mirror of
https://github.com/linuxmint/timeshift.git
synced 2024-10-26 18:03:42 +03:00
2575 lines
80 KiB
Plaintext
2575 lines
80 KiB
Plaintext
# Korean translation for timeshift
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: timeshift\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: teejee2008@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-30 15:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-09 16:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jung-Kyu Park <bagjunggyu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-24 09:43+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press ENTER to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"계속하시려면 ENTER키를 누르세요..."
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d snapshots, %s free"
|
|
msgstr "스냅샷 %d개, %s 여유"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' will be on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'는 '%s'에 위치될 것입니다"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' will be on root device"
|
|
msgstr "'%s'는 루트 장치에 위치될 것입니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
|
|
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
|
|
msgstr "GRUB2 (다시)설치:"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:367
|
|
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
|
|
msgstr "** 설치되지 않은 타임시프트 BTRFS **"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3515
|
|
msgid "/ is mapped to device"
|
|
msgstr "/ 를 장치에 매핑했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3537
|
|
msgid "/boot is mapped to device"
|
|
msgstr "/boot 를 장치에 매핑했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3548
|
|
msgid "/boot/efi is mapped to device"
|
|
msgstr "/boot/efi 를 장치에 매핑했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3526
|
|
msgid "/home is mapped to device"
|
|
msgstr "/home 을 장치에 매핑했습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:238
|
|
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
|
|
msgstr "<b>덧붙일 말</b> (두 번-눌러서 만듭니다)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
|
|
msgid ""
|
|
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
|
|
msgstr "유지보수 작업이 한시간마다 실행되고 필요하면 스냅샷을 생성합니다."
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:700 src/Console/AppConsole.vala:764
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:896 src/Console/AppConsole.vala:991
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1036 src/Console/AppConsole.vala:1077
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1095
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "중단되었습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
|
|
msgid "Add Files"
|
|
msgstr "파일 추가"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
|
|
msgid "Add Folders"
|
|
msgstr "폴더 추가"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
|
|
msgid "Add custom pattern"
|
|
msgstr "사용자 패턴 추가"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
|
|
msgid "Add directories"
|
|
msgstr "디렉터리 추가"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
|
|
msgid "Add files"
|
|
msgstr "파일 추가"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:361
|
|
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
|
|
msgstr "스냅샷에 태그 더하기(기본값: O)"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:312
|
|
msgid "Added cron task"
|
|
msgstr "추가한 크론 태스크"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:133
|
|
msgid "Admin Access Required"
|
|
msgstr "관리자 권한이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:128
|
|
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
|
|
msgstr "시스템 파일을 백업하고 복원하려면 관리자 권한이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "모든 파일"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:189
|
|
msgid ""
|
|
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
|
|
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
|
|
"snapshot if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 스냅샷이 만들어지면 모든 파일이 복사됩니다. 후속 스냅샷은 순차적으로 만들어지게 됩니다. 바뀌지 않은 파일들은 이전 스냅샷에서 "
|
|
"하드 링크 됩니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
|
|
msgid "All other files and folders are excluded."
|
|
msgstr "다른 파일과 폴더들은 제외됐습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
|
|
msgid ""
|
|
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
|
|
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
|
|
"successfully.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
|
|
"encrypted device for root filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"암호화된 장치는 루트 파일 시스템 (/)으로 선택됩니다. 부트 디렉터리 (/boot)는 암호화되지 않은 장치에 마운트 되어야 시스템의 "
|
|
"부팅이 성공할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"부트 디렉터리나 루트 파일 시스템 중 하나는 암호화되지 않은 장치를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:253
|
|
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
|
|
msgstr "타임시프트의 다른 인스턴스가 스냅샷을 만들고 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Utility/AppLock.vala:49
|
|
msgid "Another instance of this application is running"
|
|
msgstr "이 애플리케이션의 다른 인스턴스가 작동하고 있습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:257
|
|
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
|
|
msgstr "다른 타임시프트가 작동하고 있습니다!"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:377
|
|
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
|
|
msgstr "모든 확인 프롬프트에 예라고 답변을 합니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3352
|
|
msgid "App config loaded"
|
|
msgstr "프로그램 설정을 불러왔습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3240
|
|
msgid "App config saved"
|
|
msgstr "프로그램 설정을 저장했습니다"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:102
|
|
msgid "Application needs admin access."
|
|
msgstr "애플리케이션에 관리자 권한이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3692
|
|
msgid "Application will exit"
|
|
msgstr "프로그램이 종료됩니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:383
|
|
msgid "Application will exit."
|
|
msgstr "프로그램이 종료됩니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "사용 가능"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:166
|
|
msgid "BTRFS Snapshots"
|
|
msgstr "BTRFS 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:120
|
|
msgid "BTRFS Tools Not Found"
|
|
msgstr "BTRFS 도구가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2190 src/Core/Main.vala:2194
|
|
msgid "BTRFS device is not mounted"
|
|
msgstr "BTRFS 장치가 마운트 되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
|
|
msgid ""
|
|
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr "BTRFS 스냅샷이 시스템에 저장됩니다. 다른 파티션은 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
|
|
msgid ""
|
|
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
|
|
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
|
|
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
|
|
"failures."
|
|
msgstr ""
|
|
"BTRFS 스냅샷이 만들어진 바로 그 디스크에 저장되었습니다. 시스템 디스크에 문제가 생기면, 시스템과 더불어 스냅샷도 잃게 됩니다. "
|
|
"디스크 이상이 생기더라도 문제가 없게 스냅샷을 RSYNC 모드로 시스템 디스크가 아닌 외장 디스크에 저장하시길 바랍니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "백엔드"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:357 src/Gtk/BackupWindow.vala:92
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "백업"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2166
|
|
msgid "Backup Device"
|
|
msgstr "백업 장치"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2161
|
|
msgid "Backup device not specified!"
|
|
msgstr "백업 장치가 지정되지 않았습니다!"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
|
|
msgid "Bittorrent Clients"
|
|
msgstr "Bittorrent 클라이언트"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:246 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "부트"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
|
|
msgid "Boot device not selected"
|
|
msgstr "부팅 장치를 선택하지 않으셨습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1033
|
|
msgid "Boot snapshot failed!"
|
|
msgstr "부트 스냅샷 만들기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
|
|
msgid ""
|
|
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
|
|
msgstr "시스템이 시작되고 10분 뒤에 부트 스냅샷이 생성됩니다."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1014
|
|
msgid "Boot snapshots are enabled"
|
|
msgstr "부트 스냅샷 만들기를 실행했습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
|
|
msgid "Bootloader Options"
|
|
msgstr "부트로더 옵션"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
|
|
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
|
|
msgstr "부트로더 옵션 (고급)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "찾아보기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:284
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "파일 탐색하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
|
|
msgid "Browse selected snapshot"
|
|
msgstr "선택한 스냅샷 둘러보기"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2656
|
|
msgid "Building file list..."
|
|
msgstr "파일 목록을 만들고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1393
|
|
msgid "Calculating required disk space..."
|
|
msgstr "필요한 디스크 공간을 계산하고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
|
|
msgid "Cancel restore?"
|
|
msgstr "복원을 취소할까요?"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
|
|
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
|
|
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
|
|
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"복원을 취소하게 되면 대상 시스템과 서로 다르게 됩니다. 시스템이 부팅에 실패하게 되거나 여러 가지 이슈를 마주하게 될 겁니다. 취소 "
|
|
"후에, 시스템을 일치하게 만들려면, 다른 스냅샷을 복원해야 합니다. 예를 눌러서 결정해주세요."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
|
|
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
|
|
msgstr "라이브 스냅샷은 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:588
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "변경됨"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
|
|
msgid "Changed items:"
|
|
msgstr "변경된 항목:"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
|
|
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
|
|
msgstr "모의 복원 작업 점검"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2889
|
|
msgid "Checking file systems for errors..."
|
|
msgstr "오류가 생긴 파일 시스템을 확인하고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "체크섬"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2537
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "지우는 중입니다..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:89
|
|
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
|
|
msgstr "클릭해서 편집하기. 드래그 앤 드롭해서 다시 정렬하기."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
|
|
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
|
|
msgstr "클릭하여 편집하고, 끌어 놓아서 순서를 바꿉니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
|
|
msgid "Clone System"
|
|
msgstr "시스템 복제하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
|
|
msgid "Cloning"
|
|
msgstr "복제하기"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2939
|
|
msgid "Cloning system..."
|
|
msgstr "시스템을 복제하고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
|
|
msgid "Close window to exit"
|
|
msgstr "끝낼 땐 창을 닫으세요"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:352
|
|
msgid "Commands listed below are not available on this system"
|
|
msgstr "밑에 있는 명령어들은 이 시스템에 유효하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:172
|
|
msgid "Comments (click to edit)"
|
|
msgstr "비고 (클릭하여 편집)"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2932 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
|
|
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
|
|
msgstr "파일을 비교하는중입니다(시험)..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2698
|
|
msgid "Comparing files with rsync..."
|
|
msgstr "rsync로 파일을 비교하고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "끝냄"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
|
|
msgid "Completed With Errors"
|
|
msgstr "완료되었습니다만, 에러가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
|
|
msgid "Confirm Actions"
|
|
msgstr "작업 확인"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continue with restore? (y/n): "
|
|
msgstr "복원과 함께 계속하시겠습니까? (y/n): "
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:836 src/Console/AppConsole.vala:967
|
|
msgid "Could not find device"
|
|
msgstr "장치를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find file"
|
|
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:733
|
|
msgid "Could not find snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3101
|
|
msgid "Could not find system subvolume"
|
|
msgstr "시스템 서브 볼륨을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3129
|
|
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
|
|
msgstr "사전 복원 스냅샷을 만들기 위한 시스템 서브 볼륨을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 만들기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
|
|
msgid "Create one per boot"
|
|
msgstr "부팅할 때마다 한 개씩 만들기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
|
|
msgid "Create one per day"
|
|
msgstr "하루 한 개씩 만들기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
|
|
msgid "Create one per hour"
|
|
msgstr "매 시간당 한 개씩 만들기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
|
|
msgid "Create one per month"
|
|
msgstr "한 달에 한 개씩 만들기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
|
|
msgid "Create one per week"
|
|
msgstr "1주일에 한 개씩 만들기"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:359
|
|
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
|
|
msgstr "스냅샷 만들기 (계획에 없더라도)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:358
|
|
msgid "Create snapshot if scheduled"
|
|
msgstr "계획된 스냅샷 만들기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
|
|
msgid "Create snapshot of current system"
|
|
msgstr "현재 시스템의 스냅샷 만들기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1027
|
|
msgid ""
|
|
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
|
|
"system"
|
|
msgstr "여러분의 시스템을 보호하시려면 수동으로 스냅샷을 만들거나 또는 스케줄에 따라 스냅샷을 만드세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
|
|
msgid "Create snapshots using BTRFS"
|
|
msgstr "BTRFS를 이용하여 스냅샷 만들"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
|
|
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
|
|
msgstr "RSYNC도구와 하드 링크를 써서 스냅샷 만들기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성됨"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:430
|
|
msgid "Created control file"
|
|
msgstr "생성된 제어 파일"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:294
|
|
msgid "Created directory"
|
|
msgstr "생성된 디렉토리"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3151
|
|
msgid "Created pre-restore snapshot"
|
|
msgstr "생성된 사전 복원 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1648
|
|
msgid "Created subvolume snapshot"
|
|
msgstr "생성된 서브 볼륨 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
|
|
msgid "Creating Snapshot..."
|
|
msgstr "스냅샷을 만들고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1586
|
|
msgid "Creating new backup..."
|
|
msgstr "새 백업을 만들고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1432
|
|
msgid "Creating new snapshot..."
|
|
msgstr "새 스냅샷을 만들고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3079
|
|
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
|
|
msgstr "서브 볼륨에서 생성된 사전 복원 스냅샷..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3691
|
|
msgid "Critical Error"
|
|
msgstr "치명적인 오류"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:136
|
|
msgid "Cron job added"
|
|
msgstr "백업 일정 관리를 추가했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:217
|
|
msgid "Cron job removed"
|
|
msgstr "백업 일정관리를 지웠습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:304
|
|
msgid "Cron task exists"
|
|
msgstr "크론 태스크가 있습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "커스텀"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:248 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "매일"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1095
|
|
msgid "Daily snapshot failed!"
|
|
msgstr "매일 스냅샷 만들기에 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1076
|
|
msgid "Daily snapshots are enabled"
|
|
msgstr "매일 스냅샷 만들기를 실행합니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2260
|
|
msgid "Data will be modified on following devices:"
|
|
msgstr "다음의 장치들에서 데이터가 수정될 겁니다:"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "날짜 기록 형식"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:371 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:270
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:160 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575 src/Gtk/DeleteWindow.vala:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
|
|
msgid "Delete Snapshots"
|
|
msgstr "스냅샷 지우기"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:373
|
|
msgid "Delete all snapshots"
|
|
msgstr "모든 스냅샷을 지웁니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "선택한 스냅샷 지우기"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:372
|
|
msgid "Delete snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷을 지웁니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "지워짐"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:328
|
|
msgid "Deleted directory"
|
|
msgstr "지워진 디렉토리"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3058 src/Core/Main.vala:3062 src/Core/Subvolume.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted subvolume"
|
|
msgstr "지워진 서브 볼륨"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
|
|
msgid "Deleting Snapshots..."
|
|
msgstr "스냅샷을 지우고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting subvolume"
|
|
msgstr "서브 볼륨 지우기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
|
|
msgid "Deluge, Transmission"
|
|
msgstr "Deluge, Transmission"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:428 src/Console/AppConsole.vala:544
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2263 src/Core/Main.vala:2295
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1932
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1942 src/Console/AppConsole.vala:456
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:495 src/Console/AppConsole.vala:543
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1390
|
|
msgid "Device is unlocked"
|
|
msgstr "장치가 잠기지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1285 src/Utility/Device.vala:1347
|
|
msgid "Device name is empty!"
|
|
msgstr "장치 이름이 없습니다!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3405 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:665
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "장치가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
|
|
msgstr "위 장치에 BTRFS 파일 시스템이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
|
|
msgstr "위 장치에 리눅스 파일 시스템이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
|
|
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
|
|
msgstr "스냅샷을 만드는 장치가 미리 선택됩니다."
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:327
|
|
msgid "Devices with Linux file systems"
|
|
msgstr "리눅스 파일 시스템이 있는 장치"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
|
|
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
|
|
msgstr "Windows 파일 시스템인 장치는 지원되지 않습니다(NTFS, FAT 등)."
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "디렉터리를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2355 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "저작권 포기 각서"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:230
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "배포판"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
|
|
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
|
|
msgstr "여러분의 시스템 보호를 위해 스냅샷 스케줄을 실행하세요"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1454
|
|
msgid "Encrypted Device"
|
|
msgstr "암호화된 장치"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:233
|
|
msgid "Encrypted Home Directory"
|
|
msgstr "암호화된 홈 디렉토리"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter device name or number"
|
|
msgstr "장치 이름 혹은 번호를 입력하십시오"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:684 src/Console/AppConsole.vala:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
|
|
msgstr "장치 이름 혹은 번호를 입력하십시오(a=중단)"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
|
|
msgstr "암호문을 입력하셔서 '%s'를 잠금 해제하십시오"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
|
|
msgstr "스냅샷 번호를 입력하십시오(a=중단, p=이전, n=다음)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
|
|
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
|
|
msgstr "제외할 패턴을 입력하세요 (예: *.mp3, *.bak)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
|
|
msgid "Error running Rsync"
|
|
msgstr "Rsync 실행 오류"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "어림잡기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
|
|
msgid "Estimating System Size..."
|
|
msgstr "시스템 크기를 어림잡고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1428
|
|
msgid "Estimating system size..."
|
|
msgstr "시스템 크기를 어림잡고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:387
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "예제"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:133
|
|
msgid "Exclude All Files"
|
|
msgstr "모든 파일 제외하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
|
|
msgid "Exclude Application Settings"
|
|
msgstr "애플리케이션 설정 제외하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
|
|
msgid "Exclude Apps"
|
|
msgstr "앱 제외하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
|
|
msgid "Exclude List"
|
|
msgstr "목록 제외하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
|
|
msgid "Exclude List Summary"
|
|
msgstr "목록 요약 제외하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
|
|
msgid "Exclude Pattern"
|
|
msgstr "패턴 제외하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
|
|
msgid "Excluded Directories"
|
|
msgstr "제외된 디렉터리들"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1716
|
|
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
|
|
msgstr "예상 값: O, B, H, D, W, M"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:132
|
|
msgid "Failed to add cron job"
|
|
msgstr "백업 일정 관리 추가에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
|
|
msgid "Failed to copy file"
|
|
msgstr "파일 복사 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:297
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:306
|
|
msgid "Failed to create directory"
|
|
msgstr "디렉토리 만들기 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1554
|
|
msgid "Failed to create new snapshot"
|
|
msgstr "새 스냅샷 만들기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1308
|
|
msgid "Failed to create snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 만들기 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1644
|
|
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
|
|
msgstr "서브 볼륨 스냅샷 만들기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
|
|
msgid "Failed to create symlinks"
|
|
msgstr "심볼릭 링크 만들기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:331
|
|
msgid "Failed to delete directory"
|
|
msgstr "디렉토리 지우기 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
|
|
msgid "Failed to delete file"
|
|
msgstr "파일 지우기 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:153
|
|
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
|
|
msgstr "하위볼륨의 스냅샷 삭제를 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:163
|
|
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
|
|
msgstr "스냅샷 서브 볼륨 지우기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
|
|
msgid "Failed to delete symlinks"
|
|
msgstr "심볼릭 링크 지우기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3906 src/Core/Main.vala:3912
|
|
msgid "Failed to estimate system size"
|
|
msgstr "시스템 크기 어림잡기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:257
|
|
msgid "Failed to export crontab file"
|
|
msgstr "crontab 파일 내보내기 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:699 src/Console/AppConsole.vala:763
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:895 src/Console/AppConsole.vala:990
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1035 src/Console/AppConsole.vala:1076
|
|
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
|
|
msgstr "사용자의 계정으로 3번 입력 시도를 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:724
|
|
msgid "Failed to get partition list"
|
|
msgstr "파티션 목록을 가져오는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3488
|
|
msgid "Failed to get partition list."
|
|
msgstr "파티션 목록을 가져오는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:240
|
|
msgid "Failed to install crontab file"
|
|
msgstr "crontab 파일 설치 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
|
|
msgid "Failed to mount devices"
|
|
msgstr "장치 마운트 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:188
|
|
msgid "Failed to move file"
|
|
msgstr "파일 옮기기 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3116
|
|
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
|
|
msgstr "시스템 서브 볼륨을 스냅샷 디렉토리로 옮기기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:4011
|
|
msgid "Failed to query subvolume list"
|
|
msgstr "서브 볼륨 목록 쿼리에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:50
|
|
msgid "Failed to read cron tab"
|
|
msgstr "cron tab 읽기 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:126
|
|
msgid "Failed to read file"
|
|
msgstr "파일 일기 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
|
|
msgid "Failed to remove"
|
|
msgstr "제거하는 걸 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:213
|
|
msgid "Failed to remove cron job"
|
|
msgstr "백업 일정 관리 지우기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:550
|
|
msgid "Failed to remove snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 제거 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:200
|
|
msgid "Failed to restore system subvolume"
|
|
msgstr "시스템 서브 볼륨 복원에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1504
|
|
msgid "Failed to save exclude list"
|
|
msgstr "제외 목록 저장 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1381 src/Utility/Device.vala:1435
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1460 src/Utility/Device.vala:1481
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1501
|
|
msgid "Failed to unlock device"
|
|
msgstr "장치를 잠금 해제하는 걸 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1733
|
|
msgid "Failed to unmount"
|
|
msgstr "장치를 해제하는 걸 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3692
|
|
msgid "Failed to unmount device!"
|
|
msgstr "연결된 장치 해제에 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:153
|
|
msgid "Failed to write file"
|
|
msgstr "파일 쓰기 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
|
|
msgid "File (snapshot)"
|
|
msgstr "파일(스냅샷)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
|
|
msgid "File (system)"
|
|
msgstr "파일(시스템)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
|
|
msgid "File Pattern"
|
|
msgstr "파일 패턴"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
|
|
msgid "File and directory counts:"
|
|
msgstr "파일 및 디렉토리 수:"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:183
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "파일이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
|
|
msgid ""
|
|
"Files & directories matching the patterns below will be excluded. "
|
|
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
|
|
msgstr "파일 & 아래 패턴과 일치하는 디렉토리는 제외됩니다. +로 시작하는 패턴은 제외되는 대신 항목을 포함하게 됩니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
|
|
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
|
|
msgstr "저장 공간 절약을 위해 파일과 디렉토리는 제외될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
|
|
msgid "Files and directory counts:"
|
|
msgstr "파일 및 디렉토리 수:"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
|
|
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
|
|
msgstr "다음 패턴에 부합되는 파일들은 제외됩니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "파일 시스템"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
|
|
msgid "Filter by name or path"
|
|
msgstr "이름 또는 경로로 필터링"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "마치기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "완료되었습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
|
|
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
|
|
msgstr "파이어폭스, 크로미움, 크롬, 오페라, 에피퍼니, 미도리"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
|
|
msgid "First snapshot requires:"
|
|
msgstr "첫 번 째 스냅샷의 필수항목:"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3049
|
|
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
|
|
msgstr "기존의 사전 복원 스냅샷을 찾았습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "남음"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "남은 공간"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1044
|
|
msgid "GRUB Device"
|
|
msgstr "GRUB 장치"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
|
|
msgid "GRUB device not selected"
|
|
msgstr "GRUB 장치가 선택되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1049
|
|
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
|
|
msgstr "GRUB은 재설치되지 않을 것입니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2497
|
|
msgid "Generating initramfs..."
|
|
msgstr "initramfs를 만들고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:375
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "전역"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:133
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
|
|
msgid ""
|
|
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
|
|
"specific configuration files."
|
|
msgstr "사용자가-지정한 설정 파일들을 함유한 숨겨진 파일들과 폴더들은 포함됩니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨기기"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:382
|
|
msgid "Hide rsync output"
|
|
msgstr "rsync 출력 숨기기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
|
|
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
|
|
msgstr "이 창 숨기기 (백그라운드에서 파일이 삭제됨)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:117
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "홈 폴더"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "홈 디렉터리"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:247 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "매시간"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1064
|
|
msgid "Hourly snapshot failed!"
|
|
msgstr "매시간 스냅샷 만들기에 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1045
|
|
msgid "Hourly snapshots are enabled"
|
|
msgstr "매시간 스냅샷 만들기를 실행합니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
|
|
msgid ""
|
|
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
|
|
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
|
|
msgstr "복원된 시스템이 부팅되지 않으면, 라이브 CD/USB로 부팅해서, 타임시프트를 설치하고, 다른 스냅샷으로 복원해보세요."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2361
|
|
msgid ""
|
|
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
|
|
"point!"
|
|
msgstr "이 요건들을 수락하실 수 없으시다면, 이후의 과정을 실행하지 말아 주십시오!"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
|
|
msgid "Include / Exclude Patterns"
|
|
msgstr "패턴 포함 / 제외"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:337
|
|
msgid "Include @home subvolume in backups"
|
|
msgstr "백업에 있는 @home 서브 볼륨 포함하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:263
|
|
msgid "Include All Files"
|
|
msgstr "모든 파일 포함하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:191
|
|
msgid "Include Only Hidden Files"
|
|
msgstr "숨은 파일만 포함하기"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2175
|
|
msgid "Invalid Snapshot"
|
|
msgstr "잘못된 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line arguments"
|
|
msgstr "사용 불가능한 명령어 인수입니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:814
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "잘못된 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
|
|
msgid "Items Not Selected"
|
|
msgstr "항목을 선택하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "그대로 유지"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
|
|
msgid ""
|
|
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
|
|
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
|
|
"snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge, Transmission, 등등의 비트토렌트 클라이언트를 위해 설정 파일은 그대로 유지하세요. 선택을 해제하면, 이전 설정 "
|
|
"파일들이 스냅샷에 복원됩니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
|
|
msgid ""
|
|
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
|
|
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"파이어폭스 및 크롬 같은 웹 브라우저를 위해서 설정 파일은 그대로 유지하세요. 선택을 해제하면, 이전 설정 파일들이 스냅샷에서 복원됩니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
|
|
msgid "Keep on Root Device"
|
|
msgstr "루트 장치 그대로 두기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
|
|
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
|
|
msgstr "루트 파일 시스템에 이 마운트 경로 그대로 두기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:472
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "라이브"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1951 src/Console/AppConsole.vala:460
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:499 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "이름표"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
|
|
msgstr "마지막 부트 스냅샷을 만든 지 %d 시간 됐습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1021
|
|
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
|
|
msgstr "마지막 부트 스냅샷을 만든 시간이 시스템 시작 시각보다 오래되었습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1017
|
|
msgid "Last boot snapshot not found"
|
|
msgstr "마지막 부트 스냅샷을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
|
|
msgstr "마지막 매일 스냅샷을 만든 지 %d 시간 되었습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1083
|
|
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
|
|
msgstr "마지막 매일 스냅샷을 만든 지 하루가 넘었습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1079
|
|
msgid "Last daily snapshot not found"
|
|
msgstr "마지막 매일 스냅샷을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
|
|
msgstr "마지막 매시간 스냅샷을 만든 지 %d 분 되었습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1052
|
|
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
|
|
msgstr "마지막 매시간 스냅샷을 만든 지 한 시간이 지났습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1048
|
|
msgid "Last hourly snapshot not found"
|
|
msgstr "마지막 매시간 스냅샷을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
|
|
msgstr "마지막 매월 스냅샷을 만든 지 %d 일 지났습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1145
|
|
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
|
|
msgstr "마지막 매월 스냅샷을 만든 지 한 달이 넘었습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1141
|
|
msgid "Last monthly snapshot not found"
|
|
msgstr "마지막 매월 스냅샷을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
|
|
msgstr "마지막 매주 스냅샷을 만든 지 %d 일 지났습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1114
|
|
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
|
|
msgstr "마지막 매주 스냅샷을 만든 지 일주일이 넘었습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1110
|
|
msgid "Last weekly snapshot not found"
|
|
msgstr "마지막 매주 스냅샷을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest snapshot"
|
|
msgstr "최근 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linking from snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷에서 링크하기"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:353
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "목록 보기"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:355
|
|
msgid "List devices"
|
|
msgstr "장치 목록을 봅니다"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:354
|
|
msgid "List snapshots"
|
|
msgstr "스냅샷 목록을 봅니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:953
|
|
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
|
|
msgstr "라이브 USB 모드 (복원 전용)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
|
|
msgid "Main window closed by user"
|
|
msgstr "주창이 사용자에 의해 닫혔습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:277
|
|
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
|
|
msgstr "삭제항목 표시/지우기"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
|
|
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
|
|
msgstr "최대 백업이 백업 단계를 초과했습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "메뉴"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:239
|
|
msgid "Missing Dependencies"
|
|
msgstr "없는 의존성"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:250 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "매월"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1138
|
|
msgid "Monthly snapshot are enabled"
|
|
msgstr "매월 스냅샷 만들기를 실행합니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1157
|
|
msgid "Monthly snapshot failed!"
|
|
msgstr "매월 스냅샷 만들기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2262 src/Core/Main.vala:2295
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "장착"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3123
|
|
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
|
|
msgstr "스냅샷 디렉토리로 옮긴 시스템 서브 볼륨"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:790
|
|
msgid "Multiple snapshots selected"
|
|
msgstr "여러 개의 스냅샷이 선택되었습니다"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:426 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:492
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "그대로 두기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:599 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
|
|
msgid "No Snapshots Selected"
|
|
msgstr "스냅샷을 선택하지 않으셨습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1026
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "사용 가능한 스냅샷이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Console/AppConsole.vala:321
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:970
|
|
msgid "No snapshots found"
|
|
msgstr "스냅샷이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:742
|
|
msgid "No snapshots found on device"
|
|
msgstr "이 장치에서 스냅샷을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
|
|
msgid "No snapshots on device"
|
|
msgstr "장치에 스냅샷이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
|
|
msgid "No snapshots on this device"
|
|
msgstr "이 장치에는 스냅샷이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
|
|
msgid "No snapshots selected"
|
|
msgstr "스냅샷이 선택되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1003 src/Gtk/MainWindow.vala:1005
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
|
|
msgid "Not Selected"
|
|
msgstr "선택되지 않음"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:384
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "지원되지 않는 것입니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
|
|
msgid "Not enough disk space"
|
|
msgstr "충분한 디스크 공간이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:398 src/Gtk/FinishBox.vala:55
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "기록"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1168
|
|
msgid "Nothing to do!"
|
|
msgstr "할 일이 없습니다!"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:424 src/Console/AppConsole.vala:454
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:493 src/Console/AppConsole.vala:541
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "번호"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
|
|
msgid ""
|
|
"Number of snapshots to keep.\n"
|
|
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"보존할 스냅샷 수.\n"
|
|
"이 한계를 넘으면 오래된 스냅샷이 제거됩니다."
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
|
|
msgid ""
|
|
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
|
|
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"운영체제가 우분투 유형 서브 볼륨 레이아웃을 사용하여 BTRFS 파티션에 설치되어야 합니다 (@and @home 서브 볼륨). 다른 "
|
|
"레이아웃은 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:4157
|
|
msgid "Older log files removed"
|
|
msgstr "오래된 로그파일들이 지워졌습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1004
|
|
msgid "Oldest snapshot"
|
|
msgstr "가장 오래된 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:245
|
|
msgid "On demand (manual)"
|
|
msgstr "요구사항 설정(수동)"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:382 src/Core/Main.vala:3605
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
|
|
msgid ""
|
|
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
|
|
msgstr "현재는 @ 와 @home 서브 볼륨으로 된 우분투 형식의 레이아웃만 지원합니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "메뉴 열기"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3387
|
|
msgid ""
|
|
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
|
|
"BTRFS mode"
|
|
msgstr "옵션 -- BTRFS 모드에서 스냅샷을 만들 땐 스냅샷 장치를 특정하면 안 됩니다"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:351 src/Gtk/AppGtk.vala:115
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "선택 사항"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
|
|
msgid "Other applications (next page)"
|
|
msgstr "다른 애플리케이션 (다음 페이지)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent Device"
|
|
msgstr "상위 장치"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2626 src/Core/Main.vala:2717 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
|
|
msgid "Parsing log file..."
|
|
msgstr "로그 파일 구문을 분석하고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
|
|
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr "파티션에 지원하지 않는 서브 볼륨 레이아웃이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "패턴"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "권한"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:258
|
|
msgid "Please check if you have multiple windows open."
|
|
msgstr "창을 여러 개 열어 놓으셨는지 확인해 주십시오."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2393
|
|
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
|
|
msgstr "복원 과정을 방해하지 말아 주십시오!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:353
|
|
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
|
|
msgstr "필요한 패키지들을 설치하신 후에 타임시프트를 다시 실행해주세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:129
|
|
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
|
|
msgstr "관리자 권한으로 애플리케이션을 다시 실행해주세요 ('sudo'나 'su'를 사용)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:103
|
|
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
|
|
msgstr "관리자로서 프로그램을 사용하여주십시오('sudo' 혹은 'su'를 사용)"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2343
|
|
msgid "Please save your work and close all applications."
|
|
msgstr "작업을 저장하시고 모든 프로그램을 닫아주십시오."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:685
|
|
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
|
|
msgstr "로그를 보기 위한 스냅샷을 하나 선택해주십시오!"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
|
|
msgid "Please select the GRUB device"
|
|
msgstr "GRUB 장치를 선택해주세요"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:254
|
|
msgid "Please wait a few minutes and try again."
|
|
msgstr "잠시 기다렸다 다시 시도해 주세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:752
|
|
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
|
|
msgstr "스냅샷이 지워질 때까지 기다려주세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "기다려주십시오..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
|
|
msgid "Populating list..."
|
|
msgstr "목록를 채우고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1728 src/Gtk/BackupBox.vala:117
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "준비하고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:117
|
|
msgid "Print debug information"
|
|
msgstr "디버그 정보 출력"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3967
|
|
msgid "Query completed"
|
|
msgstr "쿼리를 마무리했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3950
|
|
msgid "Querying subvolume info..."
|
|
msgstr "서브 볼륨 정보 대기열을 만들고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
|
|
msgid "RSYNC"
|
|
msgstr "RSYNC"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:185
|
|
msgid "RSYNC Snapshots"
|
|
msgstr "RSYNC 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
|
|
msgid ""
|
|
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
|
|
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치된 모든 커널에 대해 initramfs를 다시 생성합니다. 일반적으로는 필요하지 않습니다. 복원된 시스템이 부팅되지 않는 경우에만이 "
|
|
"옵션을 선택하세요."
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
|
|
msgstr "GRUB2 부트로더를 다시 설치할까요?"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2456
|
|
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
|
|
msgstr "GRUB2 부트로더를 재설치하는 중입니다..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
|
|
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
|
|
msgstr "선택한 장치에 GRUB2를 다시 설치할까요?"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %'d of %'d lines..."
|
|
msgstr "%'d / %'d 개의 줄 읽음..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2556
|
|
msgid "Rebooting system..."
|
|
msgstr "다시 시작하는 중입니다..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "권장"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로 고침"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
|
|
msgid "Remote and network locations are not supported."
|
|
msgstr "네트워크 혹은 외부 위치는 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1766 src/Core/Main.vala:1777
|
|
#: src/Core/Main.vala:4153 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "제거됨"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:340
|
|
msgid "Removed cron task"
|
|
msgstr "제거된 백업 일정관리"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed mount directory: '%s'"
|
|
msgstr "장착 디렉터리를 제거하십시오: '%s'"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:555
|
|
msgid "Removed snapshot"
|
|
msgstr "제거된 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:484
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "제거 중"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:521
|
|
msgid "Removing snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷을 제거하는 중입니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing snapshots"
|
|
msgstr "스냅샷 제거하기"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:363 src/Gtk/MainWindow.vala:150
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "복원"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:326
|
|
msgid "Restore @home subvolume"
|
|
msgstr "@home의 하위볼륨 복원"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
|
|
msgid "Restore Device"
|
|
msgstr "장치 복원하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
|
|
msgid "Restore Exclude"
|
|
msgstr "제외 항목 복원하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
|
|
msgid "Restore Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 복원"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2966 src/Core/Main.vala:3008
|
|
msgid "Restore completed"
|
|
msgstr "복원 끝"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
|
|
msgid "Restore selected snapshot"
|
|
msgstr "선택한 스냅샷 복원하기"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:364
|
|
msgid "Restore snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷을 복원합니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
|
|
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
|
|
msgstr "복원한 서브 볼륨은 시스템을 다시 시작한 후에 작동하게 됩니다."
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:204
|
|
msgid "Restored system subvolume"
|
|
msgstr "복원된 시스템 서브 볼륨"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
|
|
msgid "Restoring Snapshot..."
|
|
msgstr "스냅샷을 복원하고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
|
|
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
|
|
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"스냅샷을 복원하면 시스템 서브 볼륨을 대신하게 됩니다, 현재 사용 중인 시스템 서브 볼륨은 새 스냅샷으로 보존됩니다. 필요하면, 이 "
|
|
"스냅샷은 나중에 복원을 '실행 취소'할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2935
|
|
msgid "Restoring snapshot..."
|
|
msgstr "스냅샷을 복원하는 중입니다..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
|
|
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
|
|
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
|
|
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
|
|
"is restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"스냅샷 복원은 시스템 파일 및 설정만 대체합니다. 사용자 홈 디렉토리의 숨기지 않은 파일 및 디렉토리는 건드리지 않습니다. 이 동작은 "
|
|
"이러한 파일을 포함하는 필터를 추가하여 변경할 수 있습니다. 포함된 파일은 스냅샷을 만들 때 백업되며, 스냅샷을 복원할 때 교체됩니다."
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "개정"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
|
|
msgid "Root device not selected"
|
|
msgstr "루트 장치를 선택하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
|
|
msgid "Rsync Log Viewer"
|
|
msgstr "Rsync 로그 뷰어"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
|
|
msgstr "이 도구의 명령어 버전으로 '타임시프트'를 실행하세요"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:383
|
|
msgid "Run in non-interactive mode"
|
|
msgstr "비 대화형 모드로 실행하세요"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:190
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "실행하고 있습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
|
|
msgid ""
|
|
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
|
|
"against drive failures."
|
|
msgstr "스냅샷을 드라이브 오류에 대비해서 시스템 디스크 대신 외부 디스크에 저장하세요."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
|
|
msgid ""
|
|
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
|
|
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
|
|
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
|
|
"distribution by restoring a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"저장된 스냅샷을 잃지 않고 포맷이나 OS 설치를 하시려면 시스템 디스크가 아닌 일반 디스크에 저장하세요. 다른 리눅스 배포판을 설치하고 "
|
|
"나중에 스냅샷을 복원하여 이전 배포본으로 되돌릴 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1434 src/Core/Main.vala:1588 src/Core/Main.vala:1590
|
|
msgid "Saving to device"
|
|
msgstr "장치에 저장하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "일정 관리"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:261
|
|
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
|
|
msgstr "스냅샷 스케줄을 진행하고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1168 src/Gtk/MainWindow.vala:1020
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
|
|
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
|
|
msgstr "스냅샷 스케줄이 해제됐습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
|
|
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
|
|
msgstr "스냅샷 스케줄이 해제되었습니다. 설정하시길 권장해드립니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
|
|
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
|
|
msgstr "스냅샷 스케줄이 설정되었습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
|
|
"selected levels."
|
|
msgstr "스냅샷 스케줄이 설정되었습니다. 선택한 레벨로 스냅샷이 자동으로 만들어지게 됩니다."
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
|
|
msgstr "'%s' 장치를 선택하십시오(기본 = %s)"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/Console/AppConsole.vala:691
|
|
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
|
|
msgstr "루트 서브 볼륨을 포함하는 BTRFS 시스템 디스크를 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1000
|
|
msgid "Select GRUB device"
|
|
msgstr "GRUB 장치를 선택하십시오"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:684
|
|
msgid "Select Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 선택"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
|
|
msgid "Select Snapshot Levels"
|
|
msgstr "스냅샷 레벨 선택하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
|
|
msgid "Select Snapshot Location"
|
|
msgstr "스냅샷 위치 선택하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
|
|
msgid "Select Snapshot Type"
|
|
msgstr "스냅샷 형식 선택하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
|
|
msgid "Select Snapshots"
|
|
msgstr "스냅샷 선택하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
|
|
msgid "Select Target Device"
|
|
msgstr "대상 장치 선택"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select a partition on this disk"
|
|
msgstr "이 디스크에서 파티션 선택하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:791
|
|
msgid "Select a single snapshot to restore"
|
|
msgstr "복원할 스냅샷을 하나 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
|
|
msgid "Select another device for root file system (/)"
|
|
msgstr "루트 파일 시스템 (/)을 위한 장치를 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
|
|
msgid "Select another device or free up some space"
|
|
msgstr "다른 장치를 선택하거나 공간을 늘리세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
|
|
msgid "Select another device to delete snasphots"
|
|
msgstr "스냅샷을 지울 다른 장치를 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
|
|
msgid "Select another device?"
|
|
msgstr "다른 장치를 선택하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
|
|
msgid "Select applications to exclude from restore"
|
|
msgstr "복원에서 제외할 애플리케이션을 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:674
|
|
msgid "Select backup device"
|
|
msgstr "백업 장치를 선택하십시오"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "디렉터리 선택"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
|
|
msgid "Select file(s)"
|
|
msgstr "파일 선택"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:748
|
|
msgid "Select snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 선택하기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
|
|
msgid "Select snapshots to delete"
|
|
msgstr "지울 스냅샷을 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
|
|
msgid "Select the device for root file system (/)"
|
|
msgstr "루트 파일 시스템 (/)을 위한 장치를 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
|
|
msgid "Select the devices where files will be restored."
|
|
msgstr "파일이 복원될 장치를 선택하세요."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
|
|
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
|
|
msgstr "스냅샷을 만들 스케줄을 설정하세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
|
|
msgid "Select the items to be removed from the list"
|
|
msgstr "선택한 항목은 목록에서 지워집니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
|
|
msgid "Select the snapshot device"
|
|
msgstr "스냅샷 장치를 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:784
|
|
msgid "Select the snapshot to restore"
|
|
msgstr "복원할 스냅샷을 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
|
|
msgid "Select the snapshots to be deleted"
|
|
msgstr "지울 스냅샷을 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:600
|
|
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
|
|
msgstr "지움 표시할 스냅샷을 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
|
|
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
|
|
msgstr "시스템이 복제될 장치를 선택하세요."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3415
|
|
msgid "Selected default snapshot device"
|
|
msgstr "선택한 기본 스냅샷 장치"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3366 src/Core/Main.vala:3370
|
|
msgid "Selected default snapshot type"
|
|
msgstr "선택한 기본 스냅샷 형식"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
|
|
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
|
|
msgstr "선택한 BTRFS 파티션이 없는 장치"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
|
|
msgid "Selected device does not have Linux partition"
|
|
msgstr "선택한 리눅스 파티션이 없는 장치"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
|
|
msgid "Selected snapshot device"
|
|
msgstr "선택한 스냅샷 장치"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/Console/AppConsole.vala:690
|
|
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
|
|
msgstr "선택한 스냅샷 장치는 시스템 디스크가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2176
|
|
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
|
|
msgstr "선택한 스냅샷에 삭제 표시했습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:815
|
|
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
|
|
msgstr "선택한 스냅샷은 삭제 표시가 있어서 복원할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:235
|
|
msgid ""
|
|
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
|
|
"only hidden files."
|
|
msgstr "선택한 사용자는 암호화된 홈 디렉토리를 가지고 있습니다. 숨김 파일만 포함할 수는 없습니다."
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "일련번호"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:218
|
|
msgid "Session log file"
|
|
msgstr "세션 로그 파일"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:360
|
|
msgid "Set snapshot description"
|
|
msgstr "스냅샷 설명 설정"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
|
|
msgid "Settings wizard"
|
|
msgstr "마법사 설정"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
|
|
msgid "Setup Complete"
|
|
msgstr "설정 끝"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
|
|
msgid "Setup Wizard"
|
|
msgstr "설정 마법사"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:380
|
|
msgid "Show additional debug messages"
|
|
msgstr "추가된 디버그 메시지를 봅니다"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:384 src/Gtk/AppGtk.vala:118
|
|
msgid "Show all options"
|
|
msgstr "모든 선택 사항을 봅니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
|
|
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
|
|
msgstr "다음 페이지에서 제외할 추가 애플리케이션 보기"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:381
|
|
msgid "Show rsync output (default)"
|
|
msgstr "rsync 출력 보기 (기본값)"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1938 src/Utility/Device.vala:1953
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:458 src/Console/AppConsole.vala:497
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:96 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:131 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
|
|
msgid ""
|
|
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
|
|
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
|
|
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
|
|
"blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"BTRFS 스냅샷의 크기는 0으로 시작합니다. 시스템 파일은 시간이 지남에 따라 점진적으로 변하므로, 디스크 공간을 차지하는 새로운 "
|
|
"데이터 블록에 데이터가 기록됩니다 (쓸 때 복사하기). 스냅 샷의 파일은 원본 데이터 블록을 계속 가리 킵니다."
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:369
|
|
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
|
|
msgstr "GRUB2 재설치를 넘깁니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2181 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
|
|
"system to activate the restored snapshot."
|
|
msgstr "'%s' 스냅샷은 시스템이 사용하고 있어서 지울 수 없습니다. 복원한 스냅샷을 활성화시키려면 시스템을 다시 시작하세요."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
|
|
msgid "Snapshot Created"
|
|
msgstr "스냅샷이 만들어졌습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot Levels"
|
|
msgstr "스냅샷 레벨"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:751
|
|
msgid "Snapshot deletion in progress..."
|
|
msgstr "스냅샷을 지우고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot device"
|
|
msgstr "스냅샷 장치"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/Console/AppConsole.vala:664
|
|
msgid "Snapshot device not available"
|
|
msgstr "스내샷 장치를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/Console/AppConsole.vala:660
|
|
msgid "Snapshot device not selected"
|
|
msgstr "스냅샷 장치를 선택하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot location"
|
|
msgstr "스냅샷 위치"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1305
|
|
msgid "Snapshot saved successfully"
|
|
msgstr "스냅샷이 성공적으로 저장되었습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2171
|
|
msgid "Snapshot to restore not specified!"
|
|
msgstr "복원할 스냅샷이 지정되지 않았습니다!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3012
|
|
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
|
|
msgstr "스냅샷은 시스템을 다시 시작하고 난 후에 활성화됩니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
|
|
msgid "Snapshot(s) Deleted"
|
|
msgstr "스냅샷을 지웠습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:170
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
|
|
"transaction at the file system level."
|
|
msgstr "스냅샷은 순식간에 만들어지고 복원됩니다. 스냅샷 생성은 파일 시스템 레벨에서의 원자적 처리과정입니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:187
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
|
|
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"스냅샷은 rsync를 사용하여 시스템 파일의 복사본을 만들고, 이전 스냅샷의 변경되지 않은 파일을 하드 링크해서 만들어집니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:168
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
|
|
msgstr "스냅샷은 BTRFS 파일 시스템의 내장 기능을 사용해서 만들어집니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
|
|
msgstr "스냅샷 일정이 정해지지 않았습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
|
|
"excluded."
|
|
msgstr "스냅샷은 완벽한, 바이트 단위의 시스템 복사입니다. 아무것도 제외되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:172
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
|
|
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
|
|
"system is preserved as a new snapshot after restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"스냅샷은 시스템 서브 볼륨을 대체해서 복원됩니다. 파일을 복사하지도, 지우 지거나 덮어쓰지도 않기 때문에, 데이터 손실이 없습니다. 기존 "
|
|
"시스템은 복원 후 새 스냅샷으로 보존됩니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
|
|
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
|
|
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"스냅샷은 생성된 동일한 디스크 (시스템 디스크)에 저장됩니다. 다른 디스크의 저장소는 지원되지 않습니다. 시스템 디스크에 장애가 발생하면 "
|
|
"시스템 디스크와 함께 저장된 스냅샷이 손실됩니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
|
|
"not supported."
|
|
msgstr "선택한 파티션의 /timeshift에 스냅샷이 저장되었습니다. 다른 위치는 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
|
|
"locations are not supported."
|
|
msgstr "선택한 파티션의 /timeshift-btrfs에 스냅샷이 저장되었습니다.다른 위치는 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:965
|
|
msgid "Snapshots available for restore"
|
|
msgstr "복원 가능한 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:191
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
|
|
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
|
|
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
|
|
msgstr ""
|
|
"스냅샷은 리눅스 파일 시스템으로 포맷된 모든 디스크에 저장할 수 있습니다. 비-시스템 또는 외부 디스크에 스냅샷을 저장하면 시스템 "
|
|
"디스크가 손상되었거나 다시 포맷된 경우에도 시스템을 복원할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:284
|
|
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
|
|
msgstr "라이브 CD 모드에서는 스냅샷이 만들어지지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1012
|
|
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
|
|
msgstr "설정한 스케줄대로 스냅샷이 만들어지게 됩니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
|
|
"space (> 1 GB)"
|
|
msgstr "디스크 공간이 충분하다면 설정한 스케줄대로 스냅샷이 만들어지게 됩니다 (> 1 GB)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:376
|
|
msgid "Specify backup device (default: config)"
|
|
msgstr "백업 도구 지정하기 (기본: 설정값)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:368
|
|
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
|
|
msgstr "GRUB2 부트로더를 설치할 장치를 지정하십시오"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:366
|
|
msgid "Specify snapshot to restore"
|
|
msgstr "복원할 스냅샷을 지정하십시오"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:367
|
|
msgid "Specify target device"
|
|
msgstr "대상 장치를 지정하십시오"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
|
|
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
|
|
msgstr "예약된 작업에 대한 백업 작업 이메일 중단"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.Process.vala:487
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "정지되었습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
|
|
msgid "Subvolume"
|
|
msgstr "하위 볼륨"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subvolume exists at destination"
|
|
msgstr "대상에 하위 볼륨이 존재합니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subvolumes"
|
|
msgstr "하위 볼륨"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
|
|
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:378
|
|
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
|
|
msgstr "BTRFS 모드로 전환 (기본: 설정값)"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:379
|
|
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
|
|
msgstr "RSYNC 모드로 전환 (기본: 설정값)"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
|
|
msgid "Symlinks updated"
|
|
msgstr "심볼릭 링크가 업데이트됐습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2531
|
|
msgid "Syncing file systems..."
|
|
msgstr "파일 시스템을 동기화하고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1510 src/Core/Main.vala:2701 src/Core/Main.vala:2942
|
|
msgid "Syncing files with rsync..."
|
|
msgstr "rsync로 파일 동기화하고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:113
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "구문"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1959 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:912
|
|
msgid "System Restore Utility"
|
|
msgstr "시스템 복원 도구"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
|
|
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
|
|
msgstr "스냅샷을 복원을 통해서 시스템을 이전 날짜로 롤백할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2394
|
|
msgid "System will reboot after files are restored"
|
|
msgstr "파일이 복원된 후에 시스템이 재부팅될 겁니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2344
|
|
msgid "System will reboot after files are restored."
|
|
msgstr "파일이 복원되면 시스템이 다시 시작될 겁니다."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1241 src/Core/Main.vala:1315
|
|
msgid "Tagged snapshot"
|
|
msgstr "태그된 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:427 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:149
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2206
|
|
msgid "Target device is not mounted"
|
|
msgstr "대상 장치가 장착되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
|
|
msgid "Target device is same as system device"
|
|
msgstr "대상 장치가 시스템 장치와 같습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2200
|
|
msgid "Target device not specified!"
|
|
msgstr "대상 장치가 지정되지 않았습니다!"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
|
|
msgid ""
|
|
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
|
|
"tools' package and try again."
|
|
msgstr "현재 시스템에서는 'btrfs' 명령을 사용할 수 없습니다. 'btrfs-tools' 패키지를 설치한 후에 다시 해보세요."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
|
|
msgid ""
|
|
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
|
|
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
|
|
"created by Timeshift."
|
|
msgstr ""
|
|
"크론 서비스는 예약된 작업의 출력을 이메일로 현재 사용자에게 보냅니다. 타임시프트에서 만든 크론 태스크에 대한 이메일을 표시하지 않으려면 "
|
|
"이 옵션을 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:381
|
|
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr "시스템 파티션에 지원하지 않는 서브 볼륨 레이아웃이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3604
|
|
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr "대상 파티션에 지원하지 않는 서브 볼륨 레이아웃 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no snapshots on this device"
|
|
msgstr "이 장치에는 스냅샷이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1380
|
|
msgid "This device is not encrypted"
|
|
msgstr "이 장치는 암호화되어있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2360
|
|
msgid ""
|
|
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
|
|
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
|
|
msgstr "이 소프트웨어는 아무런 보증기간이 없으며 개발자는 이 프로그램을 사용하며 발생하는 어떤 문제도 책임지지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/Gtk/MainWindow.vala:1011
|
|
msgid "Timeshift is active"
|
|
msgstr "타임시프트가 작동합니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "타임스탬프"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
|
|
msgstr "기본 옵션으로 복원하려면, 모든 프롬프트에서 ENTER키를 누르세요!"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Console/AppConsole.vala:459
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:498 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "범용 단일 식별자(UUID)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/AppGtk.vala:99
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "알 수 없는 옵션"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1223
|
|
msgid "Unknown snapshot type"
|
|
msgstr "알려지지 않은 스냅샷 형식입니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1715
|
|
msgid "Unknown value specified for option --tags"
|
|
msgstr "option --tags에 알 수 없는 값이 지정되었습니다."
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1391 src/Utility/Device.vala:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
|
|
msgstr "잠금 해제된 장치는 '%s'로 매핑되었습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1506
|
|
msgid "Unlocked successfully"
|
|
msgstr "잠금 해제됨"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1722
|
|
msgid "Unmounting from"
|
|
msgstr "장치로부터 해제"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3608 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
|
|
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
|
|
msgstr "지원하지 않는 서브 볼륨 레이아웃"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
|
|
msgid "Update GRUB menu"
|
|
msgstr "GRUB 메뉴 업데이트"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
|
|
msgid "Update initramfs"
|
|
msgstr "initramfs 업데이트"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2881
|
|
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
|
|
msgstr "대상 장치의 /etc/crypttab 업데이트됨"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2801
|
|
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
|
|
msgstr "선택한 장치의 /etc/fstab이 업데이트되었습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
|
|
msgid ""
|
|
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
|
|
"be left selected."
|
|
msgstr "GRUB 메뉴 항목 업데이트하세요 (권장함). 이것은 실행하기에 안전하며 선택되어야 합니다."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2514
|
|
msgid "Updating GRUB menu..."
|
|
msgstr "GRUB 메뉴를 업데이트하고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2725
|
|
msgid "Updating bootloader configuration..."
|
|
msgstr "부트로더 설정을 업데이트하고 있습니다..."
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "사용된"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:102
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
|
|
msgid "User Home Directories"
|
|
msgstr "사용자 홈 디렉토리"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1461
|
|
msgid "User cancelled the password prompt"
|
|
msgstr "사용자가 패스워드 프롬프트를 취소했습니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
|
|
msgid ""
|
|
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
|
|
msgstr "여기서 활성화하지 않으면 기본적으로 사용자 홈 디렉토리는 제외됩니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
|
|
msgid "Users Home"
|
|
msgstr "사용자 홈"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "공급자"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:291
|
|
msgid "View Rsync Log for Create"
|
|
msgstr "Rsync 생성 로그 보기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298
|
|
msgid "View Rsync Log for Restore"
|
|
msgstr "Rsync 복원 로그 보기"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
|
|
msgid "View TimeShift Logs"
|
|
msgstr "타임시프트 로그 보기"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2255 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "주의"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
|
|
msgid "Web Browsers"
|
|
msgstr "웹 브라우저"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:249 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "매주"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1126
|
|
msgid "Weekly snapshot failed!"
|
|
msgstr "매주 스냅샷 만들기에 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1107
|
|
msgid "Weekly snapshots are enabled"
|
|
msgstr "매주 스냅샷 만들기를 실행합니다"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
|
|
msgid "With Errors"
|
|
msgstr "오류 포함"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "마법사"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1434 src/Utility/Device.vala:1480
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "비밀번호가 틀립니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
|
|
msgid ""
|
|
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
|
|
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
|
|
"later if required, to 'undo' the restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 시스템에서 계속 작업할 수 있습니다. 다시 시작하면 현재 시스템이 새 스냅샷으로 표시됩니다. 이 스냅샷은 나중에도 복원할 수 "
|
|
"있으며, 필요하면 '실행 취소'할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
|
|
msgstr "[ENTER = 기본값 (%s), a = 취소]"
|
|
|
|
#: src/Console/AppConsole.vala:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
|
|
msgstr "[ENTER = 기본값 (%s), r = 루트 장치, a = 취소]"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
|
|
msgid ""
|
|
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
|
|
"to boot."
|
|
msgstr "[숙련된 사용자의 경우] 복원된 시스템이 부팅되지 않으면 이 설정을 변경하세요."
|
|
|
|
#: src/Utility/AppLock.vala:54
|
|
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
|
|
msgstr "[알림] 잘못된 잠금이 삭제되었습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1643 src/Core/Main.vala:4010 src/Core/Subvolume.vala:199
|
|
msgid "btrfs returned an error"
|
|
msgstr "btrfs가 오류를 보냈습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1542
|
|
msgid "complete"
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:261
|
|
msgid "crontab file exported"
|
|
msgstr "crontab 파일을 내보냈습니다"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:244
|
|
msgid "crontab file installed"
|
|
msgstr "crontab 파일을 설치했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
|
|
msgid "incomplete"
|
|
msgstr "진행 중임"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
|
|
msgid "marked for deletion"
|
|
msgstr "삭제 표시됨"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1434 src/Core/Main.vala:1588 src/Core/Main.vala:1590
|
|
msgid "mounted at path"
|
|
msgstr "경로에 마운트 됨"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1542
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
|
|
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "남음"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1553
|
|
msgid "rsync returned an error"
|
|
msgstr "rsync가 오류를 실행했습니다"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
|
|
msgid "un-tagged"
|
|
msgstr "태그 없"
|
|
|
|
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
|
|
msgid "Timeshift"
|
|
msgstr "Timeshift"
|
|
|
|
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
|
|
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
|
|
msgid "Run Timeshift as Administrator"
|
|
msgstr "관리자 자격으로 Timeshift 실행"
|
|
|
|
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
|
|
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
|
|
msgstr "Timeshift를 관리자 자격으로 실행하기 위해 자격 증명이 필요합니다"
|