timeshift/po/timeshift-fi.po
2019-08-30 22:59:38 +03:00

2770 lines
81 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-13 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 22:48+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Toinen sovelluksen esiintymä on käynnissä"
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Varoitus] Poistettu virheellinen lukitus"
#: src/Utility/TeeJee.Process.vala:511
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76 src/Gtk/MainWindow.vala:209
#: src/Gtk/MainWindow.vala:210
msgid "Donate"
msgstr "Lahjoita"
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
msgid ""
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
"Public License v2 or later for more information"
msgstr ""
"Tämä ohjelmisto on ilmainen henkilökohtaiseen ja kaupalliseen käyttöön. Se "
"jaetaan siinä toivossa, että se on hyödyllinen, mutta ei sisällä takuuta. "
"Katso lisätietoja GNU: n yleisestä julkisesta lisenssistä v2 tai uudemmasta"
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
msgid ""
"If you find this application useful, consider making a donation to support "
"the development."
msgstr ""
"Jos huomaat, että tämä sovellus on hyödyllinen, harkitse lahjoitusta "
"kehittäjälle."
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:79
msgid "Become a Patron"
msgstr "Ryhdy kanta-asiakkaaksi"
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:84
msgid "Support"
msgstr "Tuki"
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:88
msgid ""
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
"features. Please avoid reporting issues by email."
msgstr ""
"Käytä ongelman seurantajärjestelmää raportoidaksesi ongelmista, kysymyksistä "
"ja pyytämällä ominaisuuksia. Vältä raportoimasta ongelmista sähköpostitse."
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:94
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Ongelmien seuranta"
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:99
msgid "Wiki"
msgstr "Wikit"
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:105
msgid "Feature Requests"
msgstr "Ominaisuuspyynnöt"
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:109
msgid ""
"This application was created for my own use in my spare time, and it's not "
"practical for me to work for free, on every change that is requested. If you "
"need new features or changes to the application, consider making a donation "
"to sponsor the work. If you are a developer, consider contributing to the "
"project, by submitting code changes for issues and features in the issue "
"tracker."
msgstr ""
"Tämä sovellus on luotu omaan käyttöönne vapaa-ajalla, ja minun ei ole "
"käytännöllistä työskennellä ilmaiseksi, jokaisessa pyydetyssä muutoksessa. "
"Jos tarvitset uusia ominaisuuksia tai muutoksia sovellukseen, harkitse "
"lahjoituksen tekemistä työn sponsoroimiseksi. Jos olet kehittäjä, harkitse "
"osallistumista projektiin lähettämällä koodin muutoksia ongelman "
"seurantaohjelman ongelmiin ja ominaisuuksiin."
#: src/Utility/Gtk/DonationWindow.vala:117 src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:508 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/BackupWindow.vala:169
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:170
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387
msgid "Credits"
msgstr "Tietoja"
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
msgid "Contributors"
msgstr "Osallistujat"
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
msgid "Translations"
msgstr "Kääntäjät"
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentointi"
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: src/Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465
msgid "Donations"
msgstr "Lahjoitukset"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171 src/Utility/GtkHelper.vala:121
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172 src/Utility/GtkHelper.vala:122
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:206 src/Gtk/RestoreWindow.vala:215
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:214 src/Gtk/BackupWindow.vala:178
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:187
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/Utility/GtkHelper.vala:18 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/Utility/GtkHelper.vala:805
msgid "Enter path or browse for directory"
msgstr "Anna polku tai selaa hakemistoja"
#: src/Utility/GtkHelper.vala:815
msgid "Select Path"
msgstr "Valitse polku"
#: src/Utility/Device.vala:723
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Osioiden luettelon listaaminen epäonnistui"
#: src/Utility/Device.vala:1284 src/Utility/Device.vala:1346
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Laitteen nimi on tyhjä!"
#: src/Utility/Device.vala:1307
msgid "Could not find file"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: src/Utility/Device.vala:1379
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Tämä laite ei ole salattu"
#: src/Utility/Device.vala:1380 src/Utility/Device.vala:1434
#: src/Utility/Device.vala:1459 src/Utility/Device.vala:1480
#: src/Utility/Device.vala:1500
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Laitteen lukituksen avaaminen epäonnistui"
#: src/Utility/Device.vala:1389
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Laite on lukittu"
#: src/Utility/Device.vala:1390 src/Utility/Device.vala:1506
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Lukitsematon laite on kohdistettu '%s'"
#: src/Utility/Device.vala:1433 src/Utility/Device.vala:1479
msgid "Wrong password"
msgstr "Väärä salasana"
#: src/Utility/Device.vala:1453
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Salattu laite"
#: src/Utility/Device.vala:1454
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Anna salasana avataksesi '%s'"
#: src/Utility/Device.vala:1460
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Käyttäjä peruutti salasanakehotteen"
#: src/Utility/Device.vala:1505
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Avattu onnistuneesti"
#: src/Utility/Device.vala:1720
msgid "Unmounting from"
msgstr "Poistaminen"
#: src/Utility/Device.vala:1731
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Ei voitu irrottaa"
#: src/Utility/Device.vala:1930 src/Utility/Device.vala:1940
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 src/Console/AppConsole.vala:455
#: src/Console/AppConsole.vala:494 src/Console/AppConsole.vala:542
#: src/Core/Main.vala:2114 src/Core/Main.vala:2146
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:76 src/Core/SnapshotRepo.vala:683
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:686
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: src/Utility/Device.vala:1931
msgid "Vendor"
msgstr "Palveluntarjoaja"
#: src/Utility/Device.vala:1932
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: src/Utility/Device.vala:1933
msgid "Serial"
msgstr "Sarja"
#: src/Utility/Device.vala:1934
msgid "Revision"
msgstr "Versio"
#: src/Utility/Device.vala:1936 src/Utility/Device.vala:1951
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392
#: src/Gtk/BackupBox.vala:93 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:174 src/Console/AppConsole.vala:457
#: src/Console/AppConsole.vala:496
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/Utility/Device.vala:1944
msgid "Parent Device"
msgstr "Vanhempi laitte"
#: src/Utility/Device.vala:1946
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/Utility/Device.vala:1947 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:86 src/Console/AppConsole.vala:458
#: src/Console/AppConsole.vala:497
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/Utility/Device.vala:1948
msgid "Filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#: src/Console/AppConsole.vala:459 src/Console/AppConsole.vala:498
msgid "Label"
msgstr "Merkki"
#: src/Utility/Device.vala:1954
msgid "Used"
msgstr "Käytetty"
#: src/Utility/Device.vala:1957 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:127
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Cron-välilehden lukeminen epäonnistui"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Cron-työn lisääminen epäonnistui"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Cron-työ lisättiin"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Cron-työn poistaminen epäonnistui"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Cron-työ poistettu"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547 src/Utility/RsyncTask.vala:296
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Crontab-tiedoston asentaminen epäonnistui"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab-tiedosto on asennettu"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Crontab-tiedoston vieminen epäonnistui"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab-tiedosto viety"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron-tehtävä on olemassa"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Lisätty cron-tehtävä"
#: src/Utility/CronTab.vala:341
msgid "Removed cron task"
msgstr "Poistettu cron-tehtävä"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
msgid "Failed to read file"
msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
msgid "Failed to write file"
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
msgid "Failed to move file"
msgstr "Tiedoston siirtäminen epäonnistui"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351
msgid "Created directory"
msgstr "Luotu hakemisto"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381
msgid "Deleted directory"
msgstr "Poistettu hakemisto"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Hakemiston poistaminen epäonnistui"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
msgid "Dir not found"
msgstr "Polku ei löydy"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720
msgid "File is missing"
msgstr "Tiedosto puuttuu"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Valitse tilannekuvan sijainti"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Edellä näytetyillä laitteilla on BTRFS-tiedostojärjestelmät."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"BTRFS-tilannekuvat tallennetaan järjestelmän osioon. Muita osioita ei tueta."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Yksittäiskuvat tallennetaan valittuun osioon /timeshift-btrfs. Muita "
"sijainteja ei tueta."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Edellä näytetyillä laitteilla on Linux-tiedostojärjestelmät."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Windows-tiedostojärjestelmiä käyttäviä laitteita ei tueta (NTFS, FAT jne.)."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Etä- ja verkkoalueita ei tueta."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Yksittäiskuvat tallennetaan valittuun osioon /timeshift. Muita sijainteja ei "
"tueta."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:492
#: src/Console/AppConsole.vala:425
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Valitulla laitteella ei ole Linux-osiota"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Valitulla laitteella ei ole BTRFS-osiota"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Valitse osio tällä levyllä"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Tällä laitteella ei ole tilannekuvia"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Rsync-lokin katselu"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Kloonaa järjestelmä"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Palauta tilannekuva"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Palauta laite"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Palautuksen ulkopuolelle"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Estä sovellukset"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Palautustoimien tarkistaminen (testiajo)"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Vahvista toimet"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Käyttäjät koti"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:120 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:258
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Console/AppConsole.vala:362
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Valmiit"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:190 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:189
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:153 src/Gtk/DeleteWindow.vala:154
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:198 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:197
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:161 src/Gtk/DeleteWindow.vala:162
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:221
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Peruuta palautus?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:223
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Palautusprosessin peruuttaminen jättää kohdejärjestelmän "
"epäjohdonmukaiseksi. Järjestelmä saattaa epäonnistua käynnistymään tai saat "
"lukuisia virheitä. Peruuttamisen jälkeen sinun on palautettava toinen "
"tilannekuva, jotta järjestelmä saadaan yhdenmukaiseksi. Vahvista "
"napsauttamalla Kyllä."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:488
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Virhe Rsync käynnistyessä"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Valmistunut"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Kloonaus"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Valmistui virheillä"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr "Palautetut aktivoituvat järjestelmän uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Voit jatkaa työskentelyä nykyisen järjestelmän kanssa. "
"Uudelleenkäynnistyksen jälkeen nykyinen järjestelmä näkyy uutena "
"tilannekuvana. Tämä tilannekuva voidaan palauttaa myöhemmin, jos haluat "
"palauttaa palautuksen."
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Jos palautettu järjestelmä ei käynnisty, käynnistä kone käyttäen Live CD/USB "
"mediaa, asenna Timeshift ohjelma ja yritä palauttaa toinen tilannekuva."
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Tilannekuva(t) poistettu"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Virheiden kanssa"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Järjestelmän koon arvioiminen ..."
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota..."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:142
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Luo tilannekuva nykyisestä järjestelmästä"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:152
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Palauta valittu tilannekuva"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:322
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/Console/AppConsole.vala:370
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Poista valittu tilannekuva"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:172
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Selaa valittua tilannekuvaa"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:181 src/Gtk/MainWindow.vala:182
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:55
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Wizard"
msgstr "Velho"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:192
msgid "Settings wizard"
msgstr "Ohjattu asennus"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:218
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:219
msgid "Open Menu"
msgstr "Avaa valikko"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:320 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Tilannekuva"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:356
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:380
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Näytä TimeShift-lokit"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:386
msgid "About"
msgstr "Meistä"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:452
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Pääikkuna suljettu käyttäjän toimesta"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:474
msgid "Select another device?"
msgstr "Valitse toinen laite?"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:540 src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Valitse toinen laite, jos haluat poistaa tilannevedoksia"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Laitteessa ei ole tilannekuvia"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:556
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Ei voi poistaa tätä tilannekuvaa"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:557
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Tilannekuva '%s' käyttää järjestelmää eikä sitä voi poistaa. Käynnistä "
"järjestelmä uudelleen aktivoidaksesi palautetun tilannekuvan."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:608 src/Gtk/DeleteWindow.vala:341
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Tilannekuvia ei valittuna"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:609
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Valitse poistettavaksi merkityt tilannekuvat"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:634
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Merkitty poistettavaksi"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:635
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
msgstr "Tilannekuvat poistetaan seuraavan ajoitetun ajon aikana"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Valitse tilannekuva"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:688
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Valitse tilannekuva nähdäksesi lokin!"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:754
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Tilannekuvan poistaminen käynnissä ..."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:755
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Odota, kunnes tilannekuvat poistetaan."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:786
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Tilannekuvia ei ole valittu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:787
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Valitse palautettava tilannekuva"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:793
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Valittu useita yksittäiskuvia"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:794
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Valitse yksittäinen tilannekuva palautettavaksi"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:817
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Virheellinen tilannekuva"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:818
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Valittu tilannekuva on merkitty poistettavaksi ja sitä ei voi palauttaa"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:941
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Järjestelmän palautustyökalu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:984
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Live USB-tila (vain palautus)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:996
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Palautettavaksi käytettävissä olevat tilannekuvat"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1001 src/Console/AppConsole.vala:320
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:898
msgid "No snapshots found"
msgstr "Tilannekuvia ei löytynyt"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1031 src/Gtk/MainWindow.vala:1042
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift on aktiivinen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1033
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Viimeisin tilannekuva"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1034 src/Gtk/MainWindow.vala:1036
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1035
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Vanhin tilannekuva"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Tilannekuvat luodaan valituin väliajoin"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1051 src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
#: src/Core/Main.vala:1147
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Ajoitetut tilannekuvat poistetaan käytöstä"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1052
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Ota ajoitetut tilannekuvat käyttöön järjestelmän suojaamiseksi"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1057
msgid "No snapshots available"
msgstr "Tilannekuvia ei ole saatavilla"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1058
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Luo tilannevedoksia manuaalisesti tai ota ajoitetut tilannekuvat suojaamaan "
"järjestelmääsi"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Sulje sovelluksen asetukset"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Valitse sovellukset, jotka poistetaan palautuksesta"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Web-selaimet"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Recommended"
msgstr "Suositeltava"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Pidä Web-selainten, kuten Firefoxin ja Chromen, kokoonpanotiedostot. Jos "
"tarkistusta ei ole valittu, aiemmat kokoonpanotiedostot palautetaan "
"tilannekuvasta"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent-asiakas"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Pidä bittorrent-asiakkaiden kokoonpanotiedostot, kuten Deluge, Transmission, "
"jne. Jos tarkistusta ei ole tehty, aiemmat kokoonpanotiedostot palautetaan "
"tilannekuvasta."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Muut sovellukset (seuraava sivu)"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Näytä lisää sovelluksia, jotka poissuljetaan seuraavalla sivulla"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Tiedosto (järjestelmä)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Tiedosto (tilannekuva)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Lue %'d on %'d rivistä..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Listan luettelo..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222 src/Core/Main.vala:2469 src/Core/Main.vala:2560
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Log-tiedoston perustaminen..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232 src/Gtk/BackupBox.vala:114
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:68 src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Core/Main.vala:1579
msgid "Preparing..."
msgstr "Valmistellaan..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Suodata nimen tai polun mukaan"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:592 src/Gtk/BackupBox.vala:85
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:123
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:596 src/Gtk/BackupBox.vala:86
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:124
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:588
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
msgid "Changed"
msgstr "Muuttunut"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390 src/Gtk/BackupBox.vala:92
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:130
msgid "Checksum"
msgstr "Tarkistussumma"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394 src/Gtk/BackupBox.vala:94
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:132
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396 src/Gtk/BackupBox.vala:95
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:133
msgid "Permissions"
msgstr "Käyttöoikeudet"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:134
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400 src/Gtk/BackupBox.vala:97
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:135
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr "Toiminta"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472 src/Core/SnapshotRepo.vala:480
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Uudelleen) asenna GRUB2 päälle:"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Asentaa GRUB2-käynnistyslataimen uudelleen valitulle laitteelle."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Päivitä initramfs"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Luo uudelleen initramfs kaikille asennetuille ytimille. Tätä ei yleensä "
"tarvita. Valitse tämä vain, jos palautettu järjestelmä ei käynnisty."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Päivitä GRUB-valikko"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Päivitetään GRUB-valikkon kohdat (suositellaan). Tämä on turvallista käyttää "
"ja pitää valittuna."
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Ohjattu asennustoiminto"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Taustaosa"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99 src/Gtk/BackupWindow.vala:82
msgid "Estimate"
msgstr "Arvio"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 src/Gtk/SettingsWindow.vala:89
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:87
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 src/Gtk/SettingsWindow.vala:92
msgid "Schedule"
msgstr "Aikataulu"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:105
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:205 src/Gtk/BackupWindow.vala:97
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "Tuntematon vaihtoehto"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:112
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaksi"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:114 src/Console/AppConsole.vala:350
msgid "Options"
msgstr "Vaihtoehdot"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:116
msgid "Print debug information"
msgstr "Tulosta vianmääritystiedot"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:117 src/Console/AppConsole.vala:383
msgid "Show all options"
msgstr "Näytä kaikki vaihtoehdot"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:119
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr "Suorita 'timeshift' työkalu komentorivillä"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:126
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Järjestelmän tiedostojen varmuuskopiointiin ja palauttamiseen tarvitaan "
"järjestelmänvalvojan käyttöoikeudet."
#: src/Gtk/AppGtk.vala:127
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Suorita sovellus uudelleen järjestelmänvalvojana (käyttäen 'sudo' tai 'su')"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:131
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Admin-käyttöoikeus vaaditaan"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Poissuljetut hakemistot"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Poista luettelo"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Seuraavat vastaavat tiedostot jätetään pois"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "Tiedostomalli"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Piilotetut tiedostot ja kansiot sisältyvät oletusarvoisesti, koska ne "
"sisältävät käyttäjäkohtaisia määritystiedostoja."
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Kaikki muut tiedostot ja kansiot eivät kuulu."
#: src/Gtk/UsersBox.vala:63
msgid "User Home Directories"
msgstr "Käyttäjän kotikansiot"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:67
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Käyttäjän kotihakemistot jätetään pois (Ei) oletusarvoisesti, ellet ota "
"niitä käyttöön"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:92 src/Gtk/ExcludeBox.vala:84
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Napsauta muokkausta. Vedä ja pudota tiedostoja."
#: src/Gtk/UsersBox.vala:120
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:136
msgid "Exclude All"
msgstr "Ei"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:194
msgid "Include Hidden"
msgstr "Sisällytä piilotettut"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:236
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Salattu kotikansio"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:238
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Valitulla käyttäjällä on salattu kotikansio. Ei ole mahdollista sisällyttää "
"vain piilotettuja tiedostoja."
#: src/Gtk/UsersBox.vala:266
msgid "Include All"
msgstr "Sisällytä kaikki"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:329
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Palauta @koti kokonaan"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:340
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Sisällytä @koti kokonaan varmuuskopioihin"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:354
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalainen"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:357
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
msgstr "Ota BTRFS-ryhmät käyttöön (suositus)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:360
msgid ""
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
"window"
msgstr ""
"Tarvitaan näytettävien jaettujen ja jakamattomien tilannekuvien näyttämiseen "
"pääikkunassa"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Valitse tilannekuvan tyyppi"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Luo tilannekuvia käyttämällä RSYNC-työkalua ja kovia linkkejä"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Luo tilannekuvia käyttäen BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr ""
"'Btrfs' -komento ei ole käytettävissä järjestelmässäsi. Asenna 'btrfs-tools' "
"paketti ja yritä uudelleen."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "BTRFS-työkaluja ei löydy"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS tilannekuvat"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Tilannekuvat luodaan käyttämällä BTRFS-tiedostojärjestelmän "
"sisäänrakennettuja ominaisuuksia."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Tilannekuvat luodaan ja palautetaan välittömästi. Tilannekuvan luominen on "
"järjestelmän ytimen tiedostojärjestelmän tasolla."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Tilannekuvat palautetaan korvaamalla järjestelmän alijäämät. Koska "
"tiedostoja ei koskaan kopioida, poisteta tai korvata, tietojen häviämisen "
"vaaraa ei ole. Nykyinen järjestelmä säilyy uutena tilannekuvana palautuksen "
"jälkeen."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Tilannekuvat ovat täydellisiä, tavu-tavu kopioita järjestelmästä. Mitään ei "
"suljeta pois."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Tilannekuvat tallennetaan samalle levylle, josta ne luodaan (järjestelmän "
"levy). Muiden levyjen tallennusta ei tueta. Jos järjestelmän levy "
"epäonnistuu, siihen tallennetut tilannekuvat menetetään järjestelmän kanssa."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"BTRFS-kuvien koko on aluksi nolla. Koska järjestelmän tiedostot muuttuvat "
"vähitellen ajan myötä. Tiedot kirjoitetaan uusiin tietolohkoihin, jotka "
"vievät levytilaa (kopio-kirjoitus). Tilannekuvan tiedostot osoittavat "
"edelleen alkuperäisiä tietolohkoja."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Käyttöjärjestelmä on asennettava BTRFS-osioon, jossa on Ubuntu-tyyppinen "
"alivolyymi (@ ja @koti). Muita asetteluja ei tueta."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC tilannekuvat"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Tilannekuvat luodaan luomalla kopioita järjestelmätiedostoista rsyncin "
"avulla ja sitomalla muuttamattomia tiedostoja edellisestä tilannekuvasta."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Kaikki tiedostot kopioidaan, kun ensimmäinen kuva on luotu. Seuraavat "
"tilannekuvat ovat lisääviä. Muuttumattomat tiedostot yhdistetään edelliseen "
"tilannekuvaukseen, jos ne ovat käytettävissä."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Tilannekuvat voidaan tallentaa mihin tahansa levylle, joka on alustettu "
"Linux-tiedostojärjestelmällä. Kuvien tallentaminen järjestelmään tai "
"ulkoiseen levylle mahdollistaa järjestelmän palauttamisen, vaikka "
"järjestelmälevy olisi vaurioitunut tai alustettu uudelleen."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "Tiedostoja ja hakemistoja voidaan jättää pois levytilan säästämiseksi."
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Bootloader asetukset"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/Console/AppConsole.vala:397
msgid "Notes"
msgstr "Huomautuksia"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Asennus valmis"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Ajoitetut tilannekuvat ovat käytössä. Yksittäiset tilannekuvat luodaan "
"automaattisesti valituille tasoille."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Ajoitetut tilannekuvat poistetaan käytöstä. On suositeltavaa ottaa se "
"käyttöön."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Järjestelmä voidaan palauttaa edelliseen päivämäärään palauttamalla "
"tilannekuva."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Tilannekuvan palauttaminen korvaa järjestelmän alikansiot, ja nykyisin "
"käytössä olevat järjestelmän alikansiot säilytetään uutena tilannekuvana. "
"Tarvittaessa tämä tilannekuva voidaan palauttaa myöhemmin palauttamisen "
"peruuttamiseksi."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Tilannekuvien palauttaminen korvaa vain järjestelmän tiedostot ja asetukset. "
"Käyttäjän kotikansioiden ei-piilotettuja tiedostoja ja hakemistoja ei "
"kosketa. Tätä käyttäytymistä voidaan muuttaa lisäämällä suodatin, joka "
"sisältää nämä tiedostot. Mukana olevat tiedostot varmuuskopioidaan, kun "
"tilannekuva luodaan ja korvataan, kun tilannekuva on palautettu."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS tilannekuvat tallennetaan samalle levylle, josta se on luotu. Jos "
"järjestelmälevy vikaantuu, tilannekuvat menetetään järjestelmän mukana. "
"Tallenna snapshots ulkoiseen järjestelmälevyyn RSYNC-tilassa suojaututaksesi "
"levyn vikaantumiselta."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Tallenna tilannekuvat ulkoiselle levylle järjestelmän levyn sijasta. Suojaa "
"aseman vikoja vastaan."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Tilannekuvien tallentaminen muulle kuin järjestelmälevylle mahdollistaa "
"levyn alustamisen ja uudelleenasennuksen järjestelmälevylle menettämättä "
"siihen tallennettuja tilannekuvia. Voit jopa asentaa toisen Linux-jakelun ja "
"myöhemmin palauttaa edellisen jakelun palauttamalla tilannekuvan."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Valitse tilannekuvan tasot"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:302
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Luo yksi kuukaudessa"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Luo yksi viikossa"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Luo yksi päivässä"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299
msgid "Hourly"
msgstr "Tunti"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Luo yksi tunnissa"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "Boot"
msgstr "Käynnistys"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Luo yksi per käynnistys"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Lopeta cron-sähköpostiviestit ajoitetuille tehtäville"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Cron-palvelu lähettää ajoitettujen tehtävien lähdön sähköpostitse nykyiselle "
"käyttäjälle. Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat estää Timeshiftin luomat "
"cron-tehtävät."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Tilannekuvia ei ole ajoitettu tiettyinä aikoina."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
"Huoltotehtävä käynnistyy kerran tunnissa ja luo tilannekuvia tarpeen mukaan."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Käynnistyksen yhteydessä tilatut tilannekuvat luodaan 10 minuutin viiveellä "
"järjestelmän käynnistyksen jälkeen."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Montaka tilannekuvaa säästetään.\n"
"Vanhemmat tilannekuvat poistetaan, kun tämä raja ylittyy."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Pidä"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Ajoitetut tilannekuvat ovat käytössä"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Tilannekuvat luodaan valituin väliajoin, jos levyllä on riittävästi tilaa (> "
"1 Gt)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Valitse tilannekuvien luominen"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:98
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:100
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Luo tilannekuva"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/Console/AppConsole.vala:356
msgid "Backup"
msgstr "Varmuuskopio"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Valitse kohdelaite"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Valitse kohde, johon järjestelmä tullaan kloonataan."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Valitse laitteet, joissa tiedostot palautetaan."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Laitteet, joista tilannekuva on luotu on esivalittu."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 src/Core/SnapshotRepo.vala:688
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr "Osio"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Pidä tämä polku tiedostojärjestelmän root juurihakemistossa"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Pidä root laitteen juuri"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Bootloader-asetukset (edistynyt)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
msgid ""
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
"fails to boot."
msgstr ""
"[vain kehittyneet käyttäjät] Muuta näitä asetuksia vain, jos palautettu "
"järjestelmä ei käynnisty."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
msgid "Root device not selected"
msgstr "Root juurilaitetta ei ole valittu"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Valitse root-tiedostojärjestelmän laite (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Kohdelaite on sama kuin järjestelmän laite"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Valitse toinen laite root-tiedostojärjestelmälle (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Käynnistyslaitetta ei ole valittu"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Salattu laite valitaan root-tiedostojärjestelmälle (/). Käynnistysluettelo (/"
"boot) on asennettava salaamattomaan laitteeseen, jotta järjestelmä "
"käynnistyy onnistuneesti.\n"
"\n"
"Valitse joko salaamaton laite käynnistysluetteloon tai valitse salaamaton "
"laite juurihakemistojärjestelmää varten."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "GRUB-laitetta ei ole valittu"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Valitse GRUB-laite"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522 src/Core/Main.vala:3435
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Ei tueta aliosion-asettelua"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Partitionissa ei ole tuettua aliosion-asettelua."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525 src/Core/Main.vala:377
#: src/Core/Main.vala:3432
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Tällä hetkellä tuetaan vain ubuntu-tyyppisiä asetteluja, joissa on @ ja "
"@home."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Laitteiden asentaminen epäonnistui"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Lisää kansiot tai sulje pois"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Napsauta vedä, pudota ja muokkaa."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:162
msgid "Pattern"
msgstr "Malli"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Lisää mukautettu malli"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:224
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Poista malli"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Anna poissulkeva malli (esim. *.Mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:233
msgid "Add Files"
msgstr "Lisää tiedostoja"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:233
msgid "Add files"
msgstr "Lisää tiedostoja"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:239
msgid "Add Folders"
msgstr "Lisää kansioita"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:239
msgid "Add directories"
msgstr "Lisää hakemistoja"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:253
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:272
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Ei valittuja kohteita"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:273
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Valitse luettelosta poistettavat kohteet"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:406
msgid "Select file(s)"
msgstr "Valitse tiedosto(t)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:433
msgid "Select directory"
msgstr "Valitse hakemisto"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Tilannekuvan luominen..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:80
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Tiedostot ja hakemistot lasketaan:"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:84 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Ei muutosta"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Muuttuneet kohteet:"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:234 src/Gtk/DeleteBox.vala:149
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:237 src/Core/Main.vala:1393
#: src/Core/Snapshot.vala:501
msgid "remaining"
msgstr "jäljellä"
#: src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 src/Core/Main.vala:2106
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 src/Core/Main.vala:2206
msgid "Disclaimer"
msgstr "Vastuuvapauslauseke"
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Tilannekuva luotu"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Tilannekuvien poistaminen..."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:74 src/Gtk/RestoreBox.vala:187
#: src/Core/Main.vala:2775
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Tiedostojen vertailu (Testiajo) ..."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Tilannekuvan palauttaminen..."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Tiedostot ja hakemistot lasketaan:"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Poista luettelon yhteenveto"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Tiedostot &amp; kansioissa, jotka täsmäävät alla olevia malleja, jätetään "
"pois. Plussalla + alkavat mallit sisältyy kohteeseen sen sijaan."
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:95 src/Core/Main.vala:2032
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:714 src/Core/SnapshotRepo.vala:752
msgid "Snapshot"
msgstr "Tilannekuva"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:151 src/Console/AppConsole.vala:426
msgid "Tags"
msgstr "Tyyppi"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:199
msgid "Unshared"
msgstr "Jakamaton"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:224
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:275
msgid "Subvolumes"
msgstr "Aliosio"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:290
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Kommentit</b> (napsauta ja muokkaa)"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Tilannekuvan tasot"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Pyynnöstä (manuaalinen)"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:329
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Merkitse poisto"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:336
msgid "Browse Files"
msgstr "Selaa tiedostoja"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:343
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Näytä luodaksesi Rsync-lokin"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:350
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Näytä Rsync-loki palautusta varten"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:519
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Poista tilannekuvat"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Valitse tilannekuvat"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Valitse poistettavat tilannekuvat"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:178
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:179
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Piilota tämä ikkuna (tiedostot poistetaan taustalla)"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:342
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Valitse poistettavat tilannekuvat"
#: src/Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Sovellus tarvitsee järjestelmänvalvojan oikeudet."
#: src/Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Suorita sovellus järjestelmänvalvojana (käyttämällä 'sudo' tai 'su')"
#: src/Console/AppConsole.vala:251
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Virheelliset komentorivin argumentit"
#: src/Console/AppConsole.vala:283
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Tilannekuvia ei voi luoda Live CD -tilassa"
#: src/Console/AppConsole.vala:326
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Laitteet, joissa on Linux-tiedostojärjestelmä"
#: src/Console/AppConsole.vala:352
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/Console/AppConsole.vala:353
msgid "List snapshots"
msgstr "Listaa tilannekuvat"
#: src/Console/AppConsole.vala:354
msgid "List devices"
msgstr "Listaa laitteet"
#: src/Console/AppConsole.vala:357
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Luo tilannekuva jos se on ajastettu"
#: src/Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Luo tilannekuva (vaikka sitä ei ole suunniteltu)"
#: src/Console/AppConsole.vala:359
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Aseta tilannekuvan kuvaus"
#: src/Console/AppConsole.vala:360
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Lisää tunnisteita tilannekuvaan (oletus: O)"
#: src/Console/AppConsole.vala:363
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Palauta tilannekuva"
#: src/Console/AppConsole.vala:364
msgid "Clone current system"
msgstr "Kloonaa nykyinen järjestelmä"
#: src/Console/AppConsole.vala:365
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Määritä palautettava tilannekuva"
#: src/Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify target device"
msgstr "Määritä kohdelaite"
#: src/Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Määritä laite GRUB2-käynnistyslataimen asentamiseksi"
#: src/Console/AppConsole.vala:368
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Ohita GRUB2 asennus uudelleen"
#: src/Console/AppConsole.vala:371
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Poista tilannekuva"
#: src/Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Poista kaikki tilannekuvat"
#: src/Console/AppConsole.vala:374
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: src/Console/AppConsole.vala:375
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Määritä varmistuslaite (oletusasetus)"
#: src/Console/AppConsole.vala:376
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Vastaa KYLLÄ kaikkiin vahvistuspyyntöihin"
#: src/Console/AppConsole.vala:377
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Vaihda BTRFS-tilaan (oletusasetus)"
#: src/Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Vaihda RSYNC-tilaan (oletusasetus)"
#: src/Console/AppConsole.vala:379
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Näytä lisää virheenkorjausviestejä"
#: src/Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Näytä rsync-tuloste (oletus)"
#: src/Console/AppConsole.vala:381
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Piilota rsync-tuloste"
#: src/Console/AppConsole.vala:382
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Suorita ei-interaktiivisessa tilassa"
#: src/Console/AppConsole.vala:386
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: src/Console/AppConsole.vala:423 src/Console/AppConsole.vala:453
#: src/Console/AppConsole.vala:492 src/Console/AppConsole.vala:540
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: src/Console/AppConsole.vala:427 src/Console/AppConsole.vala:543
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/Console/AppConsole.vala:612
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Jos haluat palauttaa oletusasetukset, paina ENTER-näppäintä kaikkien "
"kehotusten osalta!"
#: src/Console/AppConsole.vala:614
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Jatka painamalla ENTER..."
#: src/Console/AppConsole.vala:659 src/Core/SnapshotRepo.vala:552
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Tilannekuvan laitetta ei ole valittu"
#: src/Console/AppConsole.vala:663 src/Core/SnapshotRepo.vala:559
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Tilannekuva kuva ei ole käytettävissä"
#: src/Console/AppConsole.vala:664 src/Core/Main.vala:3232
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:560
msgid "Device not found"
msgstr "Laitetta ei löydy"
#: src/Console/AppConsole.vala:673
msgid "Select backup device"
msgstr "Valitse varmistuslaite"
#: src/Console/AppConsole.vala:683 src/Console/AppConsole.vala:1014
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Anna laitteen nimi tai numero (a = keskeyttää)"
#: src/Console/AppConsole.vala:689 src/Core/SnapshotRepo.vala:592
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Valittu tilannekuva ei ole järjestelmän levy"
#: src/Console/AppConsole.vala:690 src/Core/SnapshotRepo.vala:593
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Valitse BTRFS-järjestelmälevy, jonka juurihakemisto on (@)"
#: src/Console/AppConsole.vala:698 src/Console/AppConsole.vala:762
#: src/Console/AppConsole.vala:894 src/Console/AppConsole.vala:989
#: src/Console/AppConsole.vala:1034 src/Console/AppConsole.vala:1075
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Käyttäjä ei saanut syötettä kolmessa yrityksessä"
#: src/Console/AppConsole.vala:699 src/Console/AppConsole.vala:763
#: src/Console/AppConsole.vala:895 src/Console/AppConsole.vala:990
#: src/Console/AppConsole.vala:1035 src/Console/AppConsole.vala:1076
#: src/Console/AppConsole.vala:1094
msgid "Aborted."
msgstr "Keskeytetty."
#: src/Console/AppConsole.vala:732
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Tilannekuvaa ei löytynyt"
#: src/Console/AppConsole.vala:741
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Laitteessa ei ole tilannekuvia"
#: src/Console/AppConsole.vala:747
msgid "Select snapshot"
msgstr "Valitse tilannekuva"
#: src/Console/AppConsole.vala:755
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Syötä tilannekuvan numero (a = keskeytä, p = edellinen, n = seuraava)"
#: src/Console/AppConsole.vala:835 src/Console/AppConsole.vala:966
msgid "Could not find device"
msgstr "Laitetta ei löytynyt"
#: src/Console/AppConsole.vala:871
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Valitse '%s' laite (oletus = %s)"
#: src/Console/AppConsole.vala:882
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = oletus (%s), r = root laite, a = keskeytä]"
#: src/Console/AppConsole.vala:885
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Anna laitteen nimi tai numero"
#: src/Console/AppConsole.vala:912
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' tulee root-laitteeseen"
#: src/Console/AppConsole.vala:915
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' on päällä '%s'"
#: src/Console/AppConsole.vala:983
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Asenna uudelleen GRUB2-käynnistyksen lataus?"
#: src/Console/AppConsole.vala:999
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Valitse GRUB-laite"
#: src/Console/AppConsole.vala:1011
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = oletus (%s), a = keskeytä]"
#: src/Console/AppConsole.vala:1043
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB-laite"
#: src/Console/AppConsole.vala:1048
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUBia EI voi asennetaa uudelleen"
#: src/Console/AppConsole.vala:1069
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Jatka palautusta? (Y/n):"
#: src/Core/Main.vala:186
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
#: src/Core/Main.vala:214
msgid "Session log file"
msgstr "Istunnon lokitiedosto"
#: src/Core/Main.vala:226
msgid "Distribution"
msgstr "Jakelu"
#: src/Core/Main.vala:235
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet"
#: src/Core/Main.vala:249
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Toinen tehtävä luo Timeshiftin tilannekuvaa."
#: src/Core/Main.vala:250
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Odota muutama minuutti ja yritä uudelleen."
#: src/Core/Main.vala:253
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Toinen Timeshift ohjelma on käynnissä!"
#: src/Core/Main.vala:254
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Tarkista, onko sinulla useita ikkunoita auki."
#: src/Core/Main.vala:257
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Ajastettu tilannekuva käynnissä..."
#: src/Core/Main.vala:347
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Alla luetellut komennot eivät ole käytettävissä tässä järjestelmässä"
#: src/Core/Main.vala:348
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "Asenna tarvittavat paketit ja yritä ajaa TimeShift uudelleen"
#: src/Core/Main.vala:362
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Poistettu Timeshift BTRFS **"
#: src/Core/Main.vala:376
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Järjestelmän osiossa on tukematon alaosio."
#: src/Core/Main.vala:378
msgid "Application will exit."
msgstr "Sovellus poistuu."
#: src/Core/Main.vala:379
msgid "Not Supported"
msgstr "Ei tueta"
#: src/Core/Main.vala:998
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Bootin tilannekuva on käytössä"
#: src/Core/Main.vala:1001
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Viimeistä bootin tilannekuvaa ei löytynyt"
#: src/Core/Main.vala:1005
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr "Viimeinen bootin tilannekuva on vanhempi kuin järjestelmän aloitusaika"
#: src/Core/Main.vala:1010
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Viimeisin bootin tilannekuva on %d tuntia vanha"
#: src/Core/Main.vala:1017
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Bootin tilannekuva epäonnistui!"
#: src/Core/Main.vala:1028
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Tunnittain tilannekuvat ovat käytössä"
#: src/Core/Main.vala:1031
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Viimeisintä joka tunti tilannekuvaa ei löydetty"
#: src/Core/Main.vala:1035
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Viimeinen joka tunti tilannekuva on yli 1h vanha"
#: src/Core/Main.vala:1040
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Viimeisin joka tunti tilannekuva on %d min vanha"
#: src/Core/Main.vala:1047
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Joka tunti tilannekuva epäonnistui!"
#: src/Core/Main.vala:1058
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Päivittäiset tilannekuvat ovat käytössä"
#: src/Core/Main.vala:1061
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Viimeistä päiväkuvaa ei löytynyt"
#: src/Core/Main.vala:1065
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Viimeinen päivittäinen tilannekuva on yli 1 päivää vanha"
#: src/Core/Main.vala:1070
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Viimeinen päivittäinen tilannekuva on %d tuntia vanha"
#: src/Core/Main.vala:1077
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Päivittäinen tilannekuva epäonnistui!"
#: src/Core/Main.vala:1088
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Viikkokuvat ovat käytössä"
#: src/Core/Main.vala:1091
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Viimeistä viikoittaista tilannekuvaa ei löytynyt"
#: src/Core/Main.vala:1095
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Viime viikoittainen tilannekuva on yli 1 viikkoa vanha"
#: src/Core/Main.vala:1100
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Viime viikoittainen tilannekuva on %d päivää vanha"
#: src/Core/Main.vala:1107
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Viikoittainen tilannekuva epäonnistui!"
#: src/Core/Main.vala:1118
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Kuukauden tilannekuva on käytössä"
#: src/Core/Main.vala:1121
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Viimeistä kuukausittaista tilannetta ei löydy"
#: src/Core/Main.vala:1125
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Viimeinen kuukausittainen kuva on yli 1 kuukauden ikäinen"
#: src/Core/Main.vala:1130
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Viimeinen kuukausittainen tilannekuva on %d päivää vanha"
#: src/Core/Main.vala:1137
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Kuukauden tilannekuva epäonnistui!"
#: src/Core/Main.vala:1147
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Ei mitään tehtävissä!"
#: src/Core/Main.vala:1203
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Tuntematon tilannekuva"
#: src/Core/Main.vala:1221 src/Core/Main.vala:1262
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Merkitty tilannekuva"
#: src/Core/Main.vala:1252
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Tilannekuva tallennettu onnistuneesti"
#: src/Core/Main.vala:1255
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Tilannekuvan luominen epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:1279
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Järjestelmän koon arvioiminen ..."
#: src/Core/Main.vala:1283
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Uuden tilannekuvan luominen ..."
#: src/Core/Main.vala:1285 src/Core/Main.vala:1439 src/Core/Main.vala:1441
msgid "Saving to device"
msgstr "Tallentaminen laitteeseen"
#: src/Core/Main.vala:1285 src/Core/Main.vala:1439 src/Core/Main.vala:1441
msgid "mounted at path"
msgstr "asennettu polulle"
#: src/Core/Main.vala:1344
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Linkittäminen tilannekuvasta"
#: src/Core/Main.vala:1355
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Virhe tallentaessa poissuljettujen listaa"
#: src/Core/Main.vala:1361 src/Core/Main.vala:2544 src/Core/Main.vala:2785
msgid "Synching files with rsync..."
msgstr "Tiedostojen synkronointi rsyncin avulla..."
#: src/Core/Main.vala:1393 src/Core/Snapshot.vala:500
msgid "complete"
msgstr "valmis"
#: src/Core/Main.vala:1404
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync palautti virheen"
#: src/Core/Main.vala:1405
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Uuden tilannekuvan luominen epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:1437
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Uuden varmuuskopion luominen..."
#: src/Core/Main.vala:1494 src/Core/Main.vala:3862 src/Core/Main.vala:3946
#: src/Core/Main.vala:4054 src/Core/Main.vala:4093 src/Core/Subvolume.vala:201
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs palautti virheen"
#: src/Core/Main.vala:1495
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Alaosion tilannekuvan luominen epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:1499
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Luotu alaosio tilannekuva"
#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Tuntematon arvo, joka on määritetty optioksi"
#: src/Core/Main.vala:1567
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Odotetut arvot: O, B, H, D, W, M"
#: src/Core/Main.vala:1617 src/Core/Main.vala:1628 src/Core/Main.vala:4197
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/SnapshotRepo.vala:975
msgid "Removed"
msgstr "Poistettu"
#: src/Core/Main.vala:2012
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Varmistuslaitetta ei ole määritetty!"
#: src/Core/Main.vala:2017
msgid "Backup Device"
msgstr "Varmistuslaite"
#: src/Core/Main.vala:2022
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Tilannekuvan palauttaminen ei ole määritetty!"
#: src/Core/Main.vala:2026
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Virheellinen tilannekuva"
#: src/Core/Main.vala:2027
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Valittu tilannekuva on merkitty poistettavaksi"
#: src/Core/Main.vala:2041 src/Core/Main.vala:2045
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS-laitetta ei ole asennettu"
#: src/Core/Main.vala:2051
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Kohdelaite ei ole määritetty!"
#: src/Core/Main.vala:2057
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Kohdelaitetta ei ole asennettu"
#: src/Core/Main.vala:2111
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Tietoja muutetaan seuraavissa laitteissa:"
#: src/Core/Main.vala:2113 src/Core/Main.vala:2146
msgid "Mount"
msgstr "Kytke"
#: src/Core/Main.vala:2194
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Tallenna työsi ja sulje kaikki sovellukset."
#: src/Core/Main.vala:2195
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Järjestelmä käynnistyy uudelleen tiedostojen palauttamisen jälkeen."
#: src/Core/Main.vala:2211
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Tämä ohjelmisto tulee ilman mitään takuuta ja kirjoittaja ei vastaa mistään "
"vahingoista, jotka aiheutuvat tämän ohjelman käytöstä."
#: src/Core/Main.vala:2212
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Jos nämä ehdot eivät ole hyväksyttäviä, älä jatka tämän kohdan jälkeen!"
#: src/Core/Main.vala:2244
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Älä keskeytä palautusprosessia!"
#: src/Core/Main.vala:2245
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Järjestelmä käynnistyy uudelleen tiedostojen palauttamisen jälkeen"
#: src/Core/Main.vala:2307
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Asenna uudelleen GRUB2-käynnistyksen lataus..."
#: src/Core/Main.vala:2348
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Luodaan initramfs..."
#: src/Core/Main.vala:2365
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Päivitetään GRUB-valikkoa..."
#: src/Core/Main.vala:2382
msgid "Synching file systems..."
msgstr "Tiedostojärjestelmien synkronointi..."
#: src/Core/Main.vala:2388
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Siivotaan..."
#: src/Core/Main.vala:2400
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Käynnistyy uudelleen..."
#: src/Core/Main.vala:2499
msgid "Building file list..."
msgstr "Tiedostojen luominen..."
#: src/Core/Main.vala:2541
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Tiedostojen vertailu rsyncin avulla..."
#: src/Core/Main.vala:2568
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Päivitetään käynnistyksen määritykset ..."
#: src/Core/Main.vala:2644
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Päivitetty /etc/fstab on kohdelaitteessa"
#: src/Core/Main.vala:2724
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Päivitetty /etc/crypttab kohdelaitteessa"
#: src/Core/Main.vala:2732
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää virheiden varalta..."
#: src/Core/Main.vala:2778
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Tilannekuvan palauttaminen..."
#: src/Core/Main.vala:2782
msgid "Cloning system..."
msgstr "Kloonaa järjestelmää..."
#: src/Core/Main.vala:2809 src/Core/Main.vala:2851
msgid "Restore completed"
msgstr "Palautettu"
#: src/Core/Main.vala:2855
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Tilannekuva aktivoituu järjestelmän uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
#: src/Core/Main.vala:2894
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Löydetty nykyinen palauttamisen tilannekuva"
#: src/Core/Main.vala:2903 src/Core/Main.vala:2907 src/Core/Subvolume.vala:154
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Poistettu alaosio"
#: src/Core/Main.vala:2924
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""
"Esiasetuksen palauttamisen tilannekuvan luominen järjestelmän alaosioista..."
#: src/Core/Main.vala:2946
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Järjestelmän alaosiota ei löytynyt"
#: src/Core/Main.vala:2961
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Järjestelmän alaosion siirtäminen tilannekuvan hakemistoon epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:2968
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Siirretty järjestelmän alaosio tilannekuvan hakemistoon"
#: src/Core/Main.vala:2974
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Järjestelmän alaosioita ei löytynyt palauttamista edeltävän tilannekuvan "
"luomiseksi"
#: src/Core/Main.vala:2996
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Luotu esipalautuksen tilannekuva"
#: src/Core/Main.vala:3076
msgid "App config saved"
msgstr "Sovellusten määritys on tallennettu"
#: src/Core/Main.vala:3179
msgid "App config loaded"
msgstr "Sovellusten määritys ladattu"
#: src/Core/Main.vala:3193 src/Core/Main.vala:3197
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Valitut oletusasetukset"
#: src/Core/Main.vala:3214
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Vaihtoehto - tilannekuva -laitetta ei pitäisi määrittää, kun haluat luoda "
"tilannekuvia BTRFS-tilassa"
#: src/Core/Main.vala:3242
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Valitut oletusarvoasetukset laitteelle"
#: src/Core/Main.vala:3315
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Osioiden luettelon saaminen epäonnistui."
#: src/Core/Main.vala:3342
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ on kartoitettu laitteeseen"
#: src/Core/Main.vala:3353
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/koti kartoitetaan laitteeseen"
#: src/Core/Main.vala:3364
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot määritetään laitteeseen"
#: src/Core/Main.vala:3375
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi on yhdistetty laitteeseen"
#: src/Core/Main.vala:3431
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Kohde-osiossa on tukematon alaosion asettelu."
#: src/Core/Main.vala:3518
msgid "Critical Error"
msgstr "Kriittinen virhe"
#: src/Core/Main.vala:3519
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Laitteen irrottaminen epäonnistui!"
#: src/Core/Main.vala:3519
msgid "Application will exit"
msgstr "Sovellus poistuu"
#: src/Core/Main.vala:3582
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Poistettu asennuskansio: '%s'"
#: src/Core/Main.vala:3733 src/Core/Main.vala:3739
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Järjestelmän koon arvioiminen epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:3777
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Kysytään alaosioiden tietoja..."
#: src/Core/Main.vala:3794
msgid "Query completed"
msgstr "Kysely on valmis"
#: src/Core/Main.vala:3863
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Alaosion luettelon kysely epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:3947
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Alaosion kiintiön kysely epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:4030 src/Core/Main.vala:4070
msgid "Enabled subvolume quota support"
msgstr "Ota käyttöön alaosion kiintiötuki"
#: src/Core/Main.vala:4055
msgid "Failed to enable subvolume quota"
msgstr "Alaosion kiintiön ottaminen käyttöön epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:4094
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
msgstr "Alaosion uudelleen skannaaminen epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:4201
msgid "Older log files removed"
msgstr "Vanhemmat lokitiedostot poistetaan"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Luotu ohjaustiedosto"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Poistaminen"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Tilannekuvan poistaminen"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Tilannekuvan poistaminen epäonnistui"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Poistettu tilannekuva"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:77 src/Core/SnapshotRepo.vala:147
msgid "Free space"
msgstr "Vapaa tila"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:146
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Valitun tilannekuvan laite"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:470
msgid "Snapshot device"
msgstr "Tilannekuvan laite"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:474
msgid "Snapshot location"
msgstr "Tilannekuvan sijainti"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:553
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Valitse tilannekuvan laite"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:629 src/Core/SnapshotRepo.vala:656
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Ei riittävästi levytilaa"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:632 src/Core/SnapshotRepo.vala:659
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Valitse toinen laite tai vapauta tilaa"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:641
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d tilannekuvat, %s vapaa"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:665
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Tällä laitteella ei ole tilannekuvia"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:667
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Ensimmäinen tilannekuva vaaditaan:"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:683
msgid "Not Selected"
msgstr "Ei valittu"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:689
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:711 src/Core/SnapshotRepo.vala:748
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Enimmäismäärä varmuuskopioita ylittyi"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:714 src/Core/SnapshotRepo.vala:752
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:831
msgid "un-tagged"
msgstr "merkittömiä"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:831 src/Core/SnapshotRepo.vala:850
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:868 src/Core/SnapshotRepo.vala:882
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Tilannekuvien poistaminen"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:850
msgid "marked for deletion"
msgstr "merkitty poistettavaksi"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:868
msgid "incomplete"
msgstr "epätäydellinen"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:882
msgid "all"
msgstr "kaikki"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:969
msgid "Failed to remove"
msgstr "Poistaminen epäonnistui"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:982
msgid "Directory not found"
msgstr "Hakemistoa ei löytynyt"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:1023
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Symlinkien luominen epäonnistui"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:1029
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symlinks päivitetään"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:1049
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Symlinkien poistaminen epäonnistui"
#: src/Core/Subvolume.vala:141
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Alaosion poistaminen"
#: src/Core/Subvolume.vala:150
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Tilannekuvan poistaminen epäonnistui"
#: src/Core/Subvolume.vala:158
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Qgroupin tuhoaminen"
#: src/Core/Subvolume.vala:164
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Qgroupin tuhoutuminen epäonnistui"
#: src/Core/Subvolume.vala:168
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Hävitetty qgroup"
#: src/Core/Subvolume.vala:184
msgid "Not Found"
msgstr "Ei löydetty"
#: src/Core/Subvolume.vala:189
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Alaosio on määränpäässä"
#: src/Core/Subvolume.vala:202
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Järjestelmän alaosion palauttaminen epäonnistui"
#: src/Core/Subvolume.vala:206
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Palautettu järjestelmän alaosio"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr "Todennus vaaditaan Timeshiftin suorittamiseksi järjestelmänvalvojana"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Suorita Timeshift järjestelmänvalvojana"