRUB2 paleidyklė..." #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120 msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device." msgstr "Iš naujo įdiegia GRUB2 paleidyklę pasirinktame įrenginyje." #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181 #, c-format msgid "Read %'d of %'d lines..." msgstr "Perskaityta %'d iš %'d eilučių..." #: src/Core/Main.vala:2556 msgid "Rebooting system..." msgstr "Iš naujo paleidžiama sistema..." #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91 #, c-format msgid "Recommended" msgstr "Rekomenduojama" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 msgid "Refresh" msgstr "Įkelti iš naujo" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106 msgid "Remote and network locations are not supported." msgstr "" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262 msgid "Remove" msgstr "Šalinti" #: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1766 src/Core/Main.vala:1777 #: src/Core/Main.vala:4153 src/Core/SnapshotRepo.vala:907 #, c-format msgid "Removed" msgstr "Pašalinta" #: src/Utility/CronTab.vala:340 msgid "Removed cron task" msgstr "Pašalinta cron užduotis" #: src/Core/Main.vala:3755 #, c-format msgid "Removed mount directory: '%s'" msgstr "Pašalintas prijungimo katalogas: \"%s\"" #: src/Core/Snapshot.vala:555 msgid "Removed snapshot" msgstr "Pašalinta momentinė kopija" #: src/Core/Snapshot.vala:484 msgid "Removing" msgstr "Šalinama" #: src/Core/Snapshot.vala:521 msgid "Removing snapshot" msgstr "Šalinama momentinė kopija" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814 #, c-format msgid "Removing snapshots" msgstr "Šalinamos momentinės kopijos" #: src/Console/AppConsole.vala:363 src/Gtk/MainWindow.vala:150 #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 msgid "Restore" msgstr "Atkurti" #: src/Gtk/UsersBox.vala:326 msgid "Restore @home subvolume" msgstr "" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89 msgid "Restore Device" msgstr "Atkurti įrenginį" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94 msgid "Restore Exclude" msgstr "Atkurti išskyrimus" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69 msgid "Restore Snapshot" msgstr "Atkurti momentinę kopiją" #: src/Core/Main.vala:2966 src/Core/Main.vala:3008 msgid "Restore completed" msgstr "Atkūrimas užbaigtas" #: src/Gtk/MainWindow.vala:151 msgid "Restore selected snapshot" msgstr "Atkurti pasirinktą momentinę kopiją" #: src/Console/AppConsole.vala:364 msgid "Restore snapshot" msgstr "Atkurti momentinę kopiją" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96 msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted." msgstr "" "Atkurti patomiai taps aktyvūs po to, kai sistema bus paleista iš naujo." #: src/Core/Subvolume.vala:204 msgid "Restored system subvolume" msgstr "Atkurtas sistemos patomis" #: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190 msgid "Restoring Snapshot..." msgstr "Atkuriama momentinė kopija..." #: src/Gtk/FinishBox.vala:85 msgid "" "Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes " "currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this " "snapshot can be restored later to 'undo' the restore." msgstr "Momentinės kopijos atkūrimas pakeis sistemos patomius" #: src/Core/Main.vala:2935 msgid "Restoring snapshot..." msgstr "Atkuriama momentinė kopija..." #: src/Gtk/FinishBox.vala:88 msgid "" "Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden " "files and directories in user home directories will not be touched. This " "behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included " "files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot " "is restored." msgstr "" "Momentinių kopijų atkūrimas pakeičia tik sistemos failus ir nustatymus. " "Nepaslėpti failai ir katalogai, esantys naudotojo namų kataloguose nebus " "paliesti. Ši elgsena gali būti pakeista, pridedant filtrą, skirtą įtraukti " "tuos failus. Įtrauktų failų atsarginė kopija bus padaryta, kai bus kuriama " "momentinė kopija, ir šie failai bus pakeisti, kai momentinė kopija bus " "atkurta." #: src/Utility/Device.vala:1936 #, c-format msgid "Revision" msgstr "Poversijis" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438 msgid "Root device not selected" msgstr "Nepasirinktas šaknies įrenginys" #: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49 msgid "Rsync Log Viewer" msgstr "" #: src/Gtk/AppGtk.vala:120 #, c-format msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool" msgstr "" "Norėdami naudoti šio įrankio komandų eilutės versiją, paleiskite komandą " "\"timeshift\"" #: src/Console/AppConsole.vala:383 msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "Paleisti neinteraktyvioje veiksenoje" #: src/Core/Main.vala:190 msgid "Running" msgstr "Vykdoma" #: src/Gtk/FinishBox.vala:95 msgid "" "Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard " "against drive failures." msgstr "" "Norėdami apsisaugoti nuo disko nesėkmių, vietoj sistemos disko, įrašykite " "momentines kopijas į išorinį diską." #: src/Gtk/FinishBox.vala:97 msgid "" "Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install " "the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can " "even install another Linux distribution and later roll-back the previous " "distribution by restoring a snapshot." msgstr "" "Momentinių kopijų įrašymas į nesisteminį diską, leidžia jums formatuoti ir " "iš naujo sistemos diske įdiegti operacinę sistemą, neprarandant joje saugomų " "momentinių kopijų. Jūs netgi galite įdiegti kitą Linux distribuciją, o " "vėliau, atkūrus momentinę kopiją, sugrąžinti ankstesnę distribuciją." #: src/Core/Main.vala:1434 src/Core/Main.vala:1588 src/Core/Main.vala:1590 msgid "Saving to device" msgstr "Įrašoma į įrenginį" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 msgid "Schedule" msgstr "Tvarkaraštis" #: src/Core/Main.vala:261 msgid "Scheduled snapshot in progress..." msgstr "Vykdoma suplanuota momentinė kopija..." #: src/Core/Main.vala:1168 src/Gtk/MainWindow.vala:1020 #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312 msgid "Scheduled snapshots are disabled" msgstr "Planinės momentinės kopijos yra išjungtos" #: src/Gtk/FinishBox.vala:78 msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it." msgstr "" "Planinės momentinės kopijos yra išjungtos. Yra rekomenduojama jas įjungti." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305 msgid "Scheduled snapshots are enabled" msgstr "Planinės momentinės kopijos yra įjungtos" #: src/Gtk/FinishBox.vala:75 msgid "" "Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for " "selected levels." msgstr "" "Planinės momentinės kopijos yra įjungtos. Momentinės kopijos bus " "automatiškai kuriamos pažymėtiems lygmenims." #: src/Console/AppConsole.vala:872 #, c-format msgid "Select '%s' device (default = %s)" msgstr "Pasirinkite \"%s\" įrenginį (pagal numatymą = %s)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/Console/AppConsole.vala:691 msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)" msgstr "Pasirinkite BTRFS sistemos diską su šaknies patomiu (@)" #: src/Console/AppConsole.vala:1000 msgid "Select GRUB device" msgstr "Pasirinkite GRUB įrenginį" #: src/Gtk/MainWindow.vala:684 msgid "Select Snapshot" msgstr "Pasirinkite momentinę kopiją" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57 msgid "Select Snapshot Levels" msgstr "Pasirinkite momentinės kopijos lygmenis" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56 msgid "Select Snapshot Location" msgstr "Pasirinkite momentinės kopijos vietą" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62 msgid "Select Snapshot Type" msgstr "Pasirinkite momentinės kopijos tipą" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85 msgid "Select Snapshots" msgstr "Pasirinkite momentines kopijas" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61 msgid "Select Target Device" msgstr "Pasirinkite paskirties įrenginį" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410 #, c-format msgid "Select a partition on this disk" msgstr "Pasirinkite skaidinį šiame diske" #: src/Gtk/MainWindow.vala:791 msgid "Select a single snapshot to restore" msgstr "Pasirinkite vieną momentinę kopiją, kurią atkurti" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467 msgid "Select another device for root file system (/)" msgstr "Pasirinkite šaknies failų sistemai (/) kitą įrenginį" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575 msgid "Select another device or free up some space" msgstr "Pasirinkite kitą įrenginį arba atlaisvinkite šiek tiek vietos" #: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538 msgid "Select another device to delete snasphots" msgstr "Pasirinkite kitą įrenginį, kuriame ištrinti momentines kopijas" #: src/Gtk/MainWindow.vala:463 msgid "Select another device?" msgstr "Pasirinkti kitą įrenginį?" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57 msgid "Select applications to exclude from restore" msgstr "Pasirinkite programas, kurias neįtraukti į atkūrimą" #: src/Console/AppConsole.vala:674 msgid "Select backup device" msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos įrenginį" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443 msgid "Select directory" msgstr "Pasirinkite katalogą" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416 msgid "Select file(s)" msgstr "Pasirinkite failą(-us)" #: src/Console/AppConsole.vala:748 msgid "Select snapshot" msgstr "Pasirinkite momentinę kopiją" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336 msgid "Select snapshots to delete" msgstr "Pasirinkite momentines kopijas, kurias ištrinti" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439 msgid "Select the device for root file system (/)" msgstr "Pasirinkite įrenginį šaknies failų sistemai (/)" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83 msgid "Select the devices where files will be restored." msgstr "Pasirinkite įrenginius į kuriuos bus atkurti failai." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313 msgid "Select the intervals for creating snapshots" msgstr "Pasirinkite momentinių kopijų kūrimo intervalus" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283 msgid "Select the items to be removed from the list" msgstr "Pažymėkite elementus, kuriuos šalinti iš sąrašo" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:472 msgid "Select the snapshot device" msgstr "Pasirinkite momentinės kopijos įrenginį" #: src/Gtk/MainWindow.vala:784 msgid "Select the snapshot to restore" msgstr "Pasirinkite momentinę kopiją, kurią atkurti" #: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87 msgid "Select the snapshots to be deleted" msgstr "Pasirinkite momentines kopijas, kurios bus ištrintos" #: src/Gtk/MainWindow.vala:600 msgid "Select the snapshots to mark for deletion" msgstr "Pasirinkite momentines kopijas, kurias pažymėti ištrynimui" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79 msgid "Select the target devices where system will be cloned." msgstr "Pasirinkite paskirties įrenginius, kur bus klonuota sistema." #: src/Core/Main.vala:3415 msgid "Selected default snapshot device" msgstr "Pasirinktas numatytasis momentinės kopijos įrenginys" #: src/Core/Main.vala:3366 src/Core/Main.vala:3370 msgid "Selected default snapshot type" msgstr "Pasirinktas numatytasis momentinės kopijos tipas" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388 msgid "Selected device does not have BTRFS partition" msgstr "Pasirinktame įrenginyje nėra BTRFS skaidinio" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385 msgid "Selected device does not have Linux partition" msgstr "Pasirinktame įrenginyje nėra Linux skaidinio" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:144 msgid "Selected snapshot device" msgstr "Pasirinktas momentinės kopijos įrenginys" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/Console/AppConsole.vala:690 msgid "Selected snapshot device is not a system disk" msgstr "Pasirinktas momentinės kopijos įrenginys nėra sistemos diskas" #: src/Core/Main.vala:2176 msgid "Selected snapshot is marked for deletion" msgstr "Pasirinkta momentinė kopija yra pažymėta ištrynimui" #: src/Gtk/MainWindow.vala:815 msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored" msgstr "" "Pasirinkta momentinė kopija yra pažymėta ištrynimui ir negali būti atkurta" #: src/Gtk/UsersBox.vala:235 msgid "" "Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include " "only hidden files." msgstr "" "Pasirinkto naudotojo namų katalogas yra šifruotas. Neįmanoma įtraukti tik " "paslėptus failus." #: src/Utility/Device.vala:1935 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Serijinis" #: src/Core/Main.vala:218 msgid "Session log file" msgstr "Seanso žurnalo failas" #: src/Console/AppConsole.vala:360 msgid "Set snapshot description" msgstr "Nustatyti momentinės kopijos aprašą" #: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: src/Gtk/MainWindow.vala:191 msgid "Settings wizard" msgstr "Nustatymų vediklis" #: src/Gtk/FinishBox.vala:58 msgid "Setup Complete" msgstr "Sąranka užbaigta" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64 msgid "Setup Wizard" msgstr "Sąrankos vediklis" #: src/Console/AppConsole.vala:380 msgid "Show additional debug messages" msgstr "Rodyti papildomus derinimo pranešimus" #: src/Console/AppConsole.vala:384 src/Gtk/AppGtk.vala:118 msgid "Show all options" msgstr "Rodyti visus parametrus" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121 msgid "Show more applications to exclude on the next page" msgstr "Rodyti kitame puslapyje daugiau programų, kurias išskirti" #: src/Console/AppConsole.vala:381 msgid "Show rsync output (default)" msgstr "Rodyti rsync išvestį (pagal numatymą)" #: src/Utility/Device.vala:1938 src/Utility/Device.vala:1953 #: src/Console/AppConsole.vala:458 src/Console/AppConsole.vala:497 #: src/Gtk/BackupBox.vala:96 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 #: src/Gtk/RestoreBox.vala:131 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 #, c-format msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178 msgid "" "Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change " "with time, data gets written to new data blocks which take up disk space " "(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data " "blocks." msgstr "" "Iš pradžių, BTRFS momentinių kopijų dydis yra lygus nuliui. Per laiką, " "sistemos failams palaipsniui besikeičiant, duomenys yra įrašomi į naujus " "duomenų blokus, kurie užima vietą diske (kopijavimas įrašant). Failai " "momentinėje kopijoje ir toliau nurodo į pradinius duomenų blokus." #: src/Console/AppConsole.vala:369 msgid "Skip GRUB2 reinstall" msgstr "Praleisti GRUB2 įdiegimą iš naujo" #: src/Core/Main.vala:2181 src/Core/SnapshotRepo.vala:631 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:93 #, c-format msgid "Snapshot" msgstr "Momentinė kopija" #: src/Gtk/MainWindow.vala:548 #, c-format msgid "" "Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the " "system to activate the restored snapshot." msgstr "" "Momentinė kopija \"%s\" yra naudojama sistemos ir negali būti ištrinta. " "Norėdami aktyvuoti atkurtą momentinę kopiją, paleiskite sistemą iš naujo." #: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot Created" msgstr "Momentinė kopija sukurta" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:244 #, c-format msgid "Snapshot Levels" msgstr "" #: src/Gtk/MainWindow.vala:751 msgid "Snapshot deletion in progress..." msgstr "Momentinės kopijos ištrynimas eigoje..." #: src/Core/SnapshotRepo.vala:442 #, c-format msgid "Snapshot device" msgstr "Momentinės kopijos įrenginys" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/Console/AppConsole.vala:664 msgid "Snapshot device not available" msgstr "Momentinės kopijos įrenginys yra neprieinamas" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/Console/AppConsole.vala:660 msgid "Snapshot device not selected" msgstr "Nepasirinktas momentinės kopijos įrenginys" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:446 #, c-format msgid "Snapshot location" msgstr "Momentinės kopijos vieta" #: src/Core/Main.vala:1305 msgid "Snapshot saved successfully" msgstr "Momentinė kopija sėkmingai įrašyta" #: src/Core/Main.vala:2171 msgid "Snapshot to restore not specified!" msgstr "Nenurodyta momentinė kopiją, kurią atkurti!" #: src/Core/Main.vala:3012 msgid "Snapshot will become active after system is rebooted." msgstr "" "Momentinė kopija taps aktyvi po to, kai sistema bus paleista iš naujo." #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60 msgid "Snapshot(s) Deleted" msgstr "Momentinė kopija(-os) ištrinta" #: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89 msgid "Snapshots" msgstr "Momentinės kopijos" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:170 msgid "" "Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic " "transaction at the file system level." msgstr "" "Momentinės kopijos yra sukuriamos ir atkuriamos akimirksniu. Momentinės " "kopijos kūrimas yra atominė operacija failų sistemos lygmenyje." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:187 msgid "" "Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and " "hard-linking unchanged files from previous snapshot." msgstr "" "Momentinės kopijos yra kuriamos, sukuriant sistemos failų kopijas naudojant " "rsync ir nepakeistų failų patvariuosius saitus iš ankstesnės momentinės " "kopijos." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:168 msgid "" "Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system." msgstr "" "Momentinės kopijos yra sukuriamos naudojant įtaisytas BTRFS failų sistemos " "ypatybes." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167 #, c-format msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times." msgstr "" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174 msgid "" "Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is " "excluded." msgstr "" "Momentinės kopijos yra baitas į baitą tobulos sistemos kopijos. Niekas " "neišskiriama." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:172 msgid "" "Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never " "copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing " "system is preserved as a new snapshot after restore." msgstr "" "Momentinės kopijos yra atkuriamos, pakeičiant sistemos patomius. Kadangi " "failai niekada nėra kopijuojami, ištrinami ar perrašomi, tai nėra jokios " "duomenų praradimo rizikos. Po atkūrimo, esama sistema yra išsaugoma kaip " "nauja momentinė kopija." #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176 msgid "" "Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system " "disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then " "snapshots stored on it will be lost along with the system." msgstr "" "Momentinės kopijos yra įrašomos tame pačiame diske, kuriame jos yra " "sukuriamos (sistemos diske). Kaupimas kituose diskuose nėra palaikomas. Jei " "sistemos diskas patirs nesėkmę, tuomet kartu su sistema bus prarastos ir " "saugomos momentinės kopijos." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are " "not supported." msgstr "" #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99 msgid "" "Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other " "locations are not supported." msgstr "" #: src/Gtk/MainWindow.vala:965 msgid "Snapshots available for restore" msgstr "Atkūrimui prieinamos momentinės kopijos" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:191 msgid "" "Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. " "Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be " "restored even if system disk is damaged or re-formatted." msgstr "" "Momentinės kopijos gali būti įrašytos į bet kurį diską, kuris yra " "suformatuotas kaip Linux failų sistema. Momentinių kopijų įrašymas į " "nesisteminį ar išorinį diską leidžia atkurti sistemą netgi tuo atveju, kai " "sistemos diskas yra pažeidžiamas ar iš naujo formatuojamas." #: src/Console/AppConsole.vala:284 msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode" msgstr "Momentinės kopijos negali būti kuriamos paleidimo CD veiksenoje" #: src/Gtk/MainWindow.vala:1012 msgid "Snapshots will be created at selected intervals" msgstr "Momentinės kopijos bus kuriamos pažymėtais intervalais" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306 msgid "" "Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough " "space (> 1 GB)" msgstr "" "Momentinės kopijos bus kuriamos pažymėtais intervalais, jeigu momentinės " "kopijos diske bus pakankamai vietos (>1 GB)" #: src/Console/AppConsole.vala:376 msgid "Specify backup device (default: config)" msgstr "Nurodyti atsarginės kopijos įrenginį (pagal numatymą: config)" #: src/Console/AppConsole.vala:368 msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader" msgstr "Nurodyti įrenginį, skirtą GRUB2 paleidyklės įdiegimui" #: src/Console/AppConsole.vala:366 msgid "Specify snapshot to restore" msgstr "Nurodyti momentinę kopiją, kurią atkurti" #: src/Console/AppConsole.vala:367 msgid "Specify target device" msgstr "Nurodyti paskirties įrenginį" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472 #, c-format msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154 msgid "Stop cron emails for scheduled tasks" msgstr "Stabdyti cron el. laiškus, skirtus planinėms užduotims" #: src/Utility/TeeJee.Process.vala:487 msgid "Stopped" msgstr "Sustabdyta" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101 msgid "Subvolume" msgstr "" #: src/Core/Subvolume.vala:187 #, c-format msgid "Subvolume exists at destination" msgstr "" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223 #, c-format msgid "Subvolumes" msgstr "" #: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120 #: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: src/Console/AppConsole.vala:378 msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)" msgstr "Perjungti į BTRFS veikseną (pagal numatymą: config)" #: src/Console/AppConsole.vala:379 msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)" msgstr "Perjungti į RSYNC veikseną (pagal numatymą: config)" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:961 msgid "Symlinks updated" msgstr "Simbolinės nuorodos atnaujintos" #: src/Core/Main.vala:2531 msgid "Syncing file systems..." msgstr "" #: src/Core/Main.vala:1510 src/Core/Main.vala:2701 src/Core/Main.vala:2942 msgid "Syncing files with rsync..." msgstr "" #: src/Gtk/AppGtk.vala:113 msgid "Syntax" msgstr "Sintaksė" #: src/Utility/Device.vala:1959 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:125 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/Gtk/MainWindow.vala:912 msgid "System Restore Utility" msgstr "Sistemos atkūrimo paslaugų programa" #: src/Gtk/FinishBox.vala:82 msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot." msgstr "" "Sistema gali būti sugrąžinta į ankstesnę datą, atkūrus momentinę kopiją." #: src/Core/Main.vala:2394 msgid "System will reboot after files are restored" msgstr "Atkūrus failus, sistema bus paleista iš naujo" #: src/Core/Main.vala:2344 msgid "System will reboot after files are restored." msgstr "Atkūrus failus, sistema bus paleista iš naujo." #: src/Core/Main.vala:1241 src/Core/Main.vala:1315 msgid "Tagged snapshot" msgstr "Momentine kopija su žyme" #: src/Console/AppConsole.vala:427 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:149 msgid "Tags" msgstr "Žymės" #: src/Core/Main.vala:2206 msgid "Target device is not mounted" msgstr "Paskirties įrenginys nėra prijungtas" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466 msgid "Target device is same as system device" msgstr "Paskirties įrenginys yra toks pats kaip ir sistemos įrenginys" #: src/Core/Main.vala:2200 msgid "Target device not specified!" msgstr "Nenurodytas paskirties įrenginys!" #: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119 msgid "" "The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-" "tools' package and try again." msgstr "" "Jūsų sistemoje nėra prieinama \"btrfs\" komanda. Įdiekite paketą \"btrfs-" "tools\" ir bandykite dar kartą." #: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156 msgid "" "The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the " "current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks " "created by Timeshift." msgstr "" "Cron tarnyba siunčia esamam naudotojui suplanuotų užduočių išvestį kaip el. " "paštą. Pažymėkite šį parametrą, norėdami nesiųsti Timeshift sukurtų cron " "užduočių el. laiškais." #: src/Core/Main.vala:381 msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "Sistemos skaidinyje yra nepalaikomas patomių išdėstymas." #: src/Core/Main.vala:3604 msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout." msgstr "Paskirties skaidinyje yra nepalaikomas patomių išdėstymas." #: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512 #, c-format msgid "There are no snapshots on this device" msgstr "Šiame įrenginyje nėra jokių momentinių kopijų" #: src/Utility/Device.vala:1380 msgid "This device is not encrypted" msgstr "Šis įrenginys nėra šifruotas" #: src/Core/Main.vala:2360 msgid "" "This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no " "responsibility for any damage arising from the use of this program." msgstr "" "Ši programinė įranga teikiama BE JOKIOS garantijos ir programos autorius " "neprisiima jokios atsakomybės už bet kokią žalą, kylančią iš naudojimosi šia " "programa." #: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/Gtk/MainWindow.vala:1011 msgid "Timeshift is active" msgstr "Timeshift yra aktyvi" #: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132 #: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394 #, c-format msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žyma" #: src/Console/AppConsole.vala:613 #, c-format msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!" msgstr "" "Norėdami atkurti naudojant numatytuosius parametrus į visas užklausas " "spauskite ENTER klavišą!" #: src/Utility/Device.vala:1949 src/Console/AppConsole.vala:459 #: src/Console/AppConsole.vala:498 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/Utility/Device.vala:1948 #, c-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #: src/Gtk/AppGtk.vala:99 msgid "Unknown option" msgstr "Nežinomas parametras" #: src/Core/Main.vala:1223 msgid "Unknown snapshot type" msgstr "Nežinomas momentinės kopijos tipas" #: src/Core/Main.vala:1715 msgid "Unknown value specified for option --tags" msgstr "Parametrui --tags nurodyta nežinoma reikšmė" #: src/Utility/Device.vala:1391 src/Utility/Device.vala:1507 #, c-format msgid "Unlocked device is mapped to '%s'" msgstr "Atrakintas įrenginys yra susietas su \"%s\"" #: src/Utility/Device.vala:1506 msgid "Unlocked successfully" msgstr "Sėkmingai atrakinta" #: src/Utility/Device.vala:1722 msgid "Unmounting from" msgstr "Atjungiama nuo" #: src/Core/Main.vala:3608 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508 msgid "Unsupported Subvolume Layout" msgstr "Nepalaikomas patomių išdėstymas" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150 msgid "Update GRUB menu" msgstr "Atnaujinti GRUB meniu" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135 msgid "Update initramfs" msgstr "Atnaujinti initramfs" #: src/Core/Main.vala:2881 msgid "Updated /etc/crypttab on target device" msgstr "Atnaujinta /etc/crypttab paskirties įrenginyje" #: src/Core/Main.vala:2801 msgid "Updated /etc/fstab on target device" msgstr "Atnaujinta /etc/fstab paskirties įrenginyje" #: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152 msgid "" "Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should " "be left selected." msgstr "" "Atnaujina GRUB meniu įrašus (rekomenduojama). Tai yra saugu vykdyti ir tai " "turėtų likti pažymėta." #: src/Core/Main.vala:2514 msgid "Updating GRUB menu..." msgstr "Atnaujinamas GRUB meniu..." #: src/Core/Main.vala:2725 msgid "Updating bootloader configuration..." msgstr "Atnaujinama paleidyklės konfigūracija..." #: src/Utility/Device.vala:1956 #, c-format msgid "Used" msgstr "Užimta" #: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:102 msgid "User" msgstr "Naudotojas" #: src/Gtk/UsersBox.vala:62 msgid "User Home Directories" msgstr "Naudotojų namų katalogai" #: src/Utility/Device.vala:1461 msgid "User cancelled the password prompt" msgstr "Naudotojas atsisakė slaptažodžio užklausos" #: src/Gtk/UsersBox.vala:66 msgid "" "User home directories are excluded by default unless you enable them here" msgstr "" "Pagal numatymą naudotojų namų katalogai yra išskiriami, nebent čia juos " "įjungsite" #: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114 msgid "Users Home" msgstr "" #: src/Utility/Device.vala:1933 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Tiekėjas" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:291 msgid "View Rsync Log for Create" msgstr "" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 msgid "View Rsync Log for Restore" msgstr "" #: src/Gtk/MainWindow.vala:369 msgid "View TimeShift Logs" msgstr "Rodyti TimeShift žurnalus" #: src/Core/Main.vala:2255 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 msgid "Web Browsers" msgstr "Saityno naršyklės" #: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:249 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 msgid "Weekly" msgstr "Kas savaitę" #: src/Core/Main.vala:1126 msgid "Weekly snapshot failed!" msgstr "Savaitinė momentinė kopija patyrė nesėkmę!" #: src/Core/Main.vala:1107 msgid "Weekly snapshots are enabled" msgstr "Savaitinės momentinės kopijos yra įjungtos" #: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63 msgid "With Errors" msgstr "Su klaidomis" #: src/Gtk/MainWindow.vala:190 msgid "Wizard" msgstr "Vediklis" #: src/Utility/Device.vala:1434 src/Utility/Device.vala:1480 msgid "Wrong password" msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98 msgid "" "You can continue working on the current system. After restart, the current " "system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored " "later if required, to 'undo' the restore." msgstr "" "Jūs galite tęsti darbą su esama sistema. Po paleidimo iš naujo, dabartinė " "sistema bus matoma kaip nauja momentinė kopija. Ši momentinė kopija vėliau " "galės būti atkurta tuo atveju, jei reikės \"atšaukti\" atkūrimą." #: src/Console/AppConsole.vala:1012 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]" msgstr "[ENTER = Pagal numatymą (%s), a = Nutraukti]" #: src/Console/AppConsole.vala:883 #, c-format msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]" msgstr "[ENTER = Pagal numatymą (%s), r = Šaknies įrenginys, a = Nutraukti]" #: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401 msgid "" "[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails " "to boot." msgstr "" #: src/Utility/AppLock.vala:54 msgid "[Warning] Deleted invalid lock" msgstr "[Įspėjimas] Ištrintas neteisingas užraktas" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:814 msgid "all" msgstr "visos" #: src/Core/Main.vala:1643 src/Core/Main.vala:4010 src/Core/Subvolume.vala:199 msgid "btrfs returned an error" msgstr "btrfs grąžino klaidą" #: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1542 msgid "complete" msgstr "užbaigta" #: src/Utility/CronTab.vala:261 msgid "crontab file exported" msgstr "crontab failas eksportuotas" #: src/Utility/CronTab.vala:244 msgid "crontab file installed" msgstr "crontab failas įdiegtas" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 msgid "incomplete" msgstr "nepilna" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:782 msgid "marked for deletion" msgstr "pažymėta ištrynimui" #: src/Core/Main.vala:1434 src/Core/Main.vala:1588 src/Core/Main.vala:1590 msgid "mounted at path" msgstr "prijungta ties keliu" #: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1542 #: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237 #: src/Gtk/DeleteBox.vala:149 msgid "remaining" msgstr "liko" #: src/Core/Main.vala:1553 msgid "rsync returned an error" msgstr "rsync grąžino klaidą" #: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684 #: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 msgid "un-tagged" msgstr "be žymių" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9 msgid "Timeshift" msgstr "" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10 #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22 msgid "Run Timeshift as Administrator" msgstr "" #: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21 msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator" msgstr ""