mirror of
https://github.com/linuxmint/timeshift.git
synced 2024-10-26 18:03:42 +03:00
2707 lines
72 KiB
Plaintext
2707 lines
72 KiB
Plaintext
# Chinese (Traditional) translation for timeshift
|
||
# Copyright (C) YEAR Tony George (teejeetech@gmail.com)
|
||
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
|
||
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: timeshift 18.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 18:23+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 21:06+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press ENTER to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"按 ENTER 鍵以繼續..."
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d snapshots, %s free"
|
||
msgstr "%d 個快照, %s 可用"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' will be on '%s'"
|
||
msgstr "「%s」將位於「%s」"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' will be on root device"
|
||
msgstr "「%s」將位於根裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
|
||
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
|
||
msgstr "(重新)安裝 GRUB2 於:"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:365
|
||
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
|
||
msgstr "** 解除安裝 Timeshift BTRFS **"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3364
|
||
msgid "/ is mapped to device"
|
||
msgstr "/ 映射到裝置"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3386
|
||
msgid "/boot is mapped to device"
|
||
msgstr "/boot 映射到裝置"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3397
|
||
msgid "/boot/efi is mapped to device"
|
||
msgstr "/boot/efi 映射到裝置"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3375
|
||
msgid "/home is mapped to device"
|
||
msgstr "/home 映射到裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
|
||
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
|
||
msgstr "<b>註釋</b>(按兩下以修改)"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
|
||
msgid ""
|
||
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
|
||
msgstr "維護任務每小時執行一次,並根據需要建立快照。"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:700 Console/AppConsole.vala:764
|
||
#: Console/AppConsole.vala:896 Console/AppConsole.vala:991
|
||
#: Console/AppConsole.vala:1036 Console/AppConsole.vala:1077
|
||
#: Console/AppConsole.vala:1095
|
||
msgid "Aborted."
|
||
msgstr "已中止。"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:386
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "加入檔案"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
|
||
msgid "Add Folders"
|
||
msgstr "加入資料夾"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
|
||
msgid "Add custom pattern"
|
||
msgstr "加入自訂模式"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
|
||
msgid "Add directories"
|
||
msgstr "加入目錄"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
|
||
msgid "Add files"
|
||
msgstr "加入檔案"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:361
|
||
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
|
||
msgstr "加入標籤到快照(預設:O)"
|
||
|
||
#: Utility/CronTab.vala:312
|
||
msgid "Added cron task"
|
||
msgstr "Cron 任務已加入"
|
||
|
||
#: Gtk/AppGtk.vala:131
|
||
msgid "Admin Access Required"
|
||
msgstr "需要管理員權限"
|
||
|
||
#: Gtk/AppGtk.vala:126
|
||
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
|
||
msgstr "備份和還原系統檔案需要管理員權限。"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "所有檔案"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
|
||
msgid ""
|
||
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
|
||
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
|
||
"snapshot if available."
|
||
msgstr ""
|
||
"在建立第一個快照時,所有檔案都會被複製。後續的快照為增量備份,未變更的檔案會"
|
||
"硬連結到以前的快照。"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
|
||
msgid "All other files and folders are excluded."
|
||
msgstr "所有其他檔案和資料夾將被排除。"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
|
||
msgid ""
|
||
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
|
||
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
|
||
"successfully.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
|
||
"encrypted device for root filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"已為根檔案系統(/)選擇加密裝置。boot 目錄 (/boot) 必須掛載到非加密裝置,系統才"
|
||
"能順利啟動。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請為 boot 目錄或根檔案系統選擇一個非加密裝置。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:252
|
||
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
|
||
msgstr "Timeshift 的另一個實例正在建立快照。"
|
||
|
||
#: Utility/AppLock.vala:49
|
||
msgid "Another instance of this application is running"
|
||
msgstr "這一應用程式的另一實例正在執行"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:256
|
||
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
|
||
msgstr "Timeshift 的另一個實例正在執行!"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:377
|
||
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
|
||
msgstr "對所有的確認提示回答是"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3201
|
||
msgid "App config loaded"
|
||
msgstr "應用程式設定已載入"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3096
|
||
msgid "App config saved"
|
||
msgstr "應用程式設定已儲存"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:102
|
||
msgid "Application needs admin access."
|
||
msgstr "應用程式需要管理員權限。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3541
|
||
msgid "Application will exit"
|
||
msgstr "應用程式將會退出"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:381
|
||
msgid "Application will exit."
|
||
msgstr "應用程式將會退出。"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "藝術家"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:356
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
|
||
msgid "BTRFS"
|
||
msgstr "BTRFS"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
|
||
msgid "BTRFS Snapshots"
|
||
msgstr "BTRFS 快照"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
|
||
msgid "BTRFS Tools Not Found"
|
||
msgstr "找不到 BTRFS 工具"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2059 Core/Main.vala:2063
|
||
msgid "BTRFS device is not mounted"
|
||
msgstr "BTRFS 裝置未掛載"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
|
||
msgid ""
|
||
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr "BTRFS 快照儲存在系統分割區上。不支援其他分割區。"
|
||
|
||
#: Gtk/FinishBox.vala:92
|
||
msgid ""
|
||
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
|
||
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
|
||
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
|
||
"failures."
|
||
msgstr ""
|
||
"BTRFS 快照儲存在建立它的同一個磁碟內。如果系統磁碟損壞,快照也會一起遺失。因"
|
||
"此建議使用 RSYNC 模式來把快照儲存在外部非系統磁碟。"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "後端"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupWindow.vala:92 Console/AppConsole.vala:357
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "備份"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2035
|
||
msgid "Backup Device"
|
||
msgstr "備份裝置"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2030
|
||
msgid "Backup device not specified!"
|
||
msgstr "未指定備份裝置!"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
|
||
msgid "Bittorrent Clients"
|
||
msgstr "Bittorrent 客戶端"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:298 Gtk/ScheduleBox.vala:136
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "啟動"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
|
||
msgid "Boot device not selected"
|
||
msgstr "啟動裝置未被選擇"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1030
|
||
msgid "Boot snapshot failed!"
|
||
msgstr "啟動快照失敗!"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
|
||
msgid ""
|
||
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
|
||
msgstr "啟動快照在系統啟動後延遲 10 分鐘建立。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1011
|
||
msgid "Boot snapshots are enabled"
|
||
msgstr "已啟用啟動快照"
|
||
|
||
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
|
||
msgid "Bootloader Options"
|
||
msgstr "Bootloader 選項"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
|
||
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
|
||
msgstr "Bootloader 選項(進階)"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:171
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "瀏覽"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "瀏覽檔案"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:172
|
||
msgid "Browse selected snapshot"
|
||
msgstr "瀏覽選擇的快照"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2517
|
||
msgid "Building file list..."
|
||
msgstr "建立檔案清單..."
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:209 Gtk/RestoreWindow.vala:218
|
||
#: Gtk/BackupWindow.vala:181 Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
|
||
#: Gtk/DeleteWindow.vala:190 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172
|
||
#: Utility/GtkHelper.vala:122
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:224
|
||
msgid "Cancel restore?"
|
||
msgstr "取消還原?"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:226
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
|
||
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
|
||
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
|
||
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"取消還原過程會導致所還原的系統數據不一致。系統可能無法啟動或者出現諸多問題。"
|
||
"在取消還原後,您必須還原其他的快照來保證系統數據的一致。請點擊「確定」以確"
|
||
"認。"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:556
|
||
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
|
||
msgstr "無法刪除即時快照"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:380 Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:588 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/BackupBox.vala:87
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "已變更"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89
|
||
msgid "Changed items:"
|
||
msgstr "變更的項目:"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
|
||
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
|
||
msgstr "正在檢查還原動作 (Dry Run)"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2750
|
||
msgid "Checking file systems for errors..."
|
||
msgstr "正在檢查檔案系統中的錯誤..."
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:390 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/BackupBox.vala:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "總和檢查碼"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2406
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "正在清理..."
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:92 Gtk/ExcludeBox.vala:84
|
||
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
|
||
msgstr "點擊以編輯。拖放以排序。"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
|
||
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
|
||
msgstr "點擊以編輯。拖放以排序。"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
|
||
msgid "Clone System"
|
||
msgstr "複製系統"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:365
|
||
msgid "Clone current system"
|
||
msgstr "複製目前的系統"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
|
||
msgid "Cloning"
|
||
msgstr "正在複製"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2800
|
||
msgid "Cloning system..."
|
||
msgstr "正在複製系統……"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Gtk/RestoreWindow.vala:495
|
||
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 Gtk/BackupWindow.vala:172
|
||
#: Gtk/DeleteWindow.vala:173 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326
|
||
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:107
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/BackupFinishBox.vala:70
|
||
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
|
||
msgid "Close window to exit"
|
||
msgstr "關閉視窗以退出"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:350
|
||
msgid "Commands listed below are not available on this system"
|
||
msgstr "以下列出的指令並不適用於此系統"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187 Core/Main.vala:2793
|
||
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
|
||
msgstr "正在比較檔案 (Dry Run)..."
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2559
|
||
msgid "Comparing files with rsync..."
|
||
msgstr "正在使用 rsync 比較檔案..."
|
||
|
||
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
|
||
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
|
||
msgid "Completed With Errors"
|
||
msgstr "已完成,但有錯誤"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:87 Gtk/RestoreWindow.vala:109
|
||
msgid "Confirm Actions"
|
||
msgstr "確認動作"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continue with restore? (y/n): "
|
||
msgstr "是否繼續還原?(y/n): "
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "貢獻者"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:836 Console/AppConsole.vala:967
|
||
msgid "Could not find device"
|
||
msgstr "找不到裝置"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find file"
|
||
msgstr "找不到檔案"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:733
|
||
msgid "Could not find snapshot"
|
||
msgstr "找不到快照"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2964
|
||
msgid "Could not find system subvolume"
|
||
msgstr "找不到系統子磁碟區"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2992
|
||
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
|
||
msgstr "找不到系統子磁碟區以建立還原前快照"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/MainWindow.vala:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "建立"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupWindow.vala:62
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "建立快照"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
|
||
msgid "Create one per boot"
|
||
msgstr "每次啟動建立一次"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
|
||
msgid "Create one per day"
|
||
msgstr "每天建立一次"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
|
||
msgid "Create one per hour"
|
||
msgstr "每小時建立一次"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
|
||
msgid "Create one per month"
|
||
msgstr "每個月建立一次"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
|
||
msgid "Create one per week"
|
||
msgstr "每週建立一次"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:359
|
||
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
|
||
msgstr "建立快照(即使沒有排程)"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:358
|
||
msgid "Create snapshot if scheduled"
|
||
msgstr "按排程建立快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:142
|
||
msgid "Create snapshot of current system"
|
||
msgstr "為目前系統建立快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
|
||
"system"
|
||
msgstr "手動建立快照,或啟用快照排程以保護您的系統"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
|
||
msgid "Create snapshots using BTRFS"
|
||
msgstr "用 BTRFS 建立快照"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
|
||
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
|
||
msgstr "使用 RSYNC 工具和硬連結來建立快照"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
|
||
#: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已建立"
|
||
|
||
#: Core/Snapshot.vala:430
|
||
msgid "Created control file"
|
||
msgstr "已建立控制檔案"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351
|
||
msgid "Created directory"
|
||
msgstr "已建立目錄"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3014
|
||
msgid "Created pre-restore snapshot"
|
||
msgstr "已建立還原前快照"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1517
|
||
msgid "Created subvolume snapshot"
|
||
msgstr "建立子磁碟區快照"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupBox.vala:71
|
||
msgid "Creating Snapshot..."
|
||
msgstr "正在建立快照..."
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1455
|
||
msgid "Creating new backup..."
|
||
msgstr "正在建立新的備份..."
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1301
|
||
msgid "Creating new snapshot..."
|
||
msgstr "正在建立新的快照..."
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2942
|
||
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
|
||
msgstr "正在從系統子磁碟區建立還原前快照..."
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "銘謝"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3540
|
||
msgid "Critical Error"
|
||
msgstr "嚴重錯誤"
|
||
|
||
#: Utility/CronTab.vala:136
|
||
msgid "Cron job added"
|
||
msgstr "已加入 Cron 任務"
|
||
|
||
#: Utility/CronTab.vala:217
|
||
msgid "Cron job removed"
|
||
msgstr "已移除 Cron 任務"
|
||
|
||
#: Utility/CronTab.vala:304
|
||
msgid "Cron task exists"
|
||
msgstr "Cron 任務已存在"
|
||
|
||
#: Gtk/MiscBox.vala:98
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:300 Gtk/ScheduleBox.vala:100
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "每日"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1092
|
||
msgid "Daily snapshot failed!"
|
||
msgstr "每日快照失敗!"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1073
|
||
msgid "Daily snapshots are enabled"
|
||
msgstr "已啟用每日快照"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2129
|
||
msgid "Data will be modified on following devices:"
|
||
msgstr "以下裝置中的數據將被修改:"
|
||
|
||
#: Gtk/MiscBox.vala:71
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "日期格式"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/MainWindow.vala:161
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322 Gtk/DeleteWindow.vala:98
|
||
#: Console/AppConsole.vala:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
|
||
msgid "Delete Snapshots"
|
||
msgstr "刪除快照"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:373
|
||
msgid "Delete all snapshots"
|
||
msgstr "刪除所有快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:162
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "刪除選擇的快照"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:372
|
||
msgid "Delete snapshot"
|
||
msgstr "刪除快照"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
|
||
#: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "已刪除"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381
|
||
msgid "Deleted directory"
|
||
msgstr "刪除目錄"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2921 Core/Main.vala:2925 Core/Subvolume.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted subvolume"
|
||
msgstr "刪除子磁碟區"
|
||
|
||
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
|
||
msgid "Deleting Snapshots..."
|
||
msgstr "正在刪除快照..."
|
||
|
||
#: Core/Subvolume.vala:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting subvolume"
|
||
msgstr "正在刪除子磁碟區"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
|
||
msgid "Deluge, Transmission"
|
||
msgstr "Deluge, Transmission"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:428 Console/AppConsole.vala:544
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: Core/Subvolume.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroyed qgroup"
|
||
msgstr "已終結 qgroup"
|
||
|
||
#: Core/Subvolume.vala:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroying qgroup"
|
||
msgstr "正在終結 qgroup"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 Console/AppConsole.vala:456
|
||
#: Console/AppConsole.vala:495 Console/AppConsole.vala:543
|
||
#: Utility/Device.vala:1930 Utility/Device.vala:1940 Core/SnapshotRepo.vala:76
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:683 Core/SnapshotRepo.vala:686 Core/Main.vala:2132
|
||
#: Core/Main.vala:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "裝置"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1389
|
||
msgid "Device is unlocked"
|
||
msgstr "裝置已解鎖"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1284 Utility/Device.vala:1346
|
||
msgid "Device name is empty!"
|
||
msgstr "裝置名稱為空!"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:665 Core/SnapshotRepo.vala:560 Core/Main.vala:3254
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "找不到裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
|
||
msgstr "以上顯示的裝置有 BTRFS 檔案系統。"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
|
||
msgstr "以上顯示的裝置有 Linux 檔案系統。"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
|
||
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
|
||
msgstr "已建立快照的裝置是預選的。"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:327
|
||
msgid "Devices with Linux file systems"
|
||
msgstr "Linux 檔案系統所在的裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
|
||
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
|
||
msgstr "不支援 Windows 檔案系統的裝置(NTFS、FAT等)。"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
|
||
msgid "Dir not found"
|
||
msgstr "找不到目錄"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:998
|
||
msgid "Directory not found"
|
||
msgstr "找不到目錄"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 Core/Main.vala:2224
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "聲明"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "磁碟"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:229
|
||
msgid "Distribution"
|
||
msgstr "發行版"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
|
||
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "捐款"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465
|
||
msgid "Donations"
|
||
msgstr "捐款"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:357
|
||
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
|
||
msgstr "啟用 BTRFS qgroups(推薦)"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:1052
|
||
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
|
||
msgstr "啟用排程快照來保護您的系統"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:4052 Core/Main.vala:4092
|
||
msgid "Enabled subvolume quota support"
|
||
msgstr "啟用子磁碟區配額支援"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1453
|
||
msgid "Encrypted Device"
|
||
msgstr "加密的裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:236
|
||
msgid "Encrypted Home Directory"
|
||
msgstr "加密的家目錄"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter device name or number"
|
||
msgstr "輸入裝置名稱或編號"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:684 Console/AppConsole.vala:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
|
||
msgstr "輸入裝置名稱或編號 (a=中止)"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
|
||
msgstr "輸入密碼以解鎖「%s」"
|
||
|
||
#: Utility/GtkHelper.vala:805
|
||
msgid "Enter path or browse for directory"
|
||
msgstr "輸入路徑或瀏覽以選取目錄"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
|
||
msgstr "輸入快照編號 (a=中止, p=上一個, n=下一個)"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
|
||
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
|
||
msgstr "輸入排除的模式(例如:*.mp3, *.bak)"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534 Utility/GtkHelper.vala:18
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:475
|
||
msgid "Error running Rsync"
|
||
msgstr "執行 rsync 時出錯"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupWindow.vala:82 Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "估計"
|
||
|
||
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
|
||
msgid "Estimating System Size..."
|
||
msgstr "正在估計系統大小…"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1297
|
||
msgid "Estimating system size..."
|
||
msgstr "正在估計系統大小…"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:387
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:136
|
||
msgid "Exclude All"
|
||
msgstr "全部排除"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
|
||
msgid "Exclude Application Settings"
|
||
msgstr "排除應用程式設定"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
|
||
msgid "Exclude Apps"
|
||
msgstr "排除應用程式"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
|
||
msgid "Exclude List"
|
||
msgstr "排除清單"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
|
||
msgid "Exclude List Summary"
|
||
msgstr "排除清單摘要"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:224
|
||
msgid "Exclude Pattern"
|
||
msgstr "排除模式"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
|
||
msgid "Excluded Directories"
|
||
msgstr "排除目錄"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1585
|
||
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
|
||
msgstr "預期的值:O, B, H, D, W, M"
|
||
|
||
#: Utility/CronTab.vala:132
|
||
msgid "Failed to add cron job"
|
||
msgstr "加入 Cron 任務失敗"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
|
||
msgid "Failed to copy file"
|
||
msgstr "複製檔案失敗"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362
|
||
msgid "Failed to create directory"
|
||
msgstr "建立目錄失敗"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1423
|
||
msgid "Failed to create new snapshot"
|
||
msgstr "建立新快照失敗"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1273
|
||
msgid "Failed to create snapshot"
|
||
msgstr "建立快照失敗"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1513
|
||
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
|
||
msgstr "建立子磁碟區快照失敗"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:1039
|
||
msgid "Failed to create symlinks"
|
||
msgstr "建立符號連結失敗"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
|
||
msgid "Failed to delete directory"
|
||
msgstr "刪除目錄失敗"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
|
||
msgid "Failed to delete file"
|
||
msgstr "刪除檔案失敗"
|
||
|
||
#: Core/Subvolume.vala:153
|
||
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
|
||
msgstr "刪除快照巢狀子磁碟區失敗"
|
||
|
||
#: Core/Subvolume.vala:163
|
||
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
|
||
msgstr "刪除快照子磁碟區失敗"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:1065
|
||
msgid "Failed to delete symlinks"
|
||
msgstr "刪除符號連結失敗"
|
||
|
||
#: Core/Subvolume.vala:177
|
||
msgid "Failed to destroy qgroup"
|
||
msgstr "終結 qgroup 失敗"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:4077
|
||
msgid "Failed to enable subvolume quota"
|
||
msgstr "啟用子磁碟區配額失敗"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3755 Core/Main.vala:3761
|
||
msgid "Failed to estimate system size"
|
||
msgstr "估計系統大小失敗"
|
||
|
||
#: Utility/CronTab.vala:257
|
||
msgid "Failed to export crontab file"
|
||
msgstr "匯出 crontab 檔案失敗"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
|
||
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
|
||
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
|
||
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
|
||
msgstr "未能在 3 次嘗試中獲得使用者的輸入"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:723
|
||
msgid "Failed to get partition list"
|
||
msgstr "獲取分割區清單失敗"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3337
|
||
msgid "Failed to get partition list."
|
||
msgstr "獲取分割區清單。"
|
||
|
||
#: Utility/CronTab.vala:240
|
||
msgid "Failed to install crontab file"
|
||
msgstr "安裝 crontab 檔案失敗"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
|
||
msgid "Failed to mount devices"
|
||
msgstr "掛載裝置失敗"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
|
||
msgid "Failed to move file"
|
||
msgstr "移動檔案失敗"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2979
|
||
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
|
||
msgstr "移動系統子磁碟區到快照目錄失敗"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3885
|
||
msgid "Failed to query subvolume list"
|
||
msgstr "查詢子磁碟區清單失敗"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3969
|
||
msgid "Failed to query subvolume quota"
|
||
msgstr "查詢子磁碟區配額失敗"
|
||
|
||
#: Utility/CronTab.vala:50
|
||
msgid "Failed to read cron tab"
|
||
msgstr "讀取 cron tab 失敗"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
|
||
msgid "Failed to read file"
|
||
msgstr "讀取檔案失敗"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:985
|
||
msgid "Failed to remove"
|
||
msgstr "移除失敗"
|
||
|
||
#: Utility/CronTab.vala:213
|
||
msgid "Failed to remove cron job"
|
||
msgstr "移除 Cron 任務失敗"
|
||
|
||
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
|
||
msgid "Failed to remove snapshot"
|
||
msgstr "移除快照失敗"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:4116
|
||
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
|
||
msgstr "重新掃描子磁碟區配額失敗"
|
||
|
||
#: Core/Subvolume.vala:215
|
||
msgid "Failed to restore system subvolume"
|
||
msgstr "還原系統子磁碟區失敗"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1373
|
||
msgid "Failed to save exclude list"
|
||
msgstr "儲存排除清單失敗"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1380 Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1459
|
||
#: Utility/Device.vala:1480 Utility/Device.vala:1500
|
||
msgid "Failed to unlock device"
|
||
msgstr "解鎖裝置失敗"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1731
|
||
msgid "Failed to unmount"
|
||
msgstr "卸載失敗"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3541
|
||
msgid "Failed to unmount device!"
|
||
msgstr "卸載裝置失敗!"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
|
||
msgid "Failed to write file"
|
||
msgstr "寫入檔案失敗"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
|
||
msgid "File (snapshot)"
|
||
msgstr "檔案(快照)"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
|
||
msgid "File (system)"
|
||
msgstr "檔案(系統)"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
|
||
msgid "File Pattern"
|
||
msgstr "檔案模式"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupBox.vala:80
|
||
msgid "File and directory counts:"
|
||
msgstr "檔案和目錄計數:"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "檔案遺失"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547
|
||
#: Utility/RsyncTask.vala:298 Utility/CronTab.vala:225
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "找不到檔案"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
|
||
msgid ""
|
||
"Files & directories matching the patterns below will be excluded. "
|
||
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
|
||
msgstr ""
|
||
"將會排除符合以下模式的檔案和目錄。以 a + 開頭的模式將包含項目,而非排除。"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
|
||
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
|
||
msgstr "您可以排除檔案和目錄以節省磁碟空間。"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
|
||
msgid "Files and directory counts:"
|
||
msgstr "檔案和目錄計數:"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
|
||
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
|
||
msgstr "將會排除符合以下模式的檔案"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "檔案系統"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
|
||
msgid "Filter by name or path"
|
||
msgstr "通過檔案或路徑篩選"
|
||
|
||
#: Gtk/SettingsWindow.vala:103
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "過濾器"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupWindow.vala:97 Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
|
||
#: Gtk/DeleteWindow.vala:103
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:130 Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
|
||
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
|
||
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:667
|
||
msgid "First snapshot requires:"
|
||
msgstr "第一次快照需要:"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2912
|
||
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
|
||
msgstr "找到現有的還原前快照"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "可用空間"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:1044
|
||
msgid "GRUB Device"
|
||
msgstr "GRUB 裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
|
||
msgid "GRUB device not selected"
|
||
msgstr "未選取 GRUB 裝置"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:1049
|
||
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
|
||
msgstr "不會重新安裝 GRUB"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2366
|
||
msgid "Generating initramfs..."
|
||
msgstr "正在生成 initramfs…"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:375
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全域"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:400 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/BackupBox.vala:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:132
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "說明"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
|
||
msgid ""
|
||
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
|
||
"specific configuration files."
|
||
msgstr "預設包含隱藏的檔案與目錄,因為它們包括使用者特定的設定檔案。"
|
||
|
||
#: Gtk/DeleteWindow.vala:181
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:382
|
||
msgid "Hide rsync output"
|
||
msgstr "隱藏 rsync 輸出"
|
||
|
||
#: Gtk/DeleteWindow.vala:182
|
||
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
|
||
msgstr "隱藏此視窗(將在背景刪除檔案)"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:120
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "家目錄"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr "家目錄"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:299 Gtk/ScheduleBox.vala:118
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "每小時"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1061
|
||
msgid "Hourly snapshot failed!"
|
||
msgstr "每小時快照失敗!"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1042
|
||
msgid "Hourly snapshots are enabled"
|
||
msgstr "已啟用每小時快照"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
|
||
msgid ""
|
||
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
|
||
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果還原的裝置無法啟動,請從 Live CD/USB 啟動,安裝 Timeshift,並嘗試還原另一"
|
||
"個快照。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2230
|
||
msgid ""
|
||
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
|
||
"point!"
|
||
msgstr "如果您無法接受這些條款,請不要繼續進行下去!"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
|
||
msgid ""
|
||
"If you find this application useful, consider making a donation to support "
|
||
"the development."
|
||
msgstr "如果您覺得此應用程式有用,請考慮捐款以支援開發。"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
|
||
msgid "Include / Exclude Patterns"
|
||
msgstr "包含/排除模式"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:340
|
||
msgid "Include @home subvolume in backups"
|
||
msgstr "在備份中包含 @home 子磁碟區"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:266
|
||
msgid "Include All"
|
||
msgstr "全部包含"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:194
|
||
msgid "Include Hidden"
|
||
msgstr "包含隱藏檔案"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2044
|
||
msgid "Invalid Snapshot"
|
||
msgstr "無效的快照"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command line arguments"
|
||
msgstr "無效的命令列參數"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:817
|
||
msgid "Invalid snapshot"
|
||
msgstr "無效的快照"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:91
|
||
msgid "Issue Tracker"
|
||
msgstr "問題追蹤器"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:273
|
||
msgid "Items Not Selected"
|
||
msgstr "未選擇的項目"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
|
||
msgid ""
|
||
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
|
||
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
|
||
"snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"保留 BitTorrent 客戶端(如 Deluge,Transmission 等)的設定檔案。如果沒有勾選"
|
||
"此項,將從快照還原以前的設定檔案。"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
|
||
msgid ""
|
||
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
|
||
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"保留網頁瀏覽器(如 Firefox,Chrome 等)的設定檔案。如果沒有勾選此項,將從快照"
|
||
"還原以前的設定檔案"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
|
||
msgid "Keep on Root Device"
|
||
msgstr "儲存於根裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
|
||
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
|
||
msgstr "在根檔案系統上儲存此掛載路徑"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
|
||
msgid "LIVE"
|
||
msgstr "即時"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 Console/AppConsole.vala:460
|
||
#: Console/AppConsole.vala:499 Utility/Device.vala:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
|
||
msgstr "上次的啟動快照是在 %d 小時之前"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1018
|
||
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
|
||
msgstr "上次的啟動快照早於系統啟動時間"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1014
|
||
msgid "Last boot snapshot not found"
|
||
msgstr "找不到上次的啟動快照"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
|
||
msgstr "上次的每日快照是在 %d 小時之前"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1080
|
||
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
|
||
msgstr "上次的每日快照早於一天之前"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1076
|
||
msgid "Last daily snapshot not found"
|
||
msgstr "找不到上次的每日快照"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
|
||
msgstr "上次的每小時快照是在 %d 分鐘之前"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1049
|
||
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
|
||
msgstr "上次的每小時快照早於一小時之前"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1045
|
||
msgid "Last hourly snapshot not found"
|
||
msgstr "找不到上次的每小時快照"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
|
||
msgstr "上次的每月快照是在 %d 天之前"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1142
|
||
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
|
||
msgstr "上次的每月快照早於一個月之前"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1138
|
||
msgid "Last monthly snapshot not found"
|
||
msgstr "找不到上次的每月快照"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
|
||
msgstr "上次的每週快照是在 %d 天之前"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1111
|
||
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
|
||
msgstr "上次的每週快照早於一週之前"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1107
|
||
msgid "Last weekly snapshot not found"
|
||
msgstr "找不到上次的每週快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Latest snapshot"
|
||
msgstr "最新的快照"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "授權"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linking from snapshot"
|
||
msgstr "從快照連結"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:353
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "清單"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:355
|
||
msgid "List devices"
|
||
msgstr "列出裝置"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:354
|
||
msgid "List snapshots"
|
||
msgstr "列出快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:984
|
||
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
|
||
msgstr "即時 USB 模式(僅還原)"
|
||
|
||
#: Gtk/SettingsWindow.vala:90 Gtk/BackupWindow.vala:87
|
||
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:452
|
||
msgid "Main window closed by user"
|
||
msgstr "主視窗被使用者關閉"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
|
||
msgid "Mark for Deletion"
|
||
msgstr "標記為刪除"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:634
|
||
msgid "Marked for deletion"
|
||
msgstr "已標記為刪除"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:712 Core/SnapshotRepo.vala:755
|
||
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
|
||
msgstr "超過備份等級的最大備份數"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:218
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "選單"
|
||
|
||
#: Gtk/SettingsWindow.vala:105
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:354
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:238
|
||
msgid "Missing Dependencies"
|
||
msgstr "依賴關係遺失"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "型號"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:302 Gtk/ScheduleBox.vala:64
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "每月"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1135
|
||
msgid "Monthly snapshot are enabled"
|
||
msgstr "已啟用每月快照"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1154
|
||
msgid "Monthly snapshot failed!"
|
||
msgstr "每月快照失敗!"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2131 Core/Main.vala:2164
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "掛載"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2986
|
||
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
|
||
msgstr "把系統子磁碟區移動到快照目錄"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:793
|
||
msgid "Multiple snapshots selected"
|
||
msgstr "選取了多個快照"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:492 Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
|
||
#: Console/AppConsole.vala:426
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:201 Gtk/BackupWindow.vala:164
|
||
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 Gtk/DeleteWindow.vala:165
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreBox.vala:122 Gtk/BackupBox.vala:84
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "未變更"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:608 Gtk/DeleteWindow.vala:335
|
||
msgid "No Snapshots Selected"
|
||
msgstr "未選取任何快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:1057
|
||
msgid "No snapshots available"
|
||
msgstr "沒有可用的快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:1001 Console/AppConsole.vala:321
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:914
|
||
msgid "No snapshots found"
|
||
msgstr "找不到快照"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:742
|
||
msgid "No snapshots found on device"
|
||
msgstr "裝置上找不到快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:546
|
||
msgid "No snapshots on device"
|
||
msgstr "裝置上沒有快照"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:665
|
||
msgid "No snapshots on this device"
|
||
msgstr "此裝置上沒有快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:786
|
||
msgid "No snapshots selected"
|
||
msgstr "未選取任何快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:1034 Gtk/MainWindow.vala:1036
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: Core/Subvolume.vala:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "找不到"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:683
|
||
msgid "Not Selected"
|
||
msgstr "未選擇"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:382
|
||
msgid "Not Supported"
|
||
msgstr "不支援"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:629 Core/SnapshotRepo.vala:656
|
||
msgid "Not enough disk space"
|
||
msgstr "可用磁碟空間不足"
|
||
|
||
#: Gtk/FinishBox.vala:55 Console/AppConsole.vala:398
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1165
|
||
msgid "Nothing to do!"
|
||
msgstr "無事可做!"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:424 Console/AppConsole.vala:454
|
||
#: Console/AppConsole.vala:493 Console/AppConsole.vala:541
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "編號"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
|
||
msgid ""
|
||
"Number of snapshots to keep.\n"
|
||
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
"要保留的快照數。\n"
|
||
"一旦超過此限制,舊的快照將被移除。"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 Gtk/SettingsWindow.vala:123
|
||
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
|
||
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171 Utility/GtkHelper.vala:121
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:639
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
|
||
msgid ""
|
||
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
|
||
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"作業系統必須安裝在具有 Ubuntu 類型的子磁碟區佈局(@ 和 @home 子磁碟區)的 "
|
||
"BTRFS 分割區上。不支援其他佈局。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:4223
|
||
msgid "Older log files removed"
|
||
msgstr "更早的記錄檔案已被移除"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:1035
|
||
msgid "Oldest snapshot"
|
||
msgstr "最早的快照"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
|
||
msgid "On demand (manual)"
|
||
msgstr "依需求(手動)"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525 Core/Main.vala:380 Core/Main.vala:3454
|
||
msgid ""
|
||
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
|
||
msgstr "目前只支援具有 @ 和 @home 子磁碟區的 Ubuntu 類型佈局。"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:219
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "開啟選單"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3236
|
||
msgid ""
|
||
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
|
||
"BTRFS mode"
|
||
msgstr "在 BTRFS 模式下建立快照時,請勿指定 --snapshot-device 選項"
|
||
|
||
#: Gtk/AppGtk.vala:114 Console/AppConsole.vala:351
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
|
||
msgid "Other applications (next page)"
|
||
msgstr "其它應用程式(下一頁)"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:398 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/BackupBox.vala:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "擁有者"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent Device"
|
||
msgstr "父裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:222 Core/Main.vala:2487 Core/Main.vala:2578
|
||
msgid "Parsing log file..."
|
||
msgstr "正在解析記錄檔案…"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
|
||
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
|
||
msgstr "分割區具有不支援的子磁碟區佈局。"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 Core/SnapshotRepo.vala:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:162
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:396 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/BackupBox.vala:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "權限"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:257
|
||
msgid "Please check if you have multiple windows open."
|
||
msgstr "請檢查是否有開啟了多個視窗。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2262
|
||
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
|
||
msgstr "請不要中斷還原過程!"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:351
|
||
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
|
||
msgstr "請安裝需要的套件,並嘗試再次執行 TimeShift"
|
||
|
||
#: Gtk/AppGtk.vala:127
|
||
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
|
||
msgstr "請以管理員身分重新執行此應用程式(使用「sudo」或「su」)"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:103
|
||
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
|
||
msgstr "請以管理員身分執行此應用程式(使用「sudo」或「su」)"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2212
|
||
msgid "Please save your work and close all applications."
|
||
msgstr "請儲存您的工作並關閉所有應用程式。"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:688
|
||
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
|
||
msgstr "請選擇一個快照以查看記錄!"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
|
||
msgid "Please select the GRUB device"
|
||
msgstr "請選擇 GRUB 裝置"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:253
|
||
msgid "Please wait a few minutes and try again."
|
||
msgstr "請稍等幾分鐘,然後再試一次。"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:755
|
||
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
|
||
msgstr "請等待快照刪除。"
|
||
|
||
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "請稍候..."
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
|
||
msgid "Populating list..."
|
||
msgstr "正在填入清單..."
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:232 Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/DeleteBox.vala:68
|
||
#: Gtk/BackupBox.vala:114 Core/Main.vala:1597
|
||
msgid "Preparing..."
|
||
msgstr "正在準備..."
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:193 Gtk/BackupWindow.vala:156
|
||
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 Gtk/DeleteWindow.vala:157
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "上一步"
|
||
|
||
#: Gtk/AppGtk.vala:116
|
||
msgid "Print debug information"
|
||
msgstr "輸出除錯資訊"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3816
|
||
msgid "Query completed"
|
||
msgstr "查詢已完成"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3799
|
||
msgid "Querying subvolume info..."
|
||
msgstr "正在查詢子磁碟區資訊..."
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
|
||
msgid "RSYNC"
|
||
msgstr "RSYNC"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
|
||
msgid "RSYNC Snapshots"
|
||
msgstr "RSYNC 快照"
|
||
|
||
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
|
||
msgid ""
|
||
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
|
||
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"為所有已安裝的核心重新生成 initramfs。這通常是不需要的。只有在還原的系統無法"
|
||
"啟動時才選擇此選項。"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
|
||
msgstr "是否重新安裝 GRUB2 bootloader?"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2325
|
||
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
|
||
msgstr "正在重新安裝 GRUB2 bootloader..."
|
||
|
||
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
|
||
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
|
||
msgstr "在選擇的裝置上重新安裝 GRUB2 bootloader。"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %'d of %'d lines..."
|
||
msgstr "正在讀取第 %'d 行,共 %'d 行..."
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2418
|
||
msgid "Rebooting system..."
|
||
msgstr "正在重新啟動系統..."
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "推薦"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 Gtk/BackupDeviceBox.vala:65
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "重新整理"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
|
||
msgid "Remote and network locations are not supported."
|
||
msgstr "不支援遠端和網路位置。"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:254
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:991 Core/Main.vala:1635 Core/Main.vala:1646
|
||
#: Core/Main.vala:4219 Core/Snapshot.vala:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "已移除"
|
||
|
||
#: Utility/CronTab.vala:341
|
||
msgid "Removed cron task"
|
||
msgstr "已移除 cron 任務"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed mount directory: '%s'"
|
||
msgstr "已移除掛載目錄:「%s」"
|
||
|
||
#: Core/Snapshot.vala:555
|
||
msgid "Removed snapshot"
|
||
msgstr "已移除快照"
|
||
|
||
#: Core/Snapshot.vala:484
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "正在移除"
|
||
|
||
#: Core/Snapshot.vala:521
|
||
msgid "Removing snapshot"
|
||
msgstr "正在移除快照"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:847 Core/SnapshotRepo.vala:866
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:884 Core/SnapshotRepo.vala:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing snapshots"
|
||
msgstr "正在移除快照"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:360
|
||
msgid ""
|
||
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
|
||
"window"
|
||
msgstr "在主視窗中顯示快照的共享和未共享大小時需要"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/RestoreWindow.vala:125
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:151 Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
|
||
#: Console/AppConsole.vala:363
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "還原"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:329
|
||
msgid "Restore @home subvolume"
|
||
msgstr "還原 @home 子磁碟區"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
|
||
msgid "Restore Device"
|
||
msgstr "還原裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
|
||
msgid "Restore Exclude"
|
||
msgstr "還原排除"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
|
||
msgid "Restore Snapshot"
|
||
msgstr "還原快照"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2827 Core/Main.vala:2869
|
||
msgid "Restore completed"
|
||
msgstr "還原完成"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:152
|
||
msgid "Restore selected snapshot"
|
||
msgstr "還原選擇的快照"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:364
|
||
msgid "Restore snapshot"
|
||
msgstr "還原快照"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
|
||
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
|
||
msgstr "還原的子磁碟區將在系統重新啟動後變為活動狀態。"
|
||
|
||
#: Core/Subvolume.vala:219
|
||
msgid "Restored system subvolume"
|
||
msgstr "已還原系統子磁碟區"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
|
||
msgid "Restoring Snapshot..."
|
||
msgstr "正在還原快照..."
|
||
|
||
#: Gtk/FinishBox.vala:85
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
|
||
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
|
||
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"還原快照時會取代系統子磁碟區,而目前正在使用的系統子磁碟區將作為新快照保留。"
|
||
"如果需要,以後可以還原此快照以「復原」還原。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2796
|
||
msgid "Restoring snapshot..."
|
||
msgstr "正在還原快照..."
|
||
|
||
#: Gtk/FinishBox.vala:88
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
|
||
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
|
||
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
|
||
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
|
||
"is restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"還原快照時只取代系統檔案和設定,不會觸及使用者家目錄中的非隱藏檔案和目錄。如"
|
||
"果要變更此行為,可以藉由加入過濾器來包含這些檔案。包含的檔案將在建立快照時備"
|
||
"份,在還原快照時將被取代。"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "修訂版"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
|
||
msgid "Root device not selected"
|
||
msgstr "未選擇根裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
|
||
msgid "Rsync Log Viewer"
|
||
msgstr "Rsync 記錄檢視器"
|
||
|
||
#: Gtk/AppGtk.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
|
||
msgstr "執行「timeshift」以啟動此工具的命令列版本"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:383
|
||
msgid "Run in non-interactive mode"
|
||
msgstr "以非交互模式執行"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:189
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "正在執行"
|
||
|
||
#: Gtk/FinishBox.vala:95
|
||
msgid ""
|
||
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
|
||
"against drive failures."
|
||
msgstr "為防止磁碟故障,請將快照儲存到外部磁碟,而不是系統磁碟。"
|
||
|
||
#: Gtk/FinishBox.vala:97
|
||
msgid ""
|
||
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
|
||
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
|
||
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
|
||
"distribution by restoring a snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"請將快照儲存到非系統磁碟,這樣您可以格式化系統磁碟,並且在上面重新安裝作業系"
|
||
"統,而不會失去儲存在系統磁碟上的快照。您甚至可以安裝另一個 Linux 發行版,然後"
|
||
"藉由還原快照來復原以前的發行版。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
|
||
msgid "Saving to device"
|
||
msgstr "正在儲存到裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/SettingsWindow.vala:93 Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "排程"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:260
|
||
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
|
||
msgstr "排程的快照正在進行中..."
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312 Core/Main.vala:1165
|
||
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
|
||
msgstr "已停用排程的快照"
|
||
|
||
#: Gtk/FinishBox.vala:78
|
||
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
|
||
msgstr "已停用排程的快照。建議啟用它。"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
|
||
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
|
||
msgstr "已啟用排程的快照"
|
||
|
||
#: Gtk/FinishBox.vala:75
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
|
||
"selected levels."
|
||
msgstr "已啟用排程的快照。將自動按選擇的等級建立快照。"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
|
||
msgstr "選擇「%s」裝置(預設值 = %s)"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:691 Core/SnapshotRepo.vala:593
|
||
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
|
||
msgstr "選擇具有根子磁碟區 (@) 的 BTRFS 系統磁碟"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:1000
|
||
msgid "Select GRUB device"
|
||
msgstr "選擇 GRUB 裝置"
|
||
|
||
#: Utility/GtkHelper.vala:815
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "選擇路徑"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:687
|
||
msgid "Select Snapshot"
|
||
msgstr "選擇快照"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
|
||
msgid "Select Snapshot Levels"
|
||
msgstr "選擇快照等級"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
|
||
msgid "Select Snapshot Location"
|
||
msgstr "選擇快照位置"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
|
||
msgid "Select Snapshot Type"
|
||
msgstr "選擇快照類型"
|
||
|
||
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
|
||
msgid "Select Snapshots"
|
||
msgstr "選擇快照"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
|
||
msgid "Select Target Device"
|
||
msgstr "選擇目標裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a partition on this disk"
|
||
msgstr "在這個磁碟上選擇一個分割區"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:794
|
||
msgid "Select a single snapshot to restore"
|
||
msgstr "選擇一個要還原的快照"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
|
||
msgid "Select another device for root file system (/)"
|
||
msgstr "為根文件系統 (/) 選擇另一個裝置"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:632 Core/SnapshotRepo.vala:659
|
||
msgid "Select another device or free up some space"
|
||
msgstr "請選擇另一個裝置或騰出一些空間"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
|
||
msgid "Select another device to delete snasphots"
|
||
msgstr "選擇另一個要刪除快照的裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:474
|
||
msgid "Select another device?"
|
||
msgstr "是否選擇另一個裝置?"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
|
||
msgid "Select applications to exclude from restore"
|
||
msgstr "選擇要從還原中排除的應用程式"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:674
|
||
msgid "Select backup device"
|
||
msgstr "選擇備份裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:434
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "選擇目錄"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:407
|
||
msgid "Select file(s)"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:748
|
||
msgid "Select snapshot"
|
||
msgstr "選擇快照"
|
||
|
||
#: Gtk/DeleteWindow.vala:336
|
||
msgid "Select snapshots to delete"
|
||
msgstr "選擇要刪除的快照"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
|
||
msgid "Select the device for root file system (/)"
|
||
msgstr "為根文件系統 (/) 選擇裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
|
||
msgid "Select the devices where files will be restored."
|
||
msgstr "選擇要還原檔案的裝置。"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
|
||
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
|
||
msgstr "選擇建立快照的時間間隔"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:274
|
||
msgid "Select the items to be removed from the list"
|
||
msgstr "選擇要從清單中移除的項目"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:553
|
||
msgid "Select the snapshot device"
|
||
msgstr "選擇快照裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:787
|
||
msgid "Select the snapshot to restore"
|
||
msgstr "選擇要還原的快照"
|
||
|
||
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
|
||
msgid "Select the snapshots to be deleted"
|
||
msgstr "選擇要刪除的快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:609
|
||
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
|
||
msgstr "選擇要標記為刪除的快照"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
|
||
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
|
||
msgstr "選擇複製系統的目標裝置。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3264
|
||
msgid "Selected default snapshot device"
|
||
msgstr "已選擇預設的快照裝置"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3215 Core/Main.vala:3219
|
||
msgid "Selected default snapshot type"
|
||
msgstr "已選擇預設的快照類型"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
|
||
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
|
||
msgstr "選擇的裝置沒有 BTRFS 分割區"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
|
||
msgid "Selected device does not have Linux partition"
|
||
msgstr "選擇的裝置沒有 Linux 分割區"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
|
||
msgid "Selected snapshot device"
|
||
msgstr "已選擇快照裝置"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:592
|
||
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
|
||
msgstr "選擇的快照裝置不是系統磁碟"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2045
|
||
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
|
||
msgstr "選擇的快照被標記為刪除"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:818
|
||
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
|
||
msgstr "選擇的快照被標記為刪除,且無法還原"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:238
|
||
msgid ""
|
||
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
|
||
"only hidden files."
|
||
msgstr "選擇的使用者的家目錄已加密。不可能只包含隱藏檔案。"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "序號"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:217
|
||
msgid "Session log file"
|
||
msgstr "工作階段記錄檔"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:360
|
||
msgid "Set snapshot description"
|
||
msgstr "設定快照描述"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:56
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:192
|
||
msgid "Settings wizard"
|
||
msgstr "設定精靈"
|
||
|
||
#: Gtk/FinishBox.vala:58
|
||
msgid "Setup Complete"
|
||
msgstr "設定完成"
|
||
|
||
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "設定精靈"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:380
|
||
msgid "Show additional debug messages"
|
||
msgstr "顯示額外的除錯資訊"
|
||
|
||
#: Gtk/AppGtk.vala:117 Console/AppConsole.vala:384
|
||
msgid "Show all options"
|
||
msgstr "顯示所有選項"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
|
||
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
|
||
msgstr "在下一頁顯示更多要排除的應用程式"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:381
|
||
msgid "Show rsync output (default)"
|
||
msgstr "顯示 rsync 輸出(預設)"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/RestoreBox.vala:131
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:174 Gtk/BackupDeviceBox.vala:202
|
||
#: Gtk/BackupBox.vala:93 Console/AppConsole.vala:458
|
||
#: Console/AppConsole.vala:497 Utility/Device.vala:1936
|
||
#: Utility/Device.vala:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177
|
||
msgid ""
|
||
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
|
||
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
|
||
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
|
||
"blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"BTRFS 快照的初始大小為零。當系統檔案隨時間逐漸變化時,資料將被寫入到新的資料"
|
||
"區塊(寫入時複製),並佔用磁碟空間。快照中的檔案繼續指向原始資料區塊。"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:369
|
||
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
|
||
msgstr "跳過 GRUB2 重新安裝"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95 Core/SnapshotRepo.vala:715
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:768 Core/Main.vala:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
|
||
"system to activate the restored snapshot."
|
||
msgstr "系統正在使用快照「%s」,無法刪除。重新啟動系統來啟用還原的快照。"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
|
||
msgid "Snapshot Created"
|
||
msgstr "快照已建立"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot Levels"
|
||
msgstr "快照等級"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:754
|
||
msgid "Snapshot deletion in progress..."
|
||
msgstr "快照刪除正在進行中..."
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot device"
|
||
msgstr "快照裝置"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:559
|
||
msgid "Snapshot device not available"
|
||
msgstr "快照裝置不可用"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:660 Core/SnapshotRepo.vala:552
|
||
msgid "Snapshot device not selected"
|
||
msgstr "未選擇快照裝置"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot location"
|
||
msgstr "快照位置"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1270
|
||
msgid "Snapshot saved successfully"
|
||
msgstr "快照已成功儲存"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2040
|
||
msgid "Snapshot to restore not specified!"
|
||
msgstr "未指定要還原的快照!"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2873
|
||
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
|
||
msgstr "快照將在系統重新啟動後變為活動狀態。"
|
||
|
||
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
|
||
msgid "Snapshot(s) Deleted"
|
||
msgstr "已刪除快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:320 Gtk/DeleteWindow.vala:89
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
|
||
"transaction at the file system level."
|
||
msgstr "快照的建立和還原是即時的。在檔案系統層面上,建立快照是原子級別的事務。"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
|
||
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"快照的建立方式是使用 rsync 來建立系統檔案的副本,並且從以前的快照中硬連結未變"
|
||
"更的檔案。"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
|
||
msgstr "使用 BTRFS 檔案系統的內建特性來建立快照。"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
|
||
msgstr "快照不會排程在固定的時間。"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
|
||
"excluded."
|
||
msgstr "快照是系統的完美、逐位元組的副本。不會排除任何內容。"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
|
||
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
|
||
"system is preserved as a new snapshot after restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"快照透過取代系統子磁碟區來還原。由於檔案不會被複製、刪除或覆寫,因此不存在資"
|
||
"料遺失的風險。還原之後,現有系統將儲存為新快照。"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
|
||
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
|
||
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"快照儲存在建立快照的同一個磁碟上(系統磁碟)。不支援儲存在其他磁碟上。如果系"
|
||
"統磁碟故障,其中的快照將隨系統一起遺失。"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr "快照儲存在選擇分割區上的 /timeshift 目錄。不支援其他位置。"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
|
||
"locations are not supported."
|
||
msgstr "快照儲存在選擇分割區上的 /timeshift-btrfs 目錄。不支援其他位置。"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:996
|
||
msgid "Snapshots available for restore"
|
||
msgstr "可用於還原的快照"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
|
||
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
|
||
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
|
||
msgstr ""
|
||
"快照可以儲存在任何格式化為 Linux 檔案系統的磁碟。請將快照儲存在非系統或外部磁"
|
||
"碟,這樣即使系統磁碟損壞或者被重新格式化,也可以還原系統。"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:284
|
||
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
|
||
msgstr "無法在即時 CD 模式下建立快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:1043
|
||
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
|
||
msgstr "將以選擇的時間間隔建立快照"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
|
||
"space (> 1 GB)"
|
||
msgstr "當快照磁碟具有足夠的空間(> 1 GB)時,將以選擇的時間間隔建立快照"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:635
|
||
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
|
||
msgstr "快照將在下一次排程執行期間移除"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:376
|
||
msgid "Specify backup device (default: config)"
|
||
msgstr "指定備份裝置(預設:config)"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:368
|
||
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
|
||
msgstr "指定要安裝 GRUB2 bootloader 的裝置"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:366
|
||
msgid "Specify snapshot to restore"
|
||
msgstr "指定要還原的快照"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:367
|
||
msgid "Specify target device"
|
||
msgstr "指定目標裝置"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472 Core/SnapshotRepo.vala:480
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
|
||
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
|
||
msgstr "停止排程任務的 cron 電子郵件"
|
||
|
||
#: Utility/TeeJee.Process.vala:511
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
#: Core/Subvolume.vala:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subvolume exists at destination"
|
||
msgstr "目標位置存在子磁碟區"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subvolumes"
|
||
msgstr "子磁碟區"
|
||
|
||
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/RestoreWindow.vala:120
|
||
#: Gtk/ExcludeBox.vala:259
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "支援"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:378
|
||
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
|
||
msgstr "切換到 BTRFS 模式(預設:config)"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:379
|
||
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
|
||
msgstr "切換到 RSYNC 模式(預設:config)"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:1045
|
||
msgid "Symlinks updated"
|
||
msgstr "符號連結已更新"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2400
|
||
msgid "Synching file systems..."
|
||
msgstr "正在同步檔案系統..."
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1379 Core/Main.vala:2562 Core/Main.vala:2803
|
||
msgid "Synching files with rsync..."
|
||
msgstr "正在使用 rsync 同步檔案..."
|
||
|
||
#: Gtk/AppGtk.vala:112
|
||
msgid "Syntax"
|
||
msgstr "語法"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:127 Utility/Device.vala:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:941
|
||
msgid "System Restore Utility"
|
||
msgstr "系統還原工具"
|
||
|
||
#: Gtk/FinishBox.vala:82
|
||
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
|
||
msgstr "可以藉由還原快照將系統復原到之前的日期。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2263
|
||
msgid "System will reboot after files are restored"
|
||
msgstr "還原檔案後,系統會重新啟動"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2213
|
||
msgid "System will reboot after files are restored."
|
||
msgstr "還原檔案後,系統會重新啟動。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1239 Core/Main.vala:1280
|
||
msgid "Tagged snapshot"
|
||
msgstr "標記的快照"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:151 Console/AppConsole.vala:427
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2075
|
||
msgid "Target device is not mounted"
|
||
msgstr "目標裝置沒有掛載"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
|
||
msgid "Target device is same as system device"
|
||
msgstr "目標裝置與系統裝置相同"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2069
|
||
msgid "Target device not specified!"
|
||
msgstr "目標裝置未指定!"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
|
||
msgid ""
|
||
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
|
||
"tools' package and try again."
|
||
msgstr "「btrfs」指令在您的系統上不可用。 請安裝「btrfs-tools」,然後重試。"
|
||
|
||
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
|
||
msgid ""
|
||
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
|
||
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
|
||
"created by Timeshift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cron 服務會將排程任務的輸出作為電子郵件寄給目前使用者。選擇此選項以隱藏由 "
|
||
"Timeshift 建立的 cron 任務的電子郵件。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:379
|
||
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
|
||
msgstr "系統分割區具有不支援的子磁碟區佈局。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:3453
|
||
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
|
||
msgstr "目標分割區具有不支援的子磁碟區佈局。"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no snapshots on this device"
|
||
msgstr "此裝置上沒有快照"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1379
|
||
msgid "This device is not encrypted"
|
||
msgstr "此裝置未被加密"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2229
|
||
msgid ""
|
||
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
|
||
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
|
||
msgid ""
|
||
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
|
||
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
|
||
"Public License v2 or later for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:1031 Gtk/MainWindow.vala:1042
|
||
msgid "Timeshift is active"
|
||
msgstr "Timeshift 已啟動"
|
||
|
||
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:394 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/BackupBox.vala:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "時間戳"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
|
||
msgstr "為了還原預設設定,請按 ENTER 鍵來處理所有提示!"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "翻譯"
|
||
|
||
#: Gtk/SettingsWindow.vala:87 Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
|
||
#: Console/AppConsole.vala:459 Console/AppConsole.vala:498
|
||
#: Utility/Device.vala:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: Gtk/AppGtk.vala:99
|
||
msgid "Unknown option"
|
||
msgstr "未知選項"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1221
|
||
msgid "Unknown snapshot type"
|
||
msgstr "未知快照類型"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1584
|
||
msgid "Unknown value specified for option --tags"
|
||
msgstr "為 --tags 選項指定的值未知"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1390 Utility/Device.vala:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
|
||
msgstr "解鎖的裝置已映射到「%s」"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1505
|
||
msgid "Unlocked successfully"
|
||
msgstr "成功解鎖"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1720
|
||
msgid "Unmounting from"
|
||
msgstr "正在卸載從"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
|
||
msgid "Unshared"
|
||
msgstr "不共享"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522 Core/Main.vala:3457
|
||
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
|
||
msgstr "不支援的子磁碟區佈局"
|
||
|
||
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
|
||
msgid "Update GRUB menu"
|
||
msgstr "更新 GRUB 選單"
|
||
|
||
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
|
||
msgid "Update initramfs"
|
||
msgstr "更新 initramfs"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2742
|
||
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
|
||
msgstr "在目標裝置上更新 /etc/crypttab"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2662
|
||
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
|
||
msgstr "在目標裝置上更新 /etc/fstab"
|
||
|
||
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
|
||
"be left selected."
|
||
msgstr "更新 GRUB 選單項目(推薦)。這是安全的,應該被選擇。"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2383
|
||
msgid "Updating GRUB menu..."
|
||
msgstr "正在更新 GRUB 選單..."
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:2586
|
||
msgid "Updating bootloader configuration..."
|
||
msgstr "正在更新 bootloader 設定..."
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:85
|
||
msgid ""
|
||
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
|
||
"features. Please avoid reporting issues by email."
|
||
msgstr "使用問題追蹤器來回報問題、提問和請求特性。請不要使用電子郵件回報問題。"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "已使用"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:105 Gtk/SetupWizardWindow.vala:114
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:63
|
||
msgid "User Home Directories"
|
||
msgstr "使用者家目錄"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1460
|
||
msgid "User cancelled the password prompt"
|
||
msgstr "使用者已取消密碼提示"
|
||
|
||
#: Gtk/UsersBox.vala:67
|
||
msgid ""
|
||
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
|
||
msgstr "預設情況下,除非您在此啟用,否則會排除使用者家目錄"
|
||
|
||
#: Gtk/SettingsWindow.vala:101
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
|
||
msgid "Users Home"
|
||
msgstr "使用者家目錄"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "廠商"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
|
||
msgid "View Rsync Log for Create"
|
||
msgstr "檢視 Rsync 建立記錄"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
|
||
msgid "View Rsync Log for Restore"
|
||
msgstr "檢視 Rsync 還原記錄"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:380
|
||
msgid "View TimeShift Logs"
|
||
msgstr "檢視 TimeShift 記錄"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "磁碟區"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 Core/Main.vala:2124
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
|
||
msgid "Web Browsers"
|
||
msgstr "網頁瀏覽器"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:100
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "網站"
|
||
|
||
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:301 Gtk/ScheduleBox.vala:82
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "每週"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1123
|
||
msgid "Weekly snapshot failed!"
|
||
msgstr "每週快照失敗!"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1104
|
||
msgid "Weekly snapshots are enabled"
|
||
msgstr "已啟用每週快照"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:96
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "維基"
|
||
|
||
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
|
||
msgid "With Errors"
|
||
msgstr "有錯誤"
|
||
|
||
#: Gtk/MainWindow.vala:191
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "精靈"
|
||
|
||
#: Utility/Device.vala:1433 Utility/Device.vala:1479
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "密碼錯誤"
|
||
|
||
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
|
||
msgid ""
|
||
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
|
||
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
|
||
"later if required, to 'undo' the restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以繼續在目前系統上工作。 重新啟動後,目前系統將以新快照顯示。如有需要,可"
|
||
"以稍後還原此快照,以「復原」還原。"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
|
||
msgid ""
|
||
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
|
||
"fails to boot."
|
||
msgstr "[僅限進階使用者]僅當還原的系統無法開機時才變更這些設定。"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
|
||
msgstr "[ENTER = 預設(%s), a = 終止]"
|
||
|
||
#: Console/AppConsole.vala:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
|
||
msgstr "[ENTER = 預設(%s), r = 根裝置, a = 終止]"
|
||
|
||
#: Utility/AppLock.vala:54
|
||
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
|
||
msgstr "[警告]刪除無效鎖定"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:898
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1512 Core/Main.vala:3884 Core/Main.vala:3968
|
||
#: Core/Main.vala:4076 Core/Main.vala:4115 Core/Subvolume.vala:214
|
||
msgid "btrfs returned an error"
|
||
msgstr "btrfs 回傳錯誤"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:500
|
||
msgid "complete"
|
||
msgstr "完整"
|
||
|
||
#: Utility/CronTab.vala:261
|
||
msgid "crontab file exported"
|
||
msgstr "crontab 檔案已匯出"
|
||
|
||
#: Utility/CronTab.vala:244
|
||
msgid "crontab file installed"
|
||
msgstr "crontab 檔案已安裝"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:884
|
||
msgid "incomplete"
|
||
msgstr "不完整"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:866
|
||
msgid "marked for deletion"
|
||
msgstr "已標記刪除"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
|
||
msgid "mounted at path"
|
||
msgstr "掛載到路徑"
|
||
|
||
#: Gtk/RestoreBox.vala:237 Gtk/DeleteBox.vala:149 Gtk/BackupBox.vala:234
|
||
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:501
|
||
msgid "remaining"
|
||
msgstr "剩餘"
|
||
|
||
#: Core/Main.vala:1422
|
||
msgid "rsync returned an error"
|
||
msgstr "rsync 回傳錯誤"
|
||
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:715 Core/SnapshotRepo.vala:768
|
||
#: Core/SnapshotRepo.vala:847
|
||
msgid "un-tagged"
|
||
msgstr "取消標記"
|