timeshift/po/lt.po
2023-07-08 18:10:57 +02:00

2674 lines
77 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Moo <hazap@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-07-07 12:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 2ac9e3bf4ab511504f8fc651371e24a6a047ba12)\n"
#: src/AppConsole.vala:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Norėdami tęsti, paspauskite ENTER..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d momentinių kopijų, %s laisva"
#: src/AppConsole.vala:927
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "\"%s\" bus patalpinta ties \"%s\""
#: src/AppConsole.vala:924
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "\"%s\" bus šaknies įrenginyje"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Iš naujo) įdiegti GRUB2 ties:"
#: src/Core/Main.vala:379
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Timeshift BTRFS pašalinta **"
#: src/Core/Main.vala:3527
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ yra susieta su įrenginiu"
#: src/Core/Main.vala:3549
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot yra susieta su įrenginiu"
#: src/Core/Main.vala:3560
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi yra susieta su įrenginiu"
#: src/Core/Main.vala:3538
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home yra susieta su įrenginiu"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Komentarai</b> (spustelėkite du kartus, norėdami taisyti)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
#: src/AppConsole.vala:1106
msgid "Aborted."
msgstr "Nutraukta."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Pridėti failus"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Pridėti aplankus"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Pridėti tinkintą šabloną"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Pridėti katalogus"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Pridėti failus"
#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Pridėti prie momentinės kopijos žymes (numatytoji: O)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Pridėta cron užduotis"
#: src/AppGtk.vala:147
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Reikalinga administratoriaus prieiga"
#: src/AppGtk.vala:142
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Norint daryti atsarginę sistemos failų kopiją ir juos atkurti, reikalinga "
"administratoriaus prieiga."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Visi failai yra nukopijuojami, kai kuriama pirma momentinė kopija. Vėlesnės "
"momentinės kopijos yra prieauginės. Jei prieinama, nepakeistiems failams bus "
"sukurti patvarieji saitai iš ankstesnės momentinės kopijos."
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Visi kiti failai ir aplankai yra išskirti."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Šaknies failų sistemai (/) yra pasirinktas šifruotas įrenginys. Tam, kad "
"sistema sėkmingai pasileistų, paleidimo katalogas (/boot) privalo būti "
"prijungtas nešifruotame įrenginyje.\n"
"\n"
"Arba pasirinkite paleidimo katalogui nešifruotą įrenginį, arba pasirinkite "
"nešifruotą įrenginį šaknies failų sistemai."
#: src/Core/Main.vala:265
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Kitas Timeshift egzempliorius kuria momentinę kopiją."
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Yra paleistas kitas šios programos egzempliorius"
#: src/Core/Main.vala:269
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Šiuo metu yra paleistas kitas timeshift egzempliorius!"
#: src/AppConsole.vala:387
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Atsakyti TAIP į visas patvirtinimo užklausas"
#: src/Core/Main.vala:3364
msgid "App config loaded"
msgstr "Programos konfigūracija įkelta"
#: src/Core/Main.vala:3252
msgid "App config saved"
msgstr "Programos konfigūracija įrašyta"
#: src/AppConsole.vala:107
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Programai reikia administratoriaus prieigos."
#: src/Core/Main.vala:3704
msgid "Application will exit"
msgstr "Programa užbaigs darbą"
#: src/Core/Main.vala:395
msgid "Application will exit."
msgstr "Programa užbaigs darbą."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "Prieinama"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS momentinės kopijos"
#: src/Core/Main.vala:2202 src/Core/Main.vala:2206
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS įrenginys nėra prijungtas"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS momentinės kopijos yra įrašomos tame pačiame diske iš kurio jos yra "
"sukuriamos. Jei sistema patirs nesėkmę, tuomet momentinės kopijos bus "
"prarastos kartu su sistema. Norėdami apsisaugoti nuo sistemos nesėkmių, "
"įrašykite momentines kopijas RSYNC veiksenoje į nesisteminį diską."
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Vidinė pusė"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
msgid "Backup"
msgstr "Atsarginė kopija"
#: src/Core/Main.vala:2178
msgid "Backup Device"
msgstr "Atsarginės kopijos įrenginys"
#: src/Core/Main.vala:2173
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Nenurodytas atsarginės kopijos įrenginys!"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent klientų programos"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Paleidimo metu"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Nepasirinktas paleidimo įrenginys"
#: src/Core/Main.vala:1045
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Paleidimo meto momentinė kopija patyrė nesėkmę!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:1026
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Momentinės kopijos paleidimo metu yra įjungtos"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Paleidyklės parametrai"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Paleidyklės parametrai (Išplėstiniai)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
msgid "Browse Files"
msgstr "Naršyti failus"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Naršyti pasirinktą momentinę kopiją"
#: src/Core/Main.vala:2668
msgid "Building file list..."
msgstr "Kuriamas failų sąrašas..."
#: src/Core/Main.vala:1405
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr ""
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Atsisakyti atkūrimo?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Atsisakius atkūrimo proceso, paskirties sistema bus palikta nesuderintoje "
"būsenoje. Sistema gali nepasileisti arba galite susidurti su įvairiomis "
"problemomis. Atsisakę atkūrimo ir norėdami grąžinti sistemą į suderintą "
"būseną, turėsite atkurti kitą momentinę kopiją. Norėdami patvirtinti, "
"spustelėkite Taip."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Nepavyksta ištrinti tiesioginės (naudojamos) momentinės kopijos"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
msgid "Changed"
msgstr "Pakeista"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Pakeisti elementai:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2901
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Tikrinama ar failų sistemoje nėra klaidų..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolinė suma"
#: src/Core/Main.vala:2549
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Išvaloma..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Spustelėkite, norėdami taisyti. Vilkite, norėdami pertvarkyti."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr ""
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Klonuoti sistemą"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Klonuojama"
#: src/Core/Main.vala:2951
msgid "Cloning system..."
msgstr "Klonuojama sistema..."
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Norėdami išeiti, užverkite langą"
#: src/Core/Main.vala:364
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Žemiau išvardytos komandos nėra prieinamos šioje sistemoje"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2944 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2710
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr ""
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Užbaigta su klaidomis"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr ""
#: src/AppConsole.vala:1081
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Tęsti atkūrimą? (y=taip/n=ne): "
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
msgid "Could not find device"
msgstr "Nepavyko rasti įrenginio"
#: src/Utility/Device.vala:1308
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Nepavyko rasti failo"
#: src/AppConsole.vala:744
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Nepavyko rasti momentinės kopijos"
#: src/Core/Main.vala:3113
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Nepavyko rasti sistemos patomio"
#: src/Core/Main.vala:3141
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Nepavyko rasti sistemos patomių, skirtų išankstinio atkūrimo momentinės "
"kopijos sukūrimui"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Sukurti momentinę kopiją"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Kurti kiekvieno paleidimo metu"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Kurti po vieną kiekvieną dieną"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Kurti po vieną kiekvieną valandą"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Kurti po vieną kiekvieną mėnesį"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Kurti vieną kiekvieną savaitę"
#: src/AppConsole.vala:369
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Sukurti momentinę kopiją (net jeigu nesuplanuota)"
#: src/AppConsole.vala:368
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Sukurti momentinę kopiją, jei suplanuota"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Sukurti esamos sistemos momentinę kopiją"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1027
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Kurkite momentines kopijas rankiniu būdu arba, norėdami apsaugoti savo "
"sistemą, įjunkite planines momentines kopijas"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr ""
"Sukurti momentines kopijas, naudojant RSYNC įrankį ir pastoviuosius saitus"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Sukurtas valdymo failas"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
msgid "Created directory"
msgstr "Sukurtas katalogas"
#: src/Core/Main.vala:3163
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Sukurta išankstinio atkūrimo momentinė kopija"
#: src/Core/Main.vala:1660
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Sukurta patomio momentinė kopija"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Kuriama momentinė kopija..."
#: src/Core/Main.vala:1598
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Kuriama nauja atsarginė kopija..."
#: src/Core/Main.vala:1444
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Kuriama nauja momentinė kopija..."
#: src/Core/Main.vala:3091
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Iš sistemos patomių kuriama išankstinio atkūrimo momentinė kopija..."
#: src/Core/Main.vala:3703
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritinė klaida"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Pridėta cron užduotis"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Pašalinta cron užduotis"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron užduotis yra"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "Kas dieną"
#: src/Core/Main.vala:1107
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Kasdienė momentinė kopija patyrė nesėkmę!"
#: src/Core/Main.vala:1088
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Kasdienės momentinės kopijos yra įjungtos"
#: src/Core/Main.vala:2272
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Duomenys bus modifikuoti šiuose įrenginiuose:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321 src/Gtk/MainWindow.vala:160
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Ištrinti momentines kopijas"
#: src/AppConsole.vala:383
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Ištrinti visas momentines kopijas"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Ištrinti pasirinktą momentinę kopiją"
#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Ištrinti momentinę kopiją"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrinta"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
msgid "Deleted directory"
msgstr "Ištrintas katalogas"
#: src/Core/Main.vala:3070 src/Core/Main.vala:3074 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Ištrintas patomis"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Ištrinamos momentinės kopijos..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Ištrinamas patomis"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
msgid "Description"
msgstr "Aprašas"
#: src/Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr ""
#: src/Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2275 src/Core/Main.vala:2307
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1932
#: src/Utility/Device.vala:1942 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: src/Utility/Device.vala:1390
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Įrenginys atrakintas"
#: src/Utility/Device.vala:1285 src/Utility/Device.vala:1347
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Įrenginio pavadinimas yra tuščias!"
#: src/Core/Main.vala:3417 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/AppConsole.vala:676
msgid "Device not found"
msgstr "Įrenginys nerastas"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr ""
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr ""
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr ""
"Įrenginiai iš kurių buvo sukurta momentinė kopija buvo pasirinkti iš anksto."
#: src/AppConsole.vala:332
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Įrenginiai su Linux failų sistemomis"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "Katalogas nerastas"
#: src/Core/Main.vala:2367 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Atsakomybės ribojimas"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
#: src/Core/Main.vala:242
msgid "Distribution"
msgstr "Distribucija"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr ""
"Norėdami apsaugoti savo sistemą, įjunkite planines momentines kopijas"
#: src/Utility/Device.vala:1454
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Šifruotas įrenginys"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Šifruotas namų katalogas"
#: src/AppConsole.vala:897
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Įveskite įrenginio pavadinimą arba numerį"
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Įveskite įrenginio pavadinimą ar numerį (a=Nutraukti)"
#: src/Utility/Device.vala:1455
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Norėdami atrakinti \"%s\", įveskite slaptafrazę"
#: src/AppConsole.vala:767
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr ""
"Įveskite momentinės kopijos numerį (a=Nutraukti, p=Ankstesnė, n=Kita)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Įveskite šabloną, kurį išskirti (Pvz.: *.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr ""
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Apskaičiuoti"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Apskaičiuojamas sistemos dydis..."
#: src/Core/Main.vala:1440
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Apskaičiuojamas sistemos dydis..."
#: src/AppConsole.vala:398
msgid "Examples"
msgstr "Pavyzdžiai"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr ""
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Išskirkite programų nustatymus"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Išskirti programas"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Išskyrimų sąrašas"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Išskyrimo sąrašo santrauka"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Išskirti šabloną"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Išskirti katalogai"
#: src/Core/Main.vala:1728
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Tikėtinos reikšmės: O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Nepavyko pridėti cron užduoties"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Nepavyko nukopijuoti failo"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo"
#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Nepavyko sukurti naujos momentinės kopijos"
#: src/Core/Main.vala:1320
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Nepavyko sukurti momentinės kopijos"
#: src/Core/Main.vala:1656
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Nepavyko sukurti patomio momentinės kopijos"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Nepavyko sukurti simbolinių nuorodų"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Nepavyko ištrinti katalogo"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Nepavyko ištrinti failo"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr ""
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Nepavyko ištrinti momentinės kopijos patomio"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Nepavyko ištrinti simbolinių nuorodų"
#: src/Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:3918 src/Core/Main.vala:3924
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Nepavyko apskaičiuoti sistemos dydžio"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Nepavyko eksportuoti crontab failo"
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Nepavyko per 3 bandymus gauti įvesti iš naudotojo"
#: src/Utility/Device.vala:724
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Nepavyko gauti skaidinių sąrašo"
#: src/Core/Main.vala:3500
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Nepavyko gauti skaidinių sąrašo."
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Nepavyko įdiegti crontab failą"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Nepavyko prijungti įrenginius"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
msgid "Failed to move file"
msgstr "Nepavyko perkelti failą"
#: src/Core/Main.vala:3128
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Nepavyko perkelti sistemos patomį į momentinės kopijos katalogą"
#: src/Core/Main.vala:4031
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Nepavyko užklausti patomių sąrašo"
#: src/Core/Main.vala:4116
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr ""
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Nepavyko perskaityti cron tab"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
msgid "Failed to read file"
msgstr "Nepavyko perskaityti failą"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "Nepavyko pašalinti"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Nepavyko pašalinti cron užduotį"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Nepavyko pašalinti momentinę kopiją"
#: src/Core/Subvolume.vala:216
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Nepavyko atkurti sistemos patomį"
#: src/Core/Main.vala:1516
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Nepavyko įrašyti išskyrimų sąrašo"
#: src/Utility/Device.vala:1381 src/Utility/Device.vala:1435
#: src/Utility/Device.vala:1460 src/Utility/Device.vala:1481
#: src/Utility/Device.vala:1501
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Nepavyko atrakinti įrenginį"
#: src/Utility/Device.vala:1733
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Nepavyko atjungti"
#: src/Core/Main.vala:3704
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginį!"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
msgid "Failed to write file"
msgstr "Nepavyko rašyti failo"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr ""
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "Failo šablonas"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Failų ir katalogų skaičius:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Žemiau esančius šablonus atitinkantys failai ir katalogai bus išskirti. "
"Šablonai, kurie prasideda + simboliu įtrauks elementą, vietoj to, kad jį "
"išskirtų."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Failai ir katalogai gali būti išskirti, siekiant sutaupyti vietą diske."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Failų ir katalogų skaičius:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Šiuos šablonus atitinkantys failai bus išskirti"
#: src/Utility/Device.vala:1950
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Failų sistema"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr ""
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Užbaigti"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Užbaigta"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Pirmoji momentinė kopija reikalauja:"
#: src/Core/Main.vala:3061
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Rasta esama išankstinio atkūrimo momentinė kopija"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Laisva vieta"
#: src/AppConsole.vala:1055
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB įrenginys"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Nepasirinktas GRUB įrenginys"
#: src/AppConsole.vala:1060
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB NEBUS įdiegta iš naujo"
#: src/Core/Main.vala:2509
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Kuriama initramfs..."
#: src/AppConsole.vala:385
msgid "Global"
msgstr "Visuotiniai"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Paslėpti failai ir aplankai yra įtraukiami pagal numatymą, kadangi juose yra "
"tam tikri naudotojo konfigūracijos failai."
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Slėpti rsync išvestį"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Slėpti šį langą (failai bus ištrinti fone)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "Namų katalogas"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Kas valandą"
#: src/Core/Main.vala:1076
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Kasvalandinė momentinė kopija patyrė nesėkmę!"
#: src/Core/Main.vala:1057
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Kasvalandinės momentinės kopijos yra įjungtos"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Jeigu atkurta sistema nepasileis, tuomet paleiskite Tiesioginį (angl. Live) "
"CD/USB, įdiekite Timeshift ir pabandykite atkurti kitą momentinę kopiją."
#: src/Core/Main.vala:2373
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "Jeigu šios sąlygos nėra jums priimtinos, tuomet toliau nebetęskite!"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Įtraukimo / Išskyrimo šablonai"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Įtraukti į atsargines kopijas @home patomį"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr ""
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2187
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Neteisinga momentinė kopija"
#: src/AppConsole.vala:257
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Neteisingi komandų eilutės argumentai"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:814
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Neteisinga momentinė kopija"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Elementai nepažymėti"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Palikti"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Palikti bittorrent klientų, tokių kaip Deluge, Transmission ir t.t., "
"konfigūracijos failus. Jei nepažymėta, tuomet ankstesni konfigūracijos "
"failai bus atkurti iš momentinės kopijos."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Palikti saityno naršyklių, tokių kaip Firefox ir Chrome, konfigūracijos "
"failus. Jei nepažymėta, tuomet ankstesni konfigūracijos failai bus atkurti "
"iš momentinės kopijos"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Palikti šaknies įrenginyje"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Palikti šį prijungimo kelią šaknies failų sistemoje"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
msgid "LIVE"
msgstr "NAUDOJAMA"
#: src/Utility/Device.vala:1951 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
#: src/Core/Main.vala:1038
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Paskutinė paleidimo momentinė kopija yra %d valandų senumo"
#: src/Core/Main.vala:1033
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Paskutinė paleidimo momentinė kopija yra senesnė nei sistemos paleidimo "
"laikas"
#: src/Core/Main.vala:1029
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Paskutinė paleidimo momentinė kopija nerasta"
#: src/Core/Main.vala:1100
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Paskutinė kasdienė momentinė kopija yra %d valandų senumo"
#: src/Core/Main.vala:1095
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Paskutinė kasdienė momentinė kopija yra daugiau nei 1 dienos senumo"
#: src/Core/Main.vala:1091
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Paskutinė kasdienė momentinė kopija nerasta"
#: src/Core/Main.vala:1069
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Paskutinė kasvalandinė momentinė kopija yra %d minučių senumo"
#: src/Core/Main.vala:1064
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr ""
"Paskutinė kasvalandinė momentinė kopija yra daugiau nei 1 valandos senumo"
#: src/Core/Main.vala:1060
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Paskutinė kasvalandinė momentinė kopija nerasta"
#: src/Core/Main.vala:1162
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Paskutinė kasmėnesinė momentinė kopija yra %d dienų senumo"
#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr ""
"Paskutinė kasmėnesinė momentinė kopija yra daugiau nei 1 mėnesio senumo"
#: src/Core/Main.vala:1153
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Paskutinė kasmėnesinė momentinė kopija nerasta"
#: src/Core/Main.vala:1131
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Paskutinė savaitinė momentinė kopija yra %d dienų senumo"
#: src/Core/Main.vala:1126
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr ""
"Paskutinė savaitinė momentinė kopija yra daugiau nei 1 savaitės senumo"
#: src/Core/Main.vala:1122
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Paskutinė savaitinė momentinė kopija nerasta"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1002
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Paskiausia momentinė kopija"
#: src/Core/Main.vala:1505
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Susiejimas iš momentinės kopijos"
#: src/AppConsole.vala:363
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: src/AppConsole.vala:365
msgid "List devices"
msgstr "Išvardyti įrenginius"
#: src/AppConsole.vala:364
msgid "List snapshots"
msgstr "Išvardyti momentines kopijas"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:953
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Paleidimo USB veiksena (Tik atkūrimas)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Pagrindinis langas užvertas naudotojo"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr ""
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr ""
"Atsarginės kopijos lygmeniui viršytas didžiausias atsarginių kopijų skaičius"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:251
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Trūkstamos priklausomybės"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: src/Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Kas mėnesį"
#: src/Core/Main.vala:1150
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Kasmėnesinės momentinės kopijos yra įjungtos"
#: src/Core/Main.vala:1169
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Kasmėnesinė momentinė kopija patyrė nesėkmę!"
#: src/Core/Main.vala:2274 src/Core/Main.vala:2307
msgid "Mount"
msgstr "Prijungti"
#: src/Core/Main.vala:3135
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Sistemos patomis perkeltas į momentinės kopijos katalogą"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:790
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Pasirinktos kelios momentinės kopijos"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
#: src/AppConsole.vala:437
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Be pakeitimų"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:599 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Nepasirinktos jokios momentinės kopijos"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1026
msgid "No snapshots available"
msgstr "Nėra prieinamų momentinių kopijų"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:970
#: src/AppConsole.vala:326
msgid "No snapshots found"
msgstr "Nerasta jokių momentinių kopijų"
#: src/AppConsole.vala:753
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Įrenginyje nerasta jokių momentinių kopijų"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Įrenginyje nėra momentinių kopijų"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Šiame įrenginyje nėra momentinių kopijų"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Nepasirinktos jokios momentinės kopijos"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1003 src/Gtk/MainWindow.vala:1005
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: src/Core/Subvolume.vala:198
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr ""
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "Nepasirinkta"
#: src/Core/Main.vala:396
msgid "Not Supported"
msgstr "Nepalaikoma"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Trūksta vietos diske"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#: src/Core/Main.vala:1180
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nėra ką atlikti!"
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
#: src/AppConsole.vala:552
msgid "Num"
msgstr "Nr."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Saugomų momentinių kopijų skaičius.\n"
"Viršijus šią ribą, senesnės momentinės kopijos bus pašalintos."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Operacinė sistema privalo būti įdiegta BTRFS skaidinyje su Ubuntu tipo "
"patomių išdėstymu (@ ir @home patomiai). Kiti išdėstymai yra nepalaikomi."
#: src/Core/Main.vala:4289
msgid "Older log files removed"
msgstr "Senesni žurnalų failai pašalinti"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1004
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Seniausia momentinė kopija"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
msgid "On demand (manual)"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:394 src/Core/Main.vala:3617
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Šiuo metu yra palaikomi tik Ubuntu tipo išdėstymai su @ ir @home patomiais."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Atverti meniu"
#: src/Core/Main.vala:3399
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Parametras --snapshot-device neturėtų būti nurodomas momentinių kopijų "
"kūrimui BTRFS veiksenoje"
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
msgid "Options"
msgstr "Parametrai"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Kitos programos (kitas puslapis)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
#: src/Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Pirminis įrenginys"
#: src/Core/Main.vala:2638 src/Core/Main.vala:2729 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Nagrinėjamas žurnalo failas..."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Skaidinyje yra nepalaikomas patomių išdėstymas."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Šablonas"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
#: src/Core/Main.vala:270
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Patikrinkite ar nesatę atvėrę kelių langų."
#: src/Core/Main.vala:2405
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Prašome nepertraukti atkūrimo proceso!"
#: src/Core/Main.vala:365
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "Įdiekite reikiamus paketus ir pabandykite vėl paleisti TimeShift"
#: src/AppGtk.vala:143
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Prašome iš naujo paleisti programą administratoriaus teisėmis (naudojant "
"\"sudo\" ar \"su\")"
#: src/AppConsole.vala:108
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Prašome paleisti programą administratoriaus teisėmis (naudojant \"sudo\" ar "
"\"su\")"
#: src/Core/Main.vala:2355
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Įrašykite visą savo darbą ir užverkite visas programas."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:685
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Norėdami peržiūrėti žurnalą, pasirinkite momentinę kopiją!"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Pasirinkite GRUB įrenginį"
#: src/Core/Main.vala:266
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Palaukite kelias minutes ir bandykite dar kartą."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:752
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Palaukite, kol bus ištrintos momentinės kopijos."
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Užpildomas sąrašas..."
#: src/Core/Main.vala:1740 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Ruošiamasi..."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: src/AppGtk.vala:130
msgid "Print debug information"
msgstr "Išvesti derinimo informaciją"
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
msgid "Print version number"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:3979
msgid "Query completed"
msgstr "Užklausa užbaigta"
#: src/Core/Main.vala:3962
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Užklausiama patomio informacija..."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC momentinės kopijos"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Visiems įdiegtiems branduoliams iš naujo sukuria initramfs. To, paprastai, "
"nereikia. Pažymėkite tai tik tuo atveju, jei atkurta sistema nepasileidžia."
#: src/AppConsole.vala:995
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Įdiegti iš naujo GRUB2 paleidyklę?"
#: src/Core/Main.vala:2468
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Iš naujo įdiegiama GRUB2 paleidyklė..."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Iš naujo įdiegia GRUB2 paleidyklę pasirinktame įrenginyje."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Perskaityta %'d iš %'d eilučių..."
#: src/Core/Main.vala:2568
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Iš naujo paleidžiama sistema..."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Rekomenduojama"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1778 src/Core/Main.vala:1789
#: src/Core/Main.vala:4285 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Pašalinta"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Pašalinta cron užduotis"
#: src/Core/Main.vala:3767
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Pašalintas prijungimo katalogas: \"%s\""
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Pašalinta momentinė kopija"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Šalinama"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Šalinama momentinė kopija"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Šalinamos momentinės kopijos"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
msgid "Restore"
msgstr "Atkurti"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr ""
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Atkurti įrenginį"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Atkurti išskyrimus"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Atkurti momentinę kopiją"
#: src/Core/Main.vala:2978 src/Core/Main.vala:3020
msgid "Restore completed"
msgstr "Atkūrimas užbaigtas"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Atkurti pasirinktą momentinę kopiją"
#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Atkurti momentinę kopiją"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Atkurti patomiai taps aktyvūs po to, kai sistema bus paleista iš naujo."
#: src/Core/Subvolume.vala:220
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Atkurtas sistemos patomis"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Atkuriama momentinė kopija..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr "Momentinės kopijos atkūrimas pakeis sistemos patomius"
#: src/Core/Main.vala:2947
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Atkuriama momentinė kopija..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Momentinių kopijų atkūrimas pakeičia tik sistemos failus ir nustatymus. "
"Nepaslėpti failai ir katalogai, esantys naudotojo namų kataloguose nebus "
"paliesti. Ši elgsena gali būti pakeista, pridedant filtrą, skirtą įtraukti "
"tuos failus. Įtrauktų failų atsarginė kopija bus padaryta, kai bus kuriama "
"momentinė kopija, ir šie failai bus pakeisti, kai momentinė kopija bus "
"atkurta."
#: src/Utility/Device.vala:1936
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Poversijis"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Nepasirinktas šaknies įrenginys"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr ""
#: src/AppGtk.vala:134
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Norėdami naudoti šio įrankio komandų eilutės versiją, paleiskite komandą "
"\"timeshift\""
#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Paleisti neinteraktyvioje veiksenoje"
#: src/Core/Main.vala:202
msgid "Running"
msgstr "Vykdoma"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Norėdami apsisaugoti nuo disko nesėkmių, vietoj sistemos disko, įrašykite "
"momentines kopijas į išorinį diską."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Momentinių kopijų įrašymas į nesisteminį diską, leidžia jums formatuoti ir "
"iš naujo sistemos diske įdiegti operacinę sistemą, neprarandant joje saugomų "
"momentinių kopijų. Jūs netgi galite įdiegti kitą Linux distribuciją, o "
"vėliau, atkūrus momentinę kopiją, sugrąžinti ankstesnę distribuciją."
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
msgid "Saving to device"
msgstr "Įrašoma į įrenginį"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Tvarkaraštis"
#: src/Core/Main.vala:273
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Vykdoma suplanuota momentinė kopija..."
#: src/Core/Main.vala:1180 src/Gtk/MainWindow.vala:1020
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Planinės momentinės kopijos yra išjungtos"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Planinės momentinės kopijos yra išjungtos. Yra rekomenduojama jas įjungti."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Planinės momentinės kopijos yra įjungtos"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Planinės momentinės kopijos yra įjungtos. Momentinės kopijos bus "
"automatiškai kuriamos pažymėtiems lygmenims."
#: src/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Pasirinkite \"%s\" įrenginį (pagal numatymą = %s)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Pasirinkite BTRFS sistemos diską su šaknies patomiu (@)"
#: src/AppConsole.vala:1011
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Pasirinkite GRUB įrenginį"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:684
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Pasirinkite momentinę kopiją"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Pasirinkite momentinės kopijos lygmenis"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Pasirinkite momentinės kopijos vietą"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Pasirinkite momentinės kopijos tipą"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Pasirinkite momentines kopijas"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Pasirinkite paskirties įrenginį"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Pasirinkite skaidinį šiame diske"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:791
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Pasirinkite vieną momentinę kopiją, kurią atkurti"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Pasirinkite šaknies failų sistemai (/) kitą įrenginį"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Pasirinkite kitą įrenginį arba atlaisvinkite šiek tiek vietos"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Pasirinkite kitą įrenginį, kuriame ištrinti momentines kopijas"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "Pasirinkti kitą įrenginį?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Pasirinkite programas, kurias neįtraukti į atkūrimą"
#: src/AppConsole.vala:685
msgid "Select backup device"
msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos įrenginį"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Pasirinkite katalogą"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Pasirinkite failą(-us)"
#: src/AppConsole.vala:759
msgid "Select snapshot"
msgstr "Pasirinkite momentinę kopiją"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Pasirinkite momentines kopijas, kurias ištrinti"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Pasirinkite įrenginį šaknies failų sistemai (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Pasirinkite įrenginius į kuriuos bus atkurti failai."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Pasirinkite momentinių kopijų kūrimo intervalus"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Pažymėkite elementus, kuriuos šalinti iš sąrašo"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Pasirinkite momentinės kopijos įrenginį"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:784
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Pasirinkite momentinę kopiją, kurią atkurti"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Pasirinkite momentines kopijas, kurios bus ištrintos"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:600
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Pasirinkite momentines kopijas, kurias pažymėti ištrynimui"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Pasirinkite paskirties įrenginius, kur bus klonuota sistema."
#: src/Core/Main.vala:3427
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Pasirinktas numatytasis momentinės kopijos įrenginys"
#: src/Core/Main.vala:3378 src/Core/Main.vala:3382
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Pasirinktas numatytasis momentinės kopijos tipas"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Pasirinktame įrenginyje nėra BTRFS skaidinio"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Pasirinktame įrenginyje nėra Linux skaidinio"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Pasirinktas momentinės kopijos įrenginys"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Pasirinktas momentinės kopijos įrenginys nėra sistemos diskas"
#: src/Core/Main.vala:2188
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Pasirinkta momentinė kopija yra pažymėta ištrynimui"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:815
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Pasirinkta momentinė kopija yra pažymėta ištrynimui ir negali būti atkurta"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Pasirinkto naudotojo namų katalogas yra šifruotas. Neįmanoma įtraukti tik "
"paslėptus failus."
#: src/Utility/Device.vala:1935
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Serijinis"
#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Session log file"
msgstr "Seanso žurnalo failas"
#: src/AppConsole.vala:370
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Nustatyti momentinės kopijos aprašą"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Nustatymų vediklis"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Sąranka užbaigta"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Sąrankos vediklis"
#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Rodyti papildomus derinimo pranešimus"
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
msgid "Show all options"
msgstr "Rodyti visus parametrus"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Rodyti kitame puslapyje daugiau programų, kurias išskirti"
#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Rodyti rsync išvestį (pagal numatymą)"
#: src/Utility/Device.vala:1938 src/Utility/Device.vala:1953
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"Iš pradžių, BTRFS momentinių kopijų dydis yra lygus nuliui. Per laiką, "
"sistemos failams palaipsniui besikeičiant, duomenys yra įrašomi į naujus "
"duomenų blokus, kurie užima vietą diske (kopijavimas įrašant). Failai "
"momentinėje kopijoje ir toliau nurodo į pradinius duomenų blokus."
#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Praleisti GRUB2 įdiegimą iš naujo"
#: src/Core/Main.vala:2193 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Momentinė kopija"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Momentinė kopija \"%s\" yra naudojama sistemos ir negali būti ištrinta. "
"Norėdami aktyvuoti atkurtą momentinę kopiją, paleiskite sistemą iš naujo."
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Momentinė kopija sukurta"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr ""
#: src/Gtk/MainWindow.vala:751
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Momentinės kopijos ištrynimas eigoje..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Momentinės kopijos įrenginys"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Momentinės kopijos įrenginys yra neprieinamas"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Nepasirinktas momentinės kopijos įrenginys"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Momentinės kopijos vieta"
#: src/Core/Main.vala:1317
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Momentinė kopija sėkmingai įrašyta"
#: src/Core/Main.vala:2183
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Nenurodyta momentinė kopiją, kurią atkurti!"
#: src/Core/Main.vala:3024
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr ""
"Momentinė kopija taps aktyvi po to, kai sistema bus paleista iš naujo."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Momentinė kopija(-os) ištrinta"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Momentinės kopijos"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Momentinės kopijos yra sukuriamos ir atkuriamos akimirksniu. Momentinės "
"kopijos kūrimas yra atominė operacija failų sistemos lygmenyje."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Momentinės kopijos yra kuriamos, sukuriant sistemos failų kopijas naudojant "
"rsync ir nepakeistų failų patvariuosius saitus iš ankstesnės momentinės "
"kopijos."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Momentinės kopijos yra sukuriamos naudojant įtaisytas BTRFS failų sistemos "
"ypatybes."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Momentinės kopijos yra baitas į baitą tobulos sistemos kopijos. Niekas "
"neišskiriama."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Momentinės kopijos yra atkuriamos, pakeičiant sistemos patomius. Kadangi "
"failai niekada nėra kopijuojami, ištrinami ar perrašomi, tai nėra jokios "
"duomenų praradimo rizikos. Po atkūrimo, esama sistema yra išsaugoma kaip "
"nauja momentinė kopija."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Momentinės kopijos yra įrašomos tame pačiame diske, kuriame jos yra "
"sukuriamos (sistemos diske). Kaupimas kituose diskuose nėra palaikomas. Jei "
"sistemos diskas patirs nesėkmę, tuomet kartu su sistema bus prarastos ir "
"saugomos momentinės kopijos."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
#: src/Gtk/MainWindow.vala:965
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Atkūrimui prieinamos momentinės kopijos"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Momentinės kopijos gali būti įrašytos į bet kurį diską, kuris yra "
"suformatuotas kaip Linux failų sistema. Momentinių kopijų įrašymas į "
"nesisteminį ar išorinį diską leidžia atkurti sistemą netgi tuo atveju, kai "
"sistemos diskas yra pažeidžiamas ar iš naujo formatuojamas."
#: src/AppConsole.vala:289
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Momentinės kopijos negali būti kuriamos paleidimo CD veiksenoje"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1012
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Momentinės kopijos bus kuriamos pažymėtais intervalais"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Momentinės kopijos bus kuriamos pažymėtais intervalais, jeigu momentinės "
"kopijos diske bus pakankamai vietos (>1 GB)"
#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Nurodyti atsarginės kopijos įrenginį (pagal numatymą: config)"
#: src/AppConsole.vala:378
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Nurodyti įrenginį, skirtą GRUB2 paleidyklės įdiegimui"
#: src/AppConsole.vala:376
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Nurodyti momentinę kopiją, kurią atkurti"
#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Specify target device"
msgstr "Nurodyti paskirties įrenginį"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Stabdyti cron el. laiškus, skirtus planinėms užduotims"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr ""
#: src/Core/Subvolume.vala:203
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#: src/AppConsole.vala:388
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Perjungti į BTRFS veikseną (pagal numatymą: config)"
#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Perjungti į RSYNC veikseną (pagal numatymą: config)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Simbolinės nuorodos atnaujintos"
#: src/Core/Main.vala:2543
msgid "Syncing file systems..."
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:1522 src/Core/Main.vala:2713 src/Core/Main.vala:2954
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr ""
#: src/AppGtk.vala:126
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaksė"
#: src/Utility/Device.vala:1959 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:912
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Sistemos atkūrimo paslaugų programa"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Sistema gali būti sugrąžinta į ankstesnę datą, atkūrus momentinę kopiją."
#: src/Core/Main.vala:2406
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Atkūrus failus, sistema bus paleista iš naujo"
#: src/Core/Main.vala:2356
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Atkūrus failus, sistema bus paleista iš naujo."
#: src/Core/Main.vala:1253 src/Core/Main.vala:1327
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Momentine kopija su žyme"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
msgid "Tags"
msgstr "Žymės"
#: src/Core/Main.vala:2218
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Paskirties įrenginys nėra prijungtas"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Paskirties įrenginys yra toks pats kaip ir sistemos įrenginys"
#: src/Core/Main.vala:2212
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Nenurodytas paskirties įrenginys!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Cron tarnyba siunčia esamam naudotojui suplanuotų užduočių išvestį kaip el. "
"paštą. Pažymėkite šį parametrą, norėdami nesiųsti Timeshift sukurtų cron "
"užduočių el. laiškais."
#: src/Core/Main.vala:393
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Sistemos skaidinyje yra nepalaikomas patomių išdėstymas."
#: src/Core/Main.vala:3616
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Paskirties skaidinyje yra nepalaikomas patomių išdėstymas."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Šiame įrenginyje nėra jokių momentinių kopijų"
#: src/Utility/Device.vala:1380
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Šis įrenginys nėra šifruotas"
#: src/Core/Main.vala:2372
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Ši programinė įranga teikiama BE JOKIOS garantijos ir programos autorius "
"neprisiima jokios atsakomybės už bet kokią žalą, kylančią iš naudojimosi šia "
"programa."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/Gtk/MainWindow.vala:1011
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift yra aktyvi"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Laiko žyma"
#: src/AppConsole.vala:624
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Norėdami atkurti naudojant numatytuosius parametrus į visas užklausas "
"spauskite ENTER klavišą!"
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
#: src/AppConsole.vala:509
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: src/Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/AppGtk.vala:107
msgid "Unknown option"
msgstr "Nežinomas parametras"
#: src/Core/Main.vala:1235
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Nežinomas momentinės kopijos tipas"
#: src/Core/Main.vala:1727
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Parametrui --tags nurodyta nežinoma reikšmė"
#: src/Utility/Device.vala:1391 src/Utility/Device.vala:1507
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Atrakintas įrenginys yra susietas su \"%s\""
#: src/Utility/Device.vala:1506
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Sėkmingai atrakinta"
#: src/Utility/Device.vala:1722
msgid "Unmounting from"
msgstr "Atjungiama nuo"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:3620 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Nepalaikomas patomių išdėstymas"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Atnaujinti GRUB meniu"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Atnaujinti initramfs"
#: src/Core/Main.vala:2893
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Atnaujinta /etc/crypttab paskirties įrenginyje"
#: src/Core/Main.vala:2813
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Atnaujinta /etc/fstab paskirties įrenginyje"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Atnaujina GRUB meniu įrašus (rekomenduojama). Tai yra saugu vykdyti ir tai "
"turėtų likti pažymėta."
#: src/Core/Main.vala:2526
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Atnaujinamas GRUB meniu..."
#: src/Core/Main.vala:2737
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Atnaujinama paleidyklės konfigūracija..."
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Užimta"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Naudotojų namų katalogai"
#: src/Utility/Device.vala:1461
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Naudotojas atsisakė slaptažodžio užklausos"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Pagal numatymą naudotojų namų katalogai yra išskiriami, nebent čia juos "
"įjungsite"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr ""
#: src/Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Tiekėjas"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr ""
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Rodyti TimeShift žurnalus"
#: src/Core/Main.vala:2267 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Saityno naršyklės"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Kas savaitę"
#: src/Core/Main.vala:1138
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Savaitinė momentinė kopija patyrė nesėkmę!"
#: src/Core/Main.vala:1119
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Savaitinės momentinės kopijos yra įjungtos"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Su klaidomis"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Vediklis"
#: src/Utility/Device.vala:1434 src/Utility/Device.vala:1480
msgid "Wrong password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Jūs galite tęsti darbą su esama sistema. Po paleidimo iš naujo, dabartinė "
"sistema bus matoma kaip nauja momentinė kopija. Ši momentinė kopija vėliau "
"galės būti atkurta tuo atveju, jei reikės \"atšaukti\" atkūrimą."
#: src/AppConsole.vala:1023
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Pagal numatymą (%s), a = Nutraukti]"
#: src/AppConsole.vala:894
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Pagal numatymą (%s), r = Šaknies įrenginys, a = Nutraukti]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Įspėjimas] Ištrintas neteisingas užraktas"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "visos"
#: src/Core/Main.vala:1655 src/Core/Main.vala:4030 src/Core/Main.vala:4115
#: src/Core/Subvolume.vala:215
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs grąžino klaidą"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1554
msgid "complete"
msgstr "užbaigta"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab failas eksportuotas"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab failas įdiegtas"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "nepilna"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "pažymėta ištrynimui"
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
msgid "mounted at path"
msgstr "prijungta ties keliu"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1554
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "liko"
#: src/Core/Main.vala:1565
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync grąžino klaidą"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "be žymių"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr ""
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr ""
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr ""