timeshift/po/timeshift-ca.po
2022-07-24 12:31:39 +02:00

2682 lines
79 KiB
Plaintext

# Catalan translation for timeshift
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejee2008@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-30 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Isidro Pisa <isidro@utils.info>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-24 09:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n"
"Language: ca\n"
#: src/Console/AppConsole.vala:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Premeu RETORN per continuar..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d instantànies, %s lliures"
#: src/Console/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' serà a '%s'"
#: src/Console/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' estarà sobre el dispositiu arrel"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Re)instal·la GRUB2 a:"
#: src/Core/Main.vala:367
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Desinstal·lat Timeshift BTRFS **"
#: src/Core/Main.vala:3515
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ està mapejat al dispositiu"
#: src/Core/Main.vala:3537
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot està mapejat al dispositiu"
#: src/Core/Main.vala:3548
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi està mapejat al dispositiu"
#: src/Core/Main.vala:3526
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home està mapejat al dispositiu"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:238
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Comentaris</b> (doble clic per editar)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Cada hora s'executa una tasca de manteniment i crea instantànies si cal."
#: src/Console/AppConsole.vala:700 src/Console/AppConsole.vala:764
#: src/Console/AppConsole.vala:896 src/Console/AppConsole.vala:991
#: src/Console/AppConsole.vala:1036 src/Console/AppConsole.vala:1077
#: src/Console/AppConsole.vala:1095
msgid "Aborted."
msgstr "Avortat."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Afegeix fitxers"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Afegeix carpetes"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Afegeix patró personalitzat"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Afegeix directoris"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Afegeix fitxers"
#: src/Console/AppConsole.vala:361
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Afegeix etiquetes a la instantània (defecte: O)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Tasca cron afegida"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:133
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Es necessiten drets d'administrador"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:128
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Es requereix accés com a administrador per copiar i restaurar fitxers del "
"sistema."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Tots els arxius"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:189
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"La primera vegada que es crea una instantània es copien tots els fitxers. "
"Les instantànies següents són incrementals. Els fitxers sense canvis es "
"vinculen amb enllaç fort a la instantània anterior, si està disponible."
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "S'han exclòs la resta dels fitxers i carpetes."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Heu seleccionat com a arrel del sistema de fitxers (/) un dispositiu xifrat. "
"El directori d'arrencada (/boot) ha de muntar-se en un dispositiu no xifrat "
"perquè el sistema arrenqui correctament.\n"
"\n"
"Heu de seleccionar un dispositiu no xifrat, bé per al directori d'arrencada "
"o bé com a arrel del sistema de fitxers."
#: src/Core/Main.vala:253
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Una altra instància de Timeshift està creant una instantània."
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Una altra instància d'aquesta aplicació s'està executant"
#: src/Core/Main.vala:257
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Ja s'està executant una altra instància de timeshift!"
#: src/Console/AppConsole.vala:377
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Responeu SÍ a totes les peticions de confirmació"
#: src/Core/Main.vala:3352
msgid "App config loaded"
msgstr "S'ha carregat la configuració de l'aplicació"
#: src/Core/Main.vala:3240
msgid "App config saved"
msgstr "S'ha desat la configuració de l'aplicació"
#: src/Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "L'aplicació necessita accés d'administrador."
#: src/Core/Main.vala:3692
msgid "Application will exit"
msgstr "Es tancarà l'aplicació"
#: src/Core/Main.vala:383
msgid "Application will exit."
msgstr "Es tancarà l'aplicació."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "Disponibles"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:166
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "Instantànies BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:120
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "No es troben les utilitats BTRFS"
#: src/Core/Main.vala:2190 src/Core/Main.vala:2194
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "El dispositiu BTRFS no està muntat"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"Les instantànies BTRFS es guarden a la partició del sistema. Altres "
"particions no són compatibles."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"Les instantànies BTRFS es desen al mateix disc des d'on es creen. Si el disc "
"del sistema falla, les instantànies es perdran juntament amb el sistema. "
"Deseu les instantànies en un disc extern no de sistema, en mode RSYNC per "
"protegir-vos contra fallades de disc."
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Suport"
#: src/Console/AppConsole.vala:357 src/Gtk/BackupWindow.vala:92
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"
#: src/Core/Main.vala:2166
msgid "Backup Device"
msgstr "Dispositiu de còpia de seguretat"
#: src/Core/Main.vala:2161
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Dispositiu de còpia de seguretat no especificat!"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Clients Bittorrent"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:246 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Arrencada"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Dispositiu d'arrencada no seleccionat"
#: src/Core/Main.vala:1033
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "La instantània de l'arrencada ha fallat!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Les instantànies d'arrencada es creen 10 minuts després de l'inici del "
"sistema."
#: src/Core/Main.vala:1014
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Les instantànies de l'arrencada estan habilitades"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opcions del gestor d'arrencada"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Opcions del gestor d'arrencada (avançat)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:284
msgid "Browse Files"
msgstr "Navega pels fitxers"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Navega per la instantània seleccionada"
#: src/Core/Main.vala:2656
msgid "Building file list..."
msgstr "S'està construint la llista de fitxers..."
#: src/Core/Main.vala:1393
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Calculant l'espai de disc necessari..."
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Cancel·lar la restauració?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Cancel·lar el procés de restauració deixarà el sistema destinació en un "
"estat inconsistent. Pot fallar l'arrencada del sistema o haver-hi d'altres "
"problemes. Després de cancel·lar, heu de restaurar una altra instantània per "
"portar el sistema a un estat consistent. Premeu Sí per confirmar-ho."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "No es pot suprimir una instantània autònoma."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:588
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Ítems que han canviat:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Comprovació de les accions de restauració (execució simulada)"
#: src/Core/Main.vala:2889
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Comprovació dels sistemes de fitxers per si hi ha cap error..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificació"
#: src/Core/Main.vala:2537
msgid "Cleaning up..."
msgstr "S'està netejant..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:89
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Feu clic per editar. Arrossegueu i deixeu anar per reordenar."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Feu clic per editar. Arrossegueu i deixeu anar per tornar a ordenar."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Clona el sistema"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Clonant"
#: src/Core/Main.vala:2939
msgid "Cloning system..."
msgstr "Clonació del sistema..."
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Tanca la finestra per sortir"
#: src/Core/Main.vala:352
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr ""
"Les ordres llistades a continuació no estan disponibles en aquest sistema"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:172
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Comentaris (feu clic per editar)"
#: src/Core/Main.vala:2932 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Comparant fitxers (execució simulada)..."
#: src/Core/Main.vala:2698
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Comparant fitxers amb rsync..."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Completat amb errors"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Confirmar accions"
#: src/Console/AppConsole.vala:1070
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Continuar amb la restauració? (y/n): "
#: src/Console/AppConsole.vala:836 src/Console/AppConsole.vala:967
msgid "Could not find device"
msgstr "No s'ha pogut trobar el dispositiu"
#: src/Utility/Device.vala:1308
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer"
#: src/Console/AppConsole.vala:733
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "No s'ha pogut trobar la instantània."
#: src/Core/Main.vala:3101
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "No s'ha pogut trobar el subvolum de sistema"
#: src/Core/Main.vala:3129
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"No s'han pogut trobar els subvolums de sistema per crear la instantània de "
"pre-restauració."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Crea la instantània"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Crea'n una en cada arrencada"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Crea'n una al dia"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Crea'n una cada hora"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Crea'n una cada mes"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Crea'n una cada setmana"
#: src/Console/AppConsole.vala:359
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Crea la instantània (encara que no estigui programada)"
#: src/Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Crea la instantània si està programada"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Crea una instantània del sistema actual"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1027
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Creeu manualment les instantànies o habiliteu les instantànies programades "
"per protegir el vostre sistema"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Creeu instantànies amb BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Crea les instantànies amb l'eina de RSYNC i amb enllaços forts"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "S'ha creat el fitxer de control"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:294
msgid "Created directory"
msgstr "Directori creat"
#: src/Core/Main.vala:3151
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Creada una instantània de pre-restauració"
#: src/Core/Main.vala:1648
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Instantània de subvolum creada"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Creació de la instantània..."
#: src/Core/Main.vala:1586
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Creació de la còpia de seguretat nova..."
#: src/Core/Main.vala:1432
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Creació de la instantània nova..."
#: src/Core/Main.vala:3079
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""
"Creació de la instantània de pre-restauració dels subvolums de sistema..."
#: src/Core/Main.vala:3691
msgid "Critical Error"
msgstr "Error crític"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "S'ha afegit el treball de cron"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "S'ha suprimit el treball de cron"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "La tasca cron existeix"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr "Personalitza"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:248 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
#: src/Core/Main.vala:1095
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Ha fallat la instantània diària!"
#: src/Core/Main.vala:1076
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Les instantànies diàries estan habilitades"
#: src/Core/Main.vala:2260
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Es modificaran dades en els dispositius següents:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "Format de data"
#: src/Console/AppConsole.vala:371 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:270
#: src/Gtk/MainWindow.vala:160 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575 src/Gtk/DeleteWindow.vala:98
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Supressió d'instantànies"
#: src/Console/AppConsole.vala:373
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Suprimeix totes les instantànies"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Suprimeix la instantània seleccionada"
#: src/Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Suprimeix la instantània"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:328
msgid "Deleted directory"
msgstr "Directori suprimit"
#: src/Core/Main.vala:3058 src/Core/Main.vala:3062 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Subvolum suprimit"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Supressió d'instantànies..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "S'està suprimint el subvolum"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/Console/AppConsole.vala:428 src/Console/AppConsole.vala:544
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/Core/Main.vala:2263 src/Core/Main.vala:2295
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1932
#: src/Utility/Device.vala:1942 src/Console/AppConsole.vala:456
#: src/Console/AppConsole.vala:495 src/Console/AppConsole.vala:543
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: src/Utility/Device.vala:1390
msgid "Device is unlocked"
msgstr "El dispositiu està desbloquejat"
#: src/Utility/Device.vala:1285 src/Utility/Device.vala:1347
msgid "Device name is empty!"
msgstr "El nom de dispositiu és buit!"
#: src/Core/Main.vala:3405 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/Console/AppConsole.vala:665
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositiu no trobat"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Els dispositius mostrats a dalt tenen sistemes de fitxers BTRFS."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Els dispositius mostrats a dalt tenen sistemes de fitxers Linux."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr ""
"Els dispositius des dels quals es va crear la instantània estan "
"preseleccionats."
#: src/Console/AppConsole.vala:327
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Dispositius amb sistemes de fitxers de Linux"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Els dispositius amb sistemes de fitxers Windows no són compatibles (NTFS, "
"FAT, etc.)."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "Directori no trobat"
#: src/Core/Main.vala:2355 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avís legal"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr ""
"Habiliteu les instantànies programades per protegir el vostre sistema"
#: src/Utility/Device.vala:1454
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Dispositiu xifrat"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:233
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Directori de l'usuari xifrat"
#: src/Console/AppConsole.vala:886
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Introduïu nom o número del dispositiu"
#: src/Console/AppConsole.vala:684 src/Console/AppConsole.vala:1015
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Introduïu el nom o número de dispositiu (a=avorta)"
#: src/Utility/Device.vala:1455
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desbloquejar '%s'"
#: src/Console/AppConsole.vala:756
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Introduïu el número d'instantània (a=avorta, p=anterior, n=següent)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Introduïu el patró a excloure (p. ex.: *.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Error en executar Rsync"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Estimat"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Estimació de la mida del sistema..."
#: src/Core/Main.vala:1428
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Estimació de la mida del sistema..."
#: src/Console/AppConsole.vala:387
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:133
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Exclou tots els fitxers"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Exclou els ajusts de l'aplicació"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Exclou aplicacions"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Llista d'exclusions"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Resum de la llista d'exclusions"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Patró d'exclusió"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Directoris exclosos"
#: src/Core/Main.vala:1716
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Valors esperats: O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Ha fallat l'addició del treball de cron"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Ha fallat la còpia del fitxer"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:297
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:306
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Ha fallat la creació del directori"
#: src/Core/Main.vala:1554
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Ha fallat la creació de la instantània nova"
#: src/Core/Main.vala:1308
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Ha fallat la creació de la instantània"
#: src/Core/Main.vala:1644
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Ha fallat la creació de la instantània del subvolum"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Ha fallat la creació dels enllaços simbòlics"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:331
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Ha fallat la supressió del directori"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Ha fallat la supressió del fitxer"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el subvolum niuat de la instantània"
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Ha fallat la supressió del subvolum de la instantània"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Ha fallat la supressió dels enllaços simbòlics"
#: src/Core/Main.vala:3906 src/Core/Main.vala:3912
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Ha fallat el càlcul de la mida del sistema"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Ha fallat l'exportació del fitxer crontab"
#: src/Console/AppConsole.vala:699 src/Console/AppConsole.vala:763
#: src/Console/AppConsole.vala:895 src/Console/AppConsole.vala:990
#: src/Console/AppConsole.vala:1035 src/Console/AppConsole.vala:1076
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Ha fallat l'obtenció de l'entrada de l'usuari en 3 intents"
#: src/Utility/Device.vala:724
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Ha fallat l'obtenció de la llista de particions"
#: src/Core/Main.vala:3488
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Ha fallat l'obtenció de la llista de particions."
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Ha fallat la instal·lació del fitxer crontab"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Ha fallat el muntatge de dispositius"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:188
msgid "Failed to move file"
msgstr "Ha fallat el moviment del fitxer"
#: src/Core/Main.vala:3116
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""
"Ha fallat el moviment del subvolum de sistema al directori de la instantània"
#: src/Core/Main.vala:4011
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Ha fallat la consulta de la llista de subvolums"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Ha fallat la lectura de la fixa de cron"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:126
msgid "Failed to read file"
msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "Ha fallat la supressió"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Ha fallat la supressió del treball de cron"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Ha fallat la supressió de la instantània"
#: src/Core/Subvolume.vala:200
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Ha fallat la restauració del subvolum de sistema"
#: src/Core/Main.vala:1504
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Ha fallat el desament de la llista d'exclusions"
#: src/Utility/Device.vala:1381 src/Utility/Device.vala:1435
#: src/Utility/Device.vala:1460 src/Utility/Device.vala:1481
#: src/Utility/Device.vala:1501
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Ha fallat el desbloqueig del dispositiu"
#: src/Utility/Device.vala:1733
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Ha fallat el desmuntatge"
#: src/Core/Main.vala:3692
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Ha fallat el desmuntatge del dispositiu!"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:153
msgid "Failed to write file"
msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Fitxer (instantània)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Fitxer (sistema)"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "Patró de fitxer"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Nombre de fitxers i directoris:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:183
msgid "File not found"
msgstr "Fitxer no trobat"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"S'exclouran els fitxers i directoris coincidents amb els patrons de sota. "
"Els patrons que comencin amb + inclouran l'ítem en lloc d'excloure'l."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "Es poden excloure fitxers i directoris per estalviar espai de disc."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Nombre de fitxers i directoris:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "S'exclouran els fitxers que coincideixin amb els patrons següents"
#: src/Utility/Device.vala:1950
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filtra per nom o camí"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Acaba"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "La primera instantània requereix:"
#: src/Core/Main.vala:3049
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "S'ha trobada una instantània de pre-restauració"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Espai lliure"
#: src/Console/AppConsole.vala:1044
msgid "GRUB Device"
msgstr "Dispositiu GRUB"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Dispositiu GRUB no seleccionat"
#: src/Console/AppConsole.vala:1049
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "NO es reinstal·larà GRUB"
#: src/Core/Main.vala:2497
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Generació d'initramfs..."
#: src/Console/AppConsole.vala:375
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:133
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Per defecte, s'inclouen els fitxers i carpetes ocults, ja que contenen "
"fitxers de configuració específics de l'usuari."
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
#: src/Console/AppConsole.vala:382
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Oculta la sortida de rsync"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Oculta aquesta finestra (els fitxers se suprimiran en segon pla)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:117
msgid "Home"
msgstr "Directori de l'usuari"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "Directori de l'usuari"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:247 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: src/Core/Main.vala:1064
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Ha fallat la instantània de cada hora!"
#: src/Core/Main.vala:1045
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Les instantànies a cada hora estan habilitades"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Si el sistema restaurat no arrenca, inicieu amb el CD o USB autònom, "
"instal·leu Timeshift, i intenteu restaurar una altra instantània."
#: src/Core/Main.vala:2361
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "Si no accepteu aquests termes, no seguiu endavant!"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Patrons d'inclusió o d'exclusió"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:337
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Inclou el subvolum @home a les còpies de seguretat"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:263
msgid "Include All Files"
msgstr "Inclou tots els fitxers"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:191
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Inclou només fitxers ocults"
#: src/Core/Main.vala:2175
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Instantània no vàlida"
#: src/Console/AppConsole.vala:252
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Arguments de línia d'ordres no vàlids"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:814
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Instantània no vàlida"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Ítems no seleccionats"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Mantén"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Mantén els fitxers de configuració per als clients bittorrent, com ara "
"Deluge, Transmission, etc. Si desmarqueu aquesta opció, els anteriors "
"fitxers de configuració es restauraran de la instantània."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Mantén els fitxers de configuració per als navegadors, com ara Firefox o "
"Chrome. Si desmarqueu aquesta opció, els anteriors fitxers de configuració "
"es restauraran de la instantània."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Mantén sobre el dispositiu arrel"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Mantén aquest camí de muntatge sobre l'arrel del sistema de fitxers"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:472
msgid "LIVE"
msgstr "Autònom"
#: src/Utility/Device.vala:1951 src/Console/AppConsole.vala:460
#: src/Console/AppConsole.vala:499 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/Core/Main.vala:1026
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "L'última instantània del boot és de fa %d hores"
#: src/Core/Main.vala:1021
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"L'última instantània del boot és anterior a l'hora d'arrencada del sistema"
#: src/Core/Main.vala:1017
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "No s'ha trobat l'última instantània de l'arrencada"
#: src/Core/Main.vala:1088
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "L'última instantània diària és de fa %d hores"
#: src/Core/Main.vala:1083
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "L'última instantània diària és de fa més d'1 dia"
#: src/Core/Main.vala:1079
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "No s'ha trobat l'última instantània diària"
#: src/Core/Main.vala:1057
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "L'última instantània horària és de fa %d minuts"
#: src/Core/Main.vala:1052
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "L'última instantània horària és de fa més d'1 hora"
#: src/Core/Main.vala:1048
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "No s'ha trobat l'última instantània de cada hora"
#: src/Core/Main.vala:1150
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "L'última instantània mensual és de fa %d dies"
#: src/Core/Main.vala:1145
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "L'última instantània mensual és de fa més d'1 mes"
#: src/Core/Main.vala:1141
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "No s'ha trobat l'última instantània mensual"
#: src/Core/Main.vala:1119
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "L'última instantània setmanal és de fa més de %d dies"
#: src/Core/Main.vala:1114
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "L'última instantània setmanal és de fa més d'1 setmana"
#: src/Core/Main.vala:1110
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "No s'ha trobat l'última instantània setmanal"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1002
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Instantània més recent"
#: src/Core/Main.vala:1493
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Enllaçant des de la instantània"
#: src/Console/AppConsole.vala:353
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: src/Console/AppConsole.vala:355
msgid "List devices"
msgstr "Llista els dispositius"
#: src/Console/AppConsole.vala:354
msgid "List snapshots"
msgstr "Llista les instantànies"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:953
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Mode USB autònom (només restauració)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Finestra principal tancada per l'usuari."
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:277
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Marca/Desmarca per a supressió"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "S'ha excedit el màxim de còpies de seguretat d'aquest nivell"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/Core/Main.vala:239
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dependències que falten"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:250 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: src/Core/Main.vala:1138
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Les instantànies mensuals estan habilitades"
#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Ha fallat la instantània mensual!"
#: src/Core/Main.vala:2262 src/Core/Main.vala:2295
msgid "Mount"
msgstr "Munta"
#: src/Core/Main.vala:3123
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "S'ha mogut el subvolum de sistema al directori de la instantània"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:790
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Seleccionades múltiples instantànies"
#: src/Console/AppConsole.vala:426 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:492
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Sense canvis"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:599 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap instantània"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1026
msgid "No snapshots available"
msgstr "No hi ha cap instantània disponible"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Console/AppConsole.vala:321
#: src/Gtk/MainWindow.vala:970
msgid "No snapshots found"
msgstr "No s'ha trobat cap instantània"
#: src/Console/AppConsole.vala:742
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "No s'ha trobat cap instantània al dispositiu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "No hi ha cap instantània al dispositiu"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "No hi ha cap instantània en aquest dispositiu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "No snapshots selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap instantània"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1003 src/Gtk/MainWindow.vala:1005
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/Core/Subvolume.vala:182
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "No trobat"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "No seleccionat"
#: src/Core/Main.vala:384
msgid "Not Supported"
msgstr "No compatible"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "No hi ha prou espai de disc"
#: src/Console/AppConsole.vala:398 src/Gtk/FinishBox.vala:55
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/Core/Main.vala:1168
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Res a fer!"
#: src/Console/AppConsole.vala:424 src/Console/AppConsole.vala:454
#: src/Console/AppConsole.vala:493 src/Console/AppConsole.vala:541
msgid "Num"
msgstr "Núm"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Nombre d'instantànies a mantenir.\n"
"Les instantànies més antigues se suprimiran un cop se sobrepassi aquest "
"límit."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"El sistema operatiu ha d'instal·lar-se en una partició BTRFS amb una "
"estructura de subvolums de tipus Ubuntu (subvolums @ i @home). Altres "
"estructures no són compatibles."
#: src/Core/Main.vala:4157
msgid "Older log files removed"
msgstr "S'han suprimit els fitxers de registre antics"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1004
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Instantània més antiga"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:245
msgid "On demand (manual)"
msgstr "A petidió (manual)"
#: src/Core/Main.vala:382 src/Core/Main.vala:3605
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Actualment només són compatibles les estructures de tipus Ubuntu amb "
"subvolums @ i @home."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Obre el menú"
#: src/Core/Main.vala:3387
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"L'opció --snapshot-device no s'hauria d'especificar per a la creació "
"d'instantànies en mode BTRFS"
#: src/Console/AppConsole.vala:351 src/Gtk/AppGtk.vala:115
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Altres aplicacions (pàgina següent)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: src/Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Dispositiu pare"
#: src/Core/Main.vala:2626 src/Core/Main.vala:2717 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Anàlisi del fitxer del registre..."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "La partició té una estructura de subvolum no compatible."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: src/Core/Main.vala:258
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Comproveu si hi teniu diverses finestres obertes."
#: src/Core/Main.vala:2393
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "No interrompeu el procés de restauració!"
#: src/Core/Main.vala:353
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "Instal·leu els paquets requerits i executeu TimeShift de nou"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:129
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Executeu de nou l'aplicació com a administrador (usant 'sudo' o 'su')"
#: src/Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Executeu l'aplicació com a administrador (usant 'sudo' o 'su')"
#: src/Core/Main.vala:2343
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Deseu el vostre treball i tanqueu totes les aplicacions."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:685
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Seleccioneu una instantània per veure el registre!"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu GRUB"
#: src/Core/Main.vala:254
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Espereu uns minuts i torneu a intentar-ho."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:752
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Espereu que se suprimeixin les instantànies."
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Ompliment de la llista..."
#: src/Core/Main.vala:1728 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparació..."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:117
msgid "Print debug information"
msgstr "Imprimeix la informació de depuració"
#: src/Core/Main.vala:3967
msgid "Query completed"
msgstr "Consulta completada"
#: src/Core/Main.vala:3950
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Consulta de la informació del subvolum..."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:185
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "Instantànies RSYNC"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Regenera initramfs per a tots els nuclis instal·lats. Normalment no cal. "
"Marqueu això només si el sistema restaurat no arrenca."
#: src/Console/AppConsole.vala:984
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Reinstal·lar el gestor d'arrencada GRUB2?"
#: src/Core/Main.vala:2456
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Reinstal·lació del gestor d'arrencada GRUB2..."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr ""
"Reinstal·la el gestor d'arrencada GRUB2 en el dispositiu seleccionat."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Lectura de la línia %'d de %'d..."
#: src/Core/Main.vala:2556
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Reinici el sistema..."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Recomanat"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Les ubicacions remotes i de xarxa no són compatibles."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1766 src/Core/Main.vala:1777
#: src/Core/Main.vala:4153 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Eliminat"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Tasca cron eliminada"
#: src/Core/Main.vala:3755
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Directori de muntatge eliminat: '%s'"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Instantània eliminada"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "S'està suprimint"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "S'està suprimint la instantània"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "S'estan suprimint les instantànies"
#: src/Console/AppConsole.vala:363 src/Gtk/MainWindow.vala:150
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:326
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Restaura el subvolum @home"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Restaura dispositiu"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Restaura exclusió"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Restaura instantània"
#: src/Core/Main.vala:2966 src/Core/Main.vala:3008
msgid "Restore completed"
msgstr "Restauració completada"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Restaura la instantània seleccionada"
#: src/Console/AppConsole.vala:364
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Restaura instantània"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Els subvolums restaurats s'activaran després de reiniciar el sistema."
#: src/Core/Subvolume.vala:204
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Subvolum de sistema restaurat"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Restauració de la instantània..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"La restauració d'una instantània substituirà els subvolums de sistema, i els "
"subvolums de sistema que estiguin actualment en ús es preservaran com una "
"nova instantània. Si cal, aquesta instantània pot restaurar-se més endavant "
"per 'desfer' la restauració."
#: src/Core/Main.vala:2935
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Restauració de la instantània..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"La restauració de les instantànies només substitueix els fitxers i ajusts "
"del sistema. No es veuran afectats els fitxers i directoris no ocults als "
"directoris dels usuaris. Aquest comportament es pot canviar amb l'afegiment "
"d'un filtre per incloure aquests fitxers. Els fitxers inclosos es "
"resguardaran quan es creï la instantània, i se substituiran quan es restauri "
"la instantània."
#: src/Utility/Device.vala:1936
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Dispositiu arrel no seleccionat"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Visualitzador de registres Rsync"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:120
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Executeu 'timeshift' per usar la versió de línia d'ordres d'aquesta utilitat"
#: src/Console/AppConsole.vala:383
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Executa en mode no interactiu"
#: src/Core/Main.vala:190
msgid "Running"
msgstr "Executant-se"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Deseu les instantànies en un disc extern en lloc del disc del sistema per "
"protegir-vos contra fallades de la unitat."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"El desament de les instantànies a un disc que no sigui del sistema us permet "
"formatar i reinstal·lar el sistema operatiu al disc del sistema sense perdre "
"les instantànies emmagatzemades en aquest disc. Fins i tot podeu instal·lar "
"una altra distribució de Linux i després revertir la distribució anterior "
"amb la restauració d'una instantània."
#: src/Core/Main.vala:1434 src/Core/Main.vala:1588 src/Core/Main.vala:1590
msgid "Saving to device"
msgstr "Desant en el dispositiu"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Planifica"
#: src/Core/Main.vala:261
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Instantània programada en curs..."
#: src/Core/Main.vala:1168 src/Gtk/MainWindow.vala:1020
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Les instantànies programades estan inhabilitades"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Les instantànies programades estan inhabilitades. Es recomana habilitar-les."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Les instantànies programades estan habilitades"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Les instantànies programades estan habilitades. Es crearan automàticament "
"les instantànies per als nivells seleccionats."
#: src/Console/AppConsole.vala:872
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Seleccioneu un dispositiu '%s' (defecte =%s)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/Console/AppConsole.vala:691
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Seleccioneu el disc del sistema BTRFS amb el subvolum arrel (@)"
#: src/Console/AppConsole.vala:1000
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Seleccioneu dispositiu GRUB"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:684
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Seleccioneu instantània"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Seleccioneu els nivells de les instantànies"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Seleccioneu la ubicació de la instantània"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Seleccioneu el tipus d'instantània"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Seleccioneu instantànies"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Seleccioneu dispositiu de destinació"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Seleccioneu una partició d'aquest disc"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:791
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Seleccioneu una sola instantània per restaurar"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr ""
"Seleccioneu un altre dispositiu com a arrel del sistema de fitxers (/)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Seleccioneu un altre dispositiu o allibereu espai"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Seleccioneu un altre dispositiu per suprimir instantànies"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "Seleccionar un altre dispositiu?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Seleccioneu les aplicacions a excloure de la restauració"
#: src/Console/AppConsole.vala:674
msgid "Select backup device"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu de còpia de seguretat"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccioneu el directori"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Seleccioneu el(s) fitxer(s)"
#: src/Console/AppConsole.vala:748
msgid "Select snapshot"
msgstr "Seleccioneu instantània"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Seleccioneu les instantànies a suprimir"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu per a l'arrel del sistema de fitxers (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Seleccioneu els dispositius on es restauraran els fitxers."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Seleccioneu els intervals de creació d'instantànies"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Seleccioneu els ítems a eliminar de la llista"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'instantània"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:784
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Seleccioneu la instantània a restaurar"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Seleccioneu les instantànies que s'han de suprimir"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:600
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Seleccioneu les instantànies a marcar per a la supressió"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Seleccioneu els dispositius destí on es clonarà el sistema."
#: src/Core/Main.vala:3415
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Dispositiu d'instantània predeterminat seleccionat"
#: src/Core/Main.vala:3366 src/Core/Main.vala:3370
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Tipus d'instantània predeterminat seleccionat"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "El dispositiu seleccionat no té partició BTRFS"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "El dispositiu seleccionat no té partició Linux"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Dispositiu d'instantània seleccionat"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/Console/AppConsole.vala:690
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "El dispositiu d'instantània seleccionat no és un disc de sistema"
#: src/Core/Main.vala:2176
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "La instantània seleccionada està marcada per a la supressió"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:815
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"La instantània seleccionada està marcada per a la supressió i no es pot "
"restaurar"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:235
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"L'usuari seleccionat té un directori d'usuari xifrat. No és possible "
"incloure només els fitxers ocults."
#: src/Utility/Device.vala:1935
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Núm. de sèrie"
#: src/Core/Main.vala:218
msgid "Session log file"
msgstr "Fitxer de registre de sessió"
#: src/Console/AppConsole.vala:360
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Estableix descripció de la instantània"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Ajusts"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Assistent dels ajusts"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Instal·lació completa"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistent de configuració"
#: src/Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Mostra missatges de depuració addicionals"
#: src/Console/AppConsole.vala:384 src/Gtk/AppGtk.vala:118
msgid "Show all options"
msgstr "Mostra totes les opcions"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Mostra més aplicacions a excloure a la pàgina següent"
#: src/Console/AppConsole.vala:381
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Mostra la sortida de rsync (defecte)"
#: src/Utility/Device.vala:1938 src/Utility/Device.vala:1953
#: src/Console/AppConsole.vala:458 src/Console/AppConsole.vala:497
#: src/Gtk/BackupBox.vala:96 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:131 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"La mida de les instantànies BTRFS és inicialment zero. A mesura que els "
"fitxers del sistema canvien amb el temps, les dades s'escriuen en nous blocs "
"de dades que ocupen espai en disc (còpia per escriptura). Els fitxers de la "
"instantània continuen apuntant als blocs de dades originals."
#: src/Console/AppConsole.vala:369
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Omet la reinstal·lació de GRUB2"
#: src/Core/Main.vala:2181 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:93
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantània"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"La instantània '%s' està en ús pel sistema i no es pot suprimir. Reinicieu "
"el sistema per activar la instantània restaurada."
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Instantània creada"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:244
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Nivells d'instantànies"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:751
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Supressió d'instantània en curs..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Dispositiu d'instantània"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/Console/AppConsole.vala:664
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Dispositiu d'instantània no disponible"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/Console/AppConsole.vala:660
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Dispositiu d'instantània no seleccionat"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Ubicació d'instantània"
#: src/Core/Main.vala:1305
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "La instantània s'ha desat correctament"
#: src/Core/Main.vala:2171
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "No s'ha especificat la instantània a restaurar!"
#: src/Core/Main.vala:3012
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "La instantània estarà activa després de reiniciar el sistema."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Instantània(es) suprimida(es)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantànies"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:170
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Les instantànies es creen i es restauren a l'instant. La creació "
"d'instantànies és una transacció atòmica a nivell de sistema de fitxers."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:187
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Les instantànies es creen com a còpies dels fitxers del sistema amb rsync i "
"vinculant amb enllaços forts els fitxers sense canvis de la instantània "
"anterior."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:168
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Les instantànies es creen amb funcions integrades del sistema de fitxers "
"BTRFS."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Les instantànies no es programen en hores fixes."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Les instantànies són còpies del sistema perfectes byte a byte. No s'exclou "
"res."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:172
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Les instantànies es restauren amb la substitució dels subvolums de sistema. "
"Atès que els fitxers mai es copien, eliminen o sobreescriuen, no hi ha cap "
"risc de pèrdua de dades. El sistema existent es preserva com una instantània "
"nova després de la restauració."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Les instantànies es desen al mateix disc des del qual es creen (disc del "
"sistema). L'emmagatzematge en altres discos no és compatible. Si falla el "
"disc del sistema, les instantànies emmagatzemades en ell es perdran "
"juntament amb el sistema."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Les instantànies es guarden a /timeshift a la partició seleccionada. Altres "
"ubicacions no són compatibles."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Les instantànies es guarden a /timeshift-btrfs a la partició seleccionada. "
"Altres ubicacions no són compatibles."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:965
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Instantànies disponibles per a la restauració"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:191
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Les instantànies es poden desar en qualsevol disc formatat amb un sistema de "
"fitxers Linux. El fet de desar instantànies en discs externs o que no siguin "
"del sistema permet restaurar el sistema fins i tot si el disc del sistema "
"resulta danyat o formatat."
#: src/Console/AppConsole.vala:284
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "No es poden crear instantànies en mode de CD autònom"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1012
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Es crearan instantànies en els intervals seleccionats"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Es crearan instantànies en els intervals seleccionats si el disc destí té "
"prou espai (> 1GB)"
#: src/Console/AppConsole.vala:376
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Especifiqueu el dispositiu de còpia de seguretat (defecte: config)"
#: src/Console/AppConsole.vala:368
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr ""
"Especifiqueu el dispositiu per instal·lar el gestor d'arrencada GRUB2"
#: src/Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Especifiqueu la instantània a restaurar"
#: src/Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify target device"
msgstr "Especifiqueu el dispositiu destí"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Atura els correus electrònics de cron per a les tasques programades"
#: src/Utility/TeeJee.Process.vala:487
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Subvolum"
#: src/Core/Subvolume.vala:187
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "El subvolum existeix a la destinació"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Subvolums"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: src/Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Canvia al mode BTRFS (defecte: config)"
#: src/Console/AppConsole.vala:379
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Canvia al mode RSYNC (defecte: config)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symlinks actualitzats"
#: src/Core/Main.vala:2531
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Sincronitzant sistemes de fitxers..."
#: src/Core/Main.vala:1510 src/Core/Main.vala:2701 src/Core/Main.vala:2942
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Sincronitzant fitxers amb rsync..."
#: src/Gtk/AppGtk.vala:113
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxi"
#: src/Utility/Device.vala:1959 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:125
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:912
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Utilitat de restauració del sistema"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"El sistema es pot revertir a una data anterior amb la restauració d'una "
"instantània."
#: src/Core/Main.vala:2394
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "El sistema es reiniciarà després que es restaurin els fitxers."
#: src/Core/Main.vala:2344
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "El sistema es reiniciarà després que es restaurin els fitxers."
#: src/Core/Main.vala:1241 src/Core/Main.vala:1315
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Instantània etiquetada"
#: src/Console/AppConsole.vala:427 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:149
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: src/Core/Main.vala:2206
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "El dispositiu destí no està muntat"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "El dispositiu destí és el mateix que el del sistema"
#: src/Core/Main.vala:2200
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Dispositiu destí no especificat!"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr ""
"L'ordre 'btrfs' no està disponible al vostre sistema. Instal·leu el paquet "
"'btrfs-tools' i torneu a intentar-ho."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"El servei cron envia per correu a l'usuari actual la sortida de les tasques "
"programades. Seleccioneu aquesta opció per suprimir els correus de les "
"tasques cron creades per Timeshift."
#: src/Core/Main.vala:381
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "La partició del sistema té una estructura de subvolum no compatible."
#: src/Core/Main.vala:3604
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
"La partició de destinació té una estructura de subvolum no compatible."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "No hi ha cap instantània en aquest dispositiu"
#: src/Utility/Device.vala:1380
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Aquest dispositiu no està xifrat"
#: src/Core/Main.vala:2360
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Aquest programari NO té absolutament cap garantia i l'autor no es fa "
"responsable dels danys derivats de l'ús d'aquest programa."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/Gtk/MainWindow.vala:1011
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift està actiu"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de temps"
#: src/Console/AppConsole.vala:613
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Per restaurar amb les opcions predeterminades, premeu RETORN a totes les "
"preguntes!"
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Console/AppConsole.vala:459
#: src/Console/AppConsole.vala:498 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "Opció desconeguda"
#: src/Core/Main.vala:1223
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Instantània de tipus desconegut"
#: src/Core/Main.vala:1715
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Valor desconegut a l'opció --tags"
#: src/Utility/Device.vala:1391 src/Utility/Device.vala:1507
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "El dispositiu desbloquejat està mapejat a '%s'"
#: src/Utility/Device.vala:1506
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Desbloquejat amb èxit"
#: src/Utility/Device.vala:1722
msgid "Unmounting from"
msgstr "Desmuntant de"
#: src/Core/Main.vala:3608 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Estructura de subvolum no compatible"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Actualitza el menú de GRUB"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Actualitza initramfs"
#: src/Core/Main.vala:2881
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "S'ha actualitzat /etc/crypttab al dispositiu de destinació"
#: src/Core/Main.vala:2801
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "S'ha actualitzat /etc/fstab al dispositiu de destinació"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Actualitza les entrades del menú GRUB (recomanat). Això no és problemàtic i "
"s'ha de deixar seleccionat."
#: src/Core/Main.vala:2514
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Actualització del menú de GRUB..."
#: src/Core/Main.vala:2725
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Actualització de la configuració del gestor d'arrencada..."
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Usat"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:102
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Directoris dels usuaris"
#: src/Utility/Device.vala:1461
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "L'usuari ha cancel·lat la petició de contrasenya"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Els directoris dels usuaris s'exclouen per defecte tret que els habiliteu "
"aquí"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Inici dels usuaris"
#: src/Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Proveïdor"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:291
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Vegeu el registre de creació de Rsync"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Vegeu el registre de restauració de Rsync"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Mostra els registres de TimeShift"
#: src/Core/Main.vala:2255 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadors web"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:249 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanal"
#: src/Core/Main.vala:1126
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Ha fallat la instantània setmanal!"
#: src/Core/Main.vala:1107
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Les instantànies setmanals estan habilitades"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Amb errors"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#: src/Utility/Device.vala:1434 src/Utility/Device.vala:1480
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Podeu continuar treballant en el sistema actual. Després de reiniciar, el "
"sistema actual serà visible com una nova instantània. Aquesta instantània es "
"pot restaurar més tard si cal, per a \"desfer\" la restauració."
#: src/Console/AppConsole.vala:1012
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[RETORN = predeterminat (%s), a = avorta]"
#: src/Console/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[RETORN = predeterminat (%s), r = dispositiu arrel, a = avorta]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[Per a usuaris experimentats] Canvieu aquestes opcions si el sistema "
"restaurat no arrenca."
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Avís] Bloqueig no vàlid esborrat"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "tot"
#: src/Core/Main.vala:1643 src/Core/Main.vala:4010 src/Core/Subvolume.vala:199
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs ha retornat un error"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1542
msgid "complete"
msgstr "complet"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "S'ha exportat el fitxer crontab"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "S'ha instal·lat el fitxer crontab"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "incomplet"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "marcat per a la supressió"
#: src/Core/Main.vala:1434 src/Core/Main.vala:1588 src/Core/Main.vala:1590
msgid "mounted at path"
msgstr "muntat al camí"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1542
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "restants"
#: src/Core/Main.vala:1553
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync ha tornat un error"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "no etiquetada"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Executeu Timeshift com a administrador"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr "Es requereix autenticació per executar Timeshift com a administrador"