timeshift/po/timeshift-zh_CN.po
2022-07-24 12:31:39 +02:00

2550 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Simplified) translation for linuxmint
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-30 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 08:27+0000\n"
"Last-Translator: AlephAlpha <alephalpha911@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-24 09:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n"
#: src/Console/AppConsole.vala:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"按回车键以继续..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d 快照, %s 可用"
#: src/Console/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' 将位于 '%s'"
#: src/Console/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' 将位于根设备"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(重新)安装 GRUB2 于:"
#: src/Core/Main.vala:367
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** 卸载 Timeshift BTRFS **"
#: src/Core/Main.vala:3515
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ 映射到设备"
#: src/Core/Main.vala:3537
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot 映射到设备"
#: src/Core/Main.vala:3548
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi 映射到设备"
#: src/Core/Main.vala:3526
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home 映射到设备"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:238
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>注释</b> (双击以修改)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
#: src/Console/AppConsole.vala:700 src/Console/AppConsole.vala:764
#: src/Console/AppConsole.vala:896 src/Console/AppConsole.vala:991
#: src/Console/AppConsole.vala:1036 src/Console/AppConsole.vala:1077
#: src/Console/AppConsole.vala:1095
msgid "Aborted."
msgstr "已中止。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "添加文件"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "添加目录"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "添加自定义模式"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "添加目录"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "添加文件"
#: src/Console/AppConsole.vala:361
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "添加标签到快照 (默认O)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Cron 任务已添加"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:133
msgid "Admin Access Required"
msgstr "需要管理员权限"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:128
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr "备份和恢复系统文件需要管理员权限"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:189
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr "在创建首个快照时,所有文件都会被复制。后续的快照将在此基础上增加,未更改的文件会硬链接到以前的快照。"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "其他文件和文件夹将被排除。"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"已为根文件系统(/)选择加密设备。启动目录(/boot必须加载到非加密设备系统才能顺利启动。\n"
"\n"
"请为启动目录或根文件目录选择一个非加密设备。"
#: src/Core/Main.vala:253
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Timeshift 的另一个实例正在创建快照。"
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "此应用的另一实例正在运行"
#: src/Core/Main.vala:257
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Timeshift 的另一个实例正在运行!"
#: src/Console/AppConsole.vala:377
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "对所有的确认提示回答 YES"
#: src/Core/Main.vala:3352
msgid "App config loaded"
msgstr "应用配置已加载"
#: src/Core/Main.vala:3240
msgid "App config saved"
msgstr "应用配置已保存"
#: src/Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "应用需要管理员权限。"
#: src/Core/Main.vala:3692
msgid "Application will exit"
msgstr "应用将会退出"
#: src/Core/Main.vala:383
msgid "Application will exit."
msgstr "应用将会退出。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:166
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS快照"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:120
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "未找到BTRFS工具"
#: src/Core/Main.vala:2190 src/Core/Main.vala:2194
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS设备未加载"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS快照保存在它被创建时的同一个磁盘内。如果系统磁盘损坏快照也会随此丢失。因此建议使用RSYNC模式来把快照存贮在外部非系统磁盘。"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "后台"
#: src/Console/AppConsole.vala:357 src/Gtk/BackupWindow.vala:92
msgid "Backup"
msgstr "备份"
#: src/Core/Main.vala:2166
msgid "Backup Device"
msgstr "备份设备"
#: src/Core/Main.vala:2161
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "未指定需备份的设备!"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent客户端"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:246 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "启动"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "未选择启动设备"
#: src/Core/Main.vala:1033
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "启动快照失败!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:1014
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "已启用启动快照"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "引导加载程序选项"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "引导加载程序选项(高级)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:284
msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "浏览选定的快照"
#: src/Core/Main.vala:2656
msgid "Building file list..."
msgstr "建立文件列表..."
#: src/Core/Main.vala:1393
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr ""
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "取消恢复?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"取消此恢复过程会导致所恢复的系统数据不一致。系统可能无法启动或者出现诸多问题。在取消恢复后,您必须恢复其他的快照来保证系统数据的一致。请点击“确定”以确认"
"。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "无法删除实时快照"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:588
msgid "Changed"
msgstr "已更改"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "更改的项目:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2889
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "正在检查文件系统中的错误..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "校验和"
#: src/Core/Main.vala:2537
msgid "Cleaning up..."
msgstr "正在清理..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:89
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "点击以修改。拖放以排序。"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr ""
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "复制系统"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "正在复制"
#: src/Core/Main.vala:2939
msgid "Cloning system..."
msgstr "正在复制系统……"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "关闭窗口以退出"
#: src/Core/Main.vala:352
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "以下列出的命令并不适用于此系统"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:172
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2932 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2698
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr ""
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "已完成,但有错误"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr ""
#: src/Console/AppConsole.vala:1070
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "是否继续恢复?(y/n) "
#: src/Console/AppConsole.vala:836 src/Console/AppConsole.vala:967
msgid "Could not find device"
msgstr "找不到设备"
#: src/Utility/Device.vala:1308
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "找不到文件"
#: src/Console/AppConsole.vala:733
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "无法找到快照"
#: src/Core/Main.vala:3101
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "无法找到系统子卷"
#: src/Core/Main.vala:3129
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr "无法找到系统子卷以创造预恢复快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "创建快照"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "每次启动创建一次"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "每天创建一次"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "每小时创建一次"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "每月创建一次"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "每周创建一次"
#: src/Console/AppConsole.vala:359
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "创建快照(即使没有计划)"
#: src/Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "按计划创建快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "为当前系统创建快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1027
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr "手动创建快照,或启用快照计划以保护您的系统"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "使用 RSYNC 工具和硬链接来创建快照"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "已创建"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "已创建控制文件"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:294
msgid "Created directory"
msgstr "已创建目录"
#: src/Core/Main.vala:3151
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "已创建预恢复快照"
#: src/Core/Main.vala:1648
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "创建子卷快照"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "创建快照..."
#: src/Core/Main.vala:1586
msgid "Creating new backup..."
msgstr "创建新的备份..."
#: src/Core/Main.vala:1432
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "创建新的快照..."
#: src/Core/Main.vala:3079
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "正在为子卷创建预恢复快照..."
#: src/Core/Main.vala:3691
msgid "Critical Error"
msgstr "严重错误"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "已添加 Cron 任务"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "已移除 Cron 任务"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron 任务已存在"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:248 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "每日"
#: src/Core/Main.vala:1095
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "每日快照失败!"
#: src/Core/Main.vala:1076
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "已启用每日快照"
#: src/Core/Main.vala:2260
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "以下设备中的数据将被修改:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr ""
#: src/Console/AppConsole.vala:371 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:270
#: src/Gtk/MainWindow.vala:160 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575 src/Gtk/DeleteWindow.vala:98
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "删除快照"
#: src/Console/AppConsole.vala:373
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "删除所有快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "删除选中的快照"
#: src/Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete snapshot"
msgstr "删除快照"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:328
msgid "Deleted directory"
msgstr "删除目录"
#: src/Core/Main.vala:3058 src/Core/Main.vala:3062 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "删除子卷"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "正在删除快照..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "正在删除子卷"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/Console/AppConsole.vala:428 src/Console/AppConsole.vala:544
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/Core/Main.vala:2263 src/Core/Main.vala:2295
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1932
#: src/Utility/Device.vala:1942 src/Console/AppConsole.vala:456
#: src/Console/AppConsole.vala:495 src/Console/AppConsole.vala:543
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: src/Utility/Device.vala:1390
msgid "Device is unlocked"
msgstr "设备已解锁"
#: src/Utility/Device.vala:1285 src/Utility/Device.vala:1347
msgid "Device name is empty!"
msgstr "设备名称是空的!"
#: src/Core/Main.vala:3405 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/Console/AppConsole.vala:665
msgid "Device not found"
msgstr "未找到设备"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr ""
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr ""
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "已经创建快照的设备是预选的。"
#: src/Console/AppConsole.vala:327
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Linux 文件系统所在的设备"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "未找到目录"
#: src/Core/Main.vala:2355 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "声明"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Distribution"
msgstr "发行版"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "启用计划快照以保护您的系统"
#: src/Utility/Device.vala:1454
msgid "Encrypted Device"
msgstr "加密的设备"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:233
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "加密的主目录"
#: src/Console/AppConsole.vala:886
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "输入设备名称或编号"
#: src/Console/AppConsole.vala:684 src/Console/AppConsole.vala:1015
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "输入设备名称或编号 (a=中断)"
#: src/Utility/Device.vala:1455
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "输入密码以解锁'%s'"
#: src/Console/AppConsole.vala:756
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "输入快照编号 (a=中断, p=前一个, n=后一个)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "输入要排除的模式 (例如:*.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr ""
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "估算"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "正在估算系统大小…"
#: src/Core/Main.vala:1428
msgid "Estimating system size..."
msgstr "正在估算系统大小…"
#: src/Console/AppConsole.vala:387
msgid "Examples"
msgstr "示例"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:133
msgid "Exclude All Files"
msgstr ""
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "排除应用设定"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "排除应用"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "排除列表"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "排除列表摘要"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "排除模式"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "排除目录"
#: src/Core/Main.vala:1716
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "排除值O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "添加 Cron 任务失败"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "Failed to copy file"
msgstr "复制文件失败"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:297
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:306
msgid "Failed to create directory"
msgstr "创建目录失败"
#: src/Core/Main.vala:1554
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "创建新快照失败"
#: src/Core/Main.vala:1308
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "创建快照失败"
#: src/Core/Main.vala:1644
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "创建子卷快照失败"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "创建符号链接失败"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:331
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "删除目录失败"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "删除文件失败"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr ""
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "删除快照子卷失败"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "删除符号链接失败"
#: src/Core/Main.vala:3906 src/Core/Main.vala:3912
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "估算文件大小失败"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "导出 crontab 文件失败"
#: src/Console/AppConsole.vala:699 src/Console/AppConsole.vala:763
#: src/Console/AppConsole.vala:895 src/Console/AppConsole.vala:990
#: src/Console/AppConsole.vala:1035 src/Console/AppConsole.vala:1076
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "在3次尝试中未能获得用户的输入"
#: src/Utility/Device.vala:724
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "获取分区表失败"
#: src/Core/Main.vala:3488
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "获取分区表失败。"
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "安装 crontab 文件失败"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "加载设备失败"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:188
msgid "Failed to move file"
msgstr "移动文件失败"
#: src/Core/Main.vala:3116
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "移动系统子卷到快照目录时失败"
#: src/Core/Main.vala:4011
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "查询子卷列表失败"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "读取 cron tab 失败"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:126
msgid "Failed to read file"
msgstr "读取文件失败"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "移除失败"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "移除 Cron 任务失败"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "移除快照失败"
#: src/Core/Subvolume.vala:200
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "恢复系统子卷失败"
#: src/Core/Main.vala:1504
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "保存排除列表失败"
#: src/Utility/Device.vala:1381 src/Utility/Device.vala:1435
#: src/Utility/Device.vala:1460 src/Utility/Device.vala:1481
#: src/Utility/Device.vala:1501
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "解锁设备失败"
#: src/Utility/Device.vala:1733
msgid "Failed to unmount"
msgstr "卸载失败"
#: src/Core/Main.vala:3692
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "卸载设备失败!"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:153
msgid "Failed to write file"
msgstr "写入文件失败"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr ""
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "文件模式"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "文件和目录计数:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:183
msgid "File not found"
msgstr "未找到文件"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr "与以下模式匹配的文件和目录将被排除。以 a + 开头的模式将包含项目,而非排除。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "您可以排除文件和目录以节省磁盘空间。"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "文件和目录计数:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "与下列模式匹配的文件将被排除"
#: src/Utility/Device.vala:1950
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr ""
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "筛选"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "第一次快照需要:"
#: src/Core/Main.vala:3049
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "找到现有的预恢复快照"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "空闲"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "剩余空间"
#: src/Console/AppConsole.vala:1044
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB 设备"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "未选取 GRUB 设备"
#: src/Console/AppConsole.vala:1049
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "不会重新安装 GRUB"
#: src/Core/Main.vala:2497
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "正在生成 initramfs…"
#: src/Console/AppConsole.vala:375
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "组"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:133
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr "默认包含隐藏的文件与目录,因为它们包括用户特定的设置文件。"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: src/Console/AppConsole.vala:382
msgid "Hide rsync output"
msgstr "隐藏 rsync 输出"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "隐藏此窗口(将在后台删除文件)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:117
msgid "Home"
msgstr "主目录"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "主目录"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:247 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
#: src/Core/Main.vala:1064
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "每小时快照失败!"
#: src/Core/Main.vala:1045
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "已启用每日快照"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr "如果恢复的设备无法启动,请从 Live CD/USB 启动,安装 Timeshift并尝试恢复另一个快照。"
#: src/Core/Main.vala:2361
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "如果您无法接受这些条款,请不要继续进行下去!"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "包含/排除模式"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:337
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "在备份中包含 @home 子卷"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:263
msgid "Include All Files"
msgstr ""
#: src/Gtk/UsersBox.vala:191
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:2175
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "无效的快照"
#: src/Console/AppConsole.vala:252
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "无效的命令行参数"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:814
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "无效的快照"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "未选择的项目"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"保留 BitTorrent 客户端(如 DelugeTransmission 等)的配置文件。如果没有选中此项,将从快照恢复以前的配置文件。"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr "保留网页浏览器(如 FirefoxChrome 等)的配置文件。如果没有选中此项,将从快照恢复以前的配置文件。"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "保存于根设备"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "在根文件系统上保存此挂载路径"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:472
msgid "LIVE"
msgstr "实时"
#: src/Utility/Device.vala:1951 src/Console/AppConsole.vala:460
#: src/Console/AppConsole.vala:499 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: src/Core/Main.vala:1026
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "上一次启动快照是在 %d 小时之前"
#: src/Core/Main.vala:1021
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr "上一次启动快照早于系统启动时间"
#: src/Core/Main.vala:1017
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "未找到上一次启动快照"
#: src/Core/Main.vala:1088
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "上一次每日快照是在 %d 小时之前"
#: src/Core/Main.vala:1083
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "上一次每日快照早于一天之前"
#: src/Core/Main.vala:1079
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "未找到上一次每日快照"
#: src/Core/Main.vala:1057
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "上一次每小时快照是在 %d 分钟之前"
#: src/Core/Main.vala:1052
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "上一次每小时快照早于一小时之前"
#: src/Core/Main.vala:1048
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "未找到上一次每小时快照"
#: src/Core/Main.vala:1150
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "上一次每月快照是在 %d 天之前"
#: src/Core/Main.vala:1145
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "上一次每月快照早于一个月之前"
#: src/Core/Main.vala:1141
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "未找到上一次每月快照"
#: src/Core/Main.vala:1119
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "上一次每周快照是在 %d 天之前"
#: src/Core/Main.vala:1114
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "上一次每周快照早于一周之前"
#: src/Core/Main.vala:1110
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "未找到上一次每周快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1002
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "最新的快照"
#: src/Core/Main.vala:1493
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "从快照链接"
#: src/Console/AppConsole.vala:353
msgid "List"
msgstr "列表"
#: src/Console/AppConsole.vala:355
msgid "List devices"
msgstr "列出设备"
#: src/Console/AppConsole.vala:354
msgid "List snapshots"
msgstr "列出快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:953
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "实时 USB 模式(仅恢复)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "主窗口被用户关闭"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:277
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr ""
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "超过备份等级的最大备份数"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:239
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "依赖关系丢失"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: src/Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:250 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: src/Core/Main.vala:1138
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "已启用每月快照"
#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "每月快照失败!"
#: src/Core/Main.vala:2262 src/Core/Main.vala:2295
msgid "Mount"
msgstr "挂载"
#: src/Core/Main.vala:3123
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "把系统子卷移动道快照目录"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:790
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "选取了多个快照"
#: src/Console/AppConsole.vala:426 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:492
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "无更改"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:599 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "未选取任何快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1026
msgid "No snapshots available"
msgstr "没有可用的快照"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Console/AppConsole.vala:321
#: src/Gtk/MainWindow.vala:970
msgid "No snapshots found"
msgstr "找不到快照"
#: src/Console/AppConsole.vala:742
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "设备上找不到快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "设备上没有快照"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "此设备上没有快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "No snapshots selected"
msgstr "未选取任何快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1003 src/Gtk/MainWindow.vala:1005
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/Core/Subvolume.vala:182
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr ""
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "未选定"
#: src/Core/Main.vala:384
msgid "Not Supported"
msgstr "不支持"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "可用磁盘空间不足"
#: src/Console/AppConsole.vala:398 src/Gtk/FinishBox.vala:55
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#: src/Core/Main.vala:1168
msgid "Nothing to do!"
msgstr "无事可做!"
#: src/Console/AppConsole.vala:424 src/Console/AppConsole.vala:454
#: src/Console/AppConsole.vala:493 src/Console/AppConsole.vala:541
msgid "Num"
msgstr "编号"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"要保留的快照数。\n"
"一旦超过此限制,旧的快照将被移除。"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr "操作系统必须安装在具有Ubuntu类型的子卷布局@ 和 @home 子卷的BTRFS分区上。 不支持其他布局。"
#: src/Core/Main.vala:4157
msgid "Older log files removed"
msgstr "更早的日志文件已被移除"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1004
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "最早的快照"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:245
msgid "On demand (manual)"
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:382 src/Core/Main.vala:3605
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr "目前只支持具有 @ 和 @home 子卷的Ubuntu类型布局。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "打开菜单"
#: src/Core/Main.vala:3387
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr "在BTRFS模式下创建快照时请勿指定 --snapshot-device 选项"
#: src/Console/AppConsole.vala:351 src/Gtk/AppGtk.vala:115
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "其它应用(下一页)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "拥有者"
#: src/Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "母设备"
#: src/Core/Main.vala:2626 src/Core/Main.vala:2717 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "正在解析日志文件…"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "分区具有不支持的子卷布局。"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "模式"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: src/Core/Main.vala:258
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "请检查是否有打开了多个窗口。"
#: src/Core/Main.vala:2393
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "请不要中断恢复过程!"
#: src/Core/Main.vala:353
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "请安装所需的软件包并尝试再次运行TimeShift"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:129
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "请以管理员身份重新运行此应用程序使用sudo或su"
#: src/Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "请以管理员身份运行此应用程序使用sudo或su"
#: src/Core/Main.vala:2343
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "请保存您的工作并关闭所有应用程序。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:685
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "请选择一个快照以查看日志!"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "请选择 GRUB 设备"
#: src/Core/Main.vala:254
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "请稍等几分钟,然后再试一次。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:752
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "请等待快照被删除。"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "正在填充列表..."
#: src/Core/Main.vala:1728 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "正在准备..."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:117
msgid "Print debug information"
msgstr "输出调试信息"
#: src/Core/Main.vala:3967
msgid "Query completed"
msgstr "查询已完成"
#: src/Core/Main.vala:3950
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "正在查询子卷信息..."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:185
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC 快照"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr "为所有已安装的内核重新生成initramfs。这通常是不需要的。只有在恢复的系统无法启动时才选择此选项。"
#: src/Console/AppConsole.vala:984
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "是否重新安装 GRUB2 引导加载程序?"
#: src/Core/Main.vala:2456
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "正在重新安装 GRUB2 引导加载程序..."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "在选择的设备上重新安装 GRUB2 引导加载程序。"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "读取第 %'d 行,共 %'d 行..."
#: src/Core/Main.vala:2556
msgid "Rebooting system..."
msgstr "正在重启系统..."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "推荐"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1766 src/Core/Main.vala:1777
#: src/Core/Main.vala:4153 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "已移除"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "已移除 cron 任务"
#: src/Core/Main.vala:3755
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "已移除挂载目录:'%s'"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "已移除快照"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "正在移除"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "正在移除快照"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "正在移除快照"
#: src/Console/AppConsole.vala:363 src/Gtk/MainWindow.vala:150
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:326
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr ""
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "恢复设备"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "恢复排除"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "恢复快照"
#: src/Core/Main.vala:2966 src/Core/Main.vala:3008
msgid "Restore completed"
msgstr "恢复完成"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "恢复选中的快照"
#: src/Console/AppConsole.vala:364
msgid "Restore snapshot"
msgstr "恢复快照"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr "恢复的子卷将在系统重新启动后变为活动状态。"
#: src/Core/Subvolume.vala:204
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "已恢复系统子卷"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "正在恢复快照..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr "恢复快照时会替换系统子卷,而当前正在使用的系统子卷将作为新快照保留。如果需要,以后可以恢复此快照以“撤消”恢复。"
#: src/Core/Main.vala:2935
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "正在恢复快照..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"恢复快照时只替换系统文件和设置。不会触及用户主目录中的非隐藏文件和目录。要想更改此行为,可以通过添加筛选器来包含这些文件。所包含的文件将在创建快照时备份,"
"在恢复快照时将被替换。"
#: src/Utility/Device.vala:1936
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "修订版"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "未选择根设备"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr ""
#: src/Gtk/AppGtk.vala:120
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr "运行 \"timeshift\" 以启动此工具的命令行版本"
#: src/Console/AppConsole.vala:383
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "以非交互模式运行"
#: src/Core/Main.vala:190
msgid "Running"
msgstr "正在运行"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr "为防止驱动器故障,请将快照保存到外部磁盘,而不是系统磁盘。"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"请将快照保存到非系统磁盘,这样您可以格式化系统磁盘,或者在它上面重新安装操作系统,而不会丢失存储在系统磁盘上的快照。您甚至可以安装另一个 Linux "
"发行版,然后通过恢复快照来回滚以前的发行版。"
#: src/Core/Main.vala:1434 src/Core/Main.vala:1588 src/Core/Main.vala:1590
msgid "Saving to device"
msgstr "正在保存到设备"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "计划"
#: src/Core/Main.vala:261
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "计划的快照正在进行中..."
#: src/Core/Main.vala:1168 src/Gtk/MainWindow.vala:1020
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "已禁用计划的快照"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr "已禁用计划的快照。建议启用它。"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "已启用计划的快照"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr "已启用计划的快照。将自动按选定的等级创建快照。"
#: src/Console/AppConsole.vala:872
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "选择 \"%s\" 设备(默认 = %s"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/Console/AppConsole.vala:691
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "选择具有根子卷(@的BTRFS系统磁盘"
#: src/Console/AppConsole.vala:1000
msgid "Select GRUB device"
msgstr "选择 GRUB 设备"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:684
msgid "Select Snapshot"
msgstr "选择快照"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "选择快照等级"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "选择快照位置"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "选择快照类型"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "选择快照"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "选择目标设备"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "在这个磁盘上选择一个分区"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:791
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "选择一个要还原的快照"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "为根文件系统(/)选择另一个设备"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "请选择另一个设备或腾出一些空间"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "选择另一个要删除快照的设备"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "是否选择另一个设备?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "选择要从恢复中排除的应用程序"
#: src/Console/AppConsole.vala:674
msgid "Select backup device"
msgstr "选择备份设备"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "选择目录"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "选择文件"
#: src/Console/AppConsole.vala:748
msgid "Select snapshot"
msgstr "选择快照"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "选择要删除的快照"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "为根文件系统(/)选择设备"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "选择要恢复文件的设备"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "选择创建快照的时间间隔"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "选择要从列表中移除的项目"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "选择快照设备"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:784
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "选择要恢复的快照"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "选择要删除的快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:600
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "选择要标记为删除的快照"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "选择复制系统的目标设备"
#: src/Core/Main.vala:3415
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "已选择默认的快照设备"
#: src/Core/Main.vala:3366 src/Core/Main.vala:3370
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "已选择默认的快照类型"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "选中的设备没有 BTRFS 分区"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "选中的设备没有 Linux 分区"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "已选择快照设备"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/Console/AppConsole.vala:690
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "选中的快照设备不是系统磁盘"
#: src/Core/Main.vala:2176
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "选中的快照被标记为删除"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:815
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr "选中的快照被标记为删除,无法恢复"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:235
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr "选中的用户的主目录已加密。不可能只包含隐藏文件。"
#: src/Utility/Device.vala:1935
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "序列号"
#: src/Core/Main.vala:218
msgid "Session log file"
msgstr "会话日志文件"
#: src/Console/AppConsole.vala:360
msgid "Set snapshot description"
msgstr "设置快照描述"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "设定"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "设定向导"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "设置完成"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "设置向导"
#: src/Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "显示其他调试消息"
#: src/Console/AppConsole.vala:384 src/Gtk/AppGtk.vala:118
msgid "Show all options"
msgstr "显示全部选项"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "在下一页显示要排除的更多应用程序"
#: src/Console/AppConsole.vala:381
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "显示 rsync 输出(默认)"
#: src/Utility/Device.vala:1938 src/Utility/Device.vala:1953
#: src/Console/AppConsole.vala:458 src/Console/AppConsole.vala:497
#: src/Gtk/BackupBox.vala:96 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:131 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"BTRFS 快照的初始大小为零。随着系统文件随时间逐渐变化,数据将被写入到占用磁盘空间的新数据块(复制写入)。快照中的文件继续指向原始数据块。"
#: src/Console/AppConsole.vala:369
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "跳过 GRUB2 安装"
#: src/Core/Main.vala:2181 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:93
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr "系统正在使用快照\"%s\",无法删除。重新启动系统以激活已还原的快照。"
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "快照已创建"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:244
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr ""
#: src/Gtk/MainWindow.vala:751
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "快照删除正在进行中..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "快照设备"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/Console/AppConsole.vala:664
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "快照设备不可用"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/Console/AppConsole.vala:660
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "未选择快照设备"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "快照位置"
#: src/Core/Main.vala:1305
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "成功保存快照"
#: src/Core/Main.vala:2171
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "未指定要恢复的快照!"
#: src/Core/Main.vala:3012
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "快照将在系统重启后变为活动状态。"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "已删除快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "快照"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:170
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr "直接创建并储存快照。创建快照为文件系统层面上的原子事务。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:187
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr "快照是通过使用rsync创建系统文件的副本以及从以前的快照中硬链接未更改的文件来创建的。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:168
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr "快照是使用 BTRFS 文件系统的内置特性创建的。"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr "快照是系统的完美、字节对字节的副本。没有排除任何内容。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:172
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr "快照是通过替换系统子卷来恢复的。由于文件不被复制、删除或覆盖,所以不存在数据丢失的风险。在恢复后,现有系统将保存为新快照。"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr "快照保存在创建快照的同一个磁盘上(系统磁盘)。不支持存储在其他磁盘上。如果系统磁盘出现故障,存储在系统上的快照将随系统一起丢失。"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
#: src/Gtk/MainWindow.vala:965
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "可用于还原的快照"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:191
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr "快照可以保存到任一个格式化为Linux文件系统的磁盘。请将快照保存到非系统或外部磁盘这样即使系统磁盘损坏或重新格式化也可恢复系统。"
#: src/Console/AppConsole.vala:284
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "无法在实时 CD 模式下创建快照"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1012
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "将以选定的时间间隔创建快照"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr "如果快照磁盘具有足够的空间(>1GB将以选定的时间间隔创建快照"
#: src/Console/AppConsole.vala:376
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "指定备份设备默认config"
#: src/Console/AppConsole.vala:368
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "指定要安装 GRUB2 引导加载程序的设备"
#: src/Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "指定要恢复的快照"
#: src/Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify target device"
msgstr "指定目标设备"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "停止计划任务的cron电子邮件"
#: src/Utility/TeeJee.Process.vala:487
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr ""
#: src/Core/Subvolume.vala:187
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr ""
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: src/Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "切换到 BTRFS 模式默认config"
#: src/Console/AppConsole.vala:379
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "切换到 RSYNC 模式默认config"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "符号链接已更新"
#: src/Core/Main.vala:2531
msgid "Syncing file systems..."
msgstr ""
#: src/Core/Main.vala:1510 src/Core/Main.vala:2701 src/Core/Main.vala:2942
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr ""
#: src/Gtk/AppGtk.vala:113
msgid "Syntax"
msgstr "语法"
#: src/Utility/Device.vala:1959 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:125
#, c-format
msgid "System"
msgstr "系统"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:912
msgid "System Restore Utility"
msgstr "系统还原工具"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr "可以通过恢复快照将系统回滚到之前的日期的系统。"
#: src/Core/Main.vala:2394
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "恢复文件后系统将重启"
#: src/Core/Main.vala:2344
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "恢复文件后系统将重启。"
#: src/Core/Main.vala:1241 src/Core/Main.vala:1315
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "带标签的快照"
#: src/Console/AppConsole.vala:427 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:149
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: src/Core/Main.vala:2206
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "目标设备未被挂载"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "目标设备与系统设备相同"
#: src/Core/Main.vala:2200
msgid "Target device not specified!"
msgstr "目标设备未指定!"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr "'btrfs'命令在您的系统上不可用。 请先安装'btrfs-tools',然后重试。"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr "Cron 服务会将计划任务的输出作为电子邮件发送给当前用户。 选择此选项以取消由 Timeshift 创建的 cron 任务的电子邮件。"
#: src/Core/Main.vala:381
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "系统分区存在无法支持的子卷布局。"
#: src/Core/Main.vala:3604
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "目标分区存在无法支持的子卷布局。"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "此设备上没有快照"
#: src/Utility/Device.vala:1380
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "此设备未被加密"
#: src/Core/Main.vala:2360
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr "该软件没有绝对的免费保修,作者对使用本程序造成的任何损害不承担任何责任。"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/Gtk/MainWindow.vala:1011
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift已开启"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"
#: src/Console/AppConsole.vala:613
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr "为了恢复默认设置,请按“回车键”来处理所有提示!"
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Console/AppConsole.vala:459
#: src/Console/AppConsole.vala:498 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "未知选项"
#: src/Core/Main.vala:1223
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "未知快照类型"
#: src/Core/Main.vala:1715
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "为 --tags 选项指定的值未知"
#: src/Utility/Device.vala:1391 src/Utility/Device.vala:1507
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "解除锁定的设备已被映射到'%s'"
#: src/Utility/Device.vala:1506
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "成功解除锁定"
#: src/Utility/Device.vala:1722
msgid "Unmounting from"
msgstr "正在卸载"
#: src/Core/Main.vala:3608 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "不支持的子卷布局"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "更新GRUB目录"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "更新initramfs"
#: src/Core/Main.vala:2881
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "在目标设备上更新/etc/crypttab"
#: src/Core/Main.vala:2801
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "在目标设备上更新/etc/fstab"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr "更新GRUB菜单项推荐。 这是安全的运行,应该被选中。"
#: src/Core/Main.vala:2514
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "正在更新GRUB目录..."
#: src/Core/Main.vala:2725
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "更新引导加载程序配置..."
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "已使用"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:102
msgid "User"
msgstr "用户"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "用户主目录"
#: src/Utility/Device.vala:1461
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "用户已取消密码提示"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr "默认情况下,除非您在这里开启,否则会排除用户主目录。"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr ""
#: src/Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "供应商"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:291
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr ""
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr ""
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "查看TimeShift日志文件"
#: src/Core/Main.vala:2255 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "网页浏览器"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:249 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
#: src/Core/Main.vala:1126
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "每周快照失败!"
#: src/Core/Main.vala:1107
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "已启用每周快照"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "有错误"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
#: src/Utility/Device.vala:1434 src/Utility/Device.vala:1480
msgid "Wrong password"
msgstr "密码错误"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr "您可以继续在当前系统上工作。 重新启动后,当前系统将以新快照显示。 如果需要,可以稍后恢复此快照,以“撤销”恢复。"
#: src/Console/AppConsole.vala:1012
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[回车= 默认(%s), a = 终止]"
#: src/Console/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[回车= 默认(%s), r = 根设备, a = 终止]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[警告]删除无效锁定"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "所有"
#: src/Core/Main.vala:1643 src/Core/Main.vala:4010 src/Core/Subvolume.vala:199
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs返回一个错误"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1542
msgid "complete"
msgstr "完整"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab文件已导出"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab文件已安装"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "不完整"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "已标记删除"
#: src/Core/Main.vala:1434 src/Core/Main.vala:1588 src/Core/Main.vala:1590
msgid "mounted at path"
msgstr "挂载到指定路径"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1542
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "剩余"
#: src/Core/Main.vala:1553
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync返回一个错误"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "未标记"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr ""
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr ""
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr ""