timeshift/po/timeshift-zh_TW.po
2019-09-22 21:07:09 +08:00

2707 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Traditional) translation for timeshift
# Copyright (C) YEAR Tony George (teejeetech@gmail.com)
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift 18.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 18:23+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 21:06+0800\n"
"Last-Translator: Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Console/AppConsole.vala:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"按 ENTER 鍵以繼續..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:641
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d 個快照, %s 可用"
#: Console/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "「%s」將位於「%s」"
#: Console/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "「%s」將位於根裝置"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(重新)安裝 GRUB2 於:"
#: Core/Main.vala:365
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** 解除安裝 Timeshift BTRFS **"
#: Core/Main.vala:3364
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ 映射到裝置"
#: Core/Main.vala:3386
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot 映射到裝置"
#: Core/Main.vala:3397
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi 映射到裝置"
#: Core/Main.vala:3375
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home 映射到裝置"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>註釋</b>(按兩下以修改)"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr "維護任務每小時執行一次,並根據需要建立快照。"
#: Console/AppConsole.vala:700 Console/AppConsole.vala:764
#: Console/AppConsole.vala:896 Console/AppConsole.vala:991
#: Console/AppConsole.vala:1036 Console/AppConsole.vala:1077
#: Console/AppConsole.vala:1095
msgid "Aborted."
msgstr "已中止。"
#: Gtk/MainWindow.vala:386
msgid "About"
msgstr "關於"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add"
msgstr "加入"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
msgid "Add Files"
msgstr "加入檔案"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add Folders"
msgstr "加入資料夾"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add custom pattern"
msgstr "加入自訂模式"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add directories"
msgstr "加入目錄"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
msgid "Add files"
msgstr "加入檔案"
#: Console/AppConsole.vala:361
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "加入標籤到快照預設O"
#: Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Cron 任務已加入"
#: Gtk/AppGtk.vala:131
msgid "Admin Access Required"
msgstr "需要管理員權限"
#: Gtk/AppGtk.vala:126
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr "備份和還原系統檔案需要管理員權限。"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"在建立第一個快照時,所有檔案都會被複製。後續的快照為增量備份,未變更的檔案會"
"硬連結到以前的快照。"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "所有其他檔案和資料夾將被排除。"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"已為根檔案系統(/)選擇加密裝置。boot 目錄 (/boot) 必須掛載到非加密裝置,系統才"
"能順利啟動。\n"
"\n"
"請為 boot 目錄或根檔案系統選擇一個非加密裝置。"
#: Core/Main.vala:252
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Timeshift 的另一個實例正在建立快照。"
#: Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "這一應用程式的另一實例正在執行"
#: Core/Main.vala:256
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Timeshift 的另一個實例正在執行!"
#: Console/AppConsole.vala:377
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "對所有的確認提示回答是"
#: Core/Main.vala:3201
msgid "App config loaded"
msgstr "應用程式設定已載入"
#: Core/Main.vala:3096
msgid "App config saved"
msgstr "應用程式設定已儲存"
#: Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "應用程式需要管理員權限。"
#: Core/Main.vala:3541
msgid "Application will exit"
msgstr "應用程式將會退出"
#: Core/Main.vala:381
msgid "Application will exit."
msgstr "應用程式將會退出。"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433
msgid "Artists"
msgstr "藝術家"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: Gtk/MainWindow.vala:356
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS 快照"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "找不到 BTRFS 工具"
#: Core/Main.vala:2059 Core/Main.vala:2063
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS 裝置未掛載"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr "BTRFS 快照儲存在系統分割區上。不支援其他分割區。"
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS 快照儲存在建立它的同一個磁碟內。如果系統磁碟損壞,快照也會一起遺失。因"
"此建議使用 RSYNC 模式來把快照儲存在外部非系統磁碟。"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "後端"
#: Gtk/BackupWindow.vala:92 Console/AppConsole.vala:357
msgid "Backup"
msgstr "備份"
#: Core/Main.vala:2035
msgid "Backup Device"
msgstr "備份裝置"
#: Core/Main.vala:2030
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "未指定備份裝置!"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent 客戶端"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:298 Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "啟動"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
msgid "Boot device not selected"
msgstr "啟動裝置未被選擇"
#: Core/Main.vala:1030
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "啟動快照失敗!"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr "啟動快照在系統啟動後延遲 10 分鐘建立。"
#: Core/Main.vala:1011
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "已啟用啟動快照"
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Bootloader 選項"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Bootloader 選項(進階)"
#: Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
msgid "Browse Files"
msgstr "瀏覽檔案"
#: Gtk/MainWindow.vala:172
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "瀏覽選擇的快照"
#: Core/Main.vala:2517
msgid "Building file list..."
msgstr "建立檔案清單..."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:209 Gtk/RestoreWindow.vala:218
#: Gtk/BackupWindow.vala:181 Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: Gtk/DeleteWindow.vala:190 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172
#: Utility/GtkHelper.vala:122
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:224
msgid "Cancel restore?"
msgstr "取消還原?"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:226
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"取消還原過程會導致所還原的系統數據不一致。系統可能無法啟動或者出現諸多問題。"
"在取消還原後,您必須還原其他的快照來保證系統數據的一致。請點擊「確定」以確"
"認。"
#: Gtk/MainWindow.vala:556
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "無法刪除即時快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:380 Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:588 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/BackupBox.vala:87
msgid "Changed"
msgstr "已變更"
#: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89
msgid "Changed items:"
msgstr "變更的項目:"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "正在檢查還原動作 (Dry Run)"
#: Core/Main.vala:2750
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "正在檢查檔案系統中的錯誤..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:390 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/BackupBox.vala:92
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "總和檢查碼"
#: Core/Main.vala:2406
msgid "Cleaning up..."
msgstr "正在清理..."
#: Gtk/UsersBox.vala:92 Gtk/ExcludeBox.vala:84
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "點擊以編輯。拖放以排序。"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "點擊以編輯。拖放以排序。"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "複製系統"
#: Console/AppConsole.vala:365
msgid "Clone current system"
msgstr "複製目前的系統"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "正在複製"
#: Core/Main.vala:2800
msgid "Cloning system..."
msgstr "正在複製系統……"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Gtk/RestoreWindow.vala:495
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 Gtk/BackupWindow.vala:172
#: Gtk/DeleteWindow.vala:173 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:107
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/BackupFinishBox.vala:70
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
msgid "Close window to exit"
msgstr "關閉視窗以退出"
#: Core/Main.vala:350
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "以下列出的指令並不適用於此系統"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
msgid "Comments"
msgstr "註釋"
#: Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187 Core/Main.vala:2793
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "正在比較檔案 (Dry Run)..."
#: Core/Main.vala:2559
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "正在使用 rsync 比較檔案..."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "已完成,但有錯誤"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:87 Gtk/RestoreWindow.vala:109
msgid "Confirm Actions"
msgstr "確認動作"
#: Console/AppConsole.vala:1070
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "是否繼續還原?(y/n): "
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
msgid "Contributors"
msgstr "貢獻者"
#: Console/AppConsole.vala:836 Console/AppConsole.vala:967
msgid "Could not find device"
msgstr "找不到裝置"
#: Utility/Device.vala:1307
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "找不到檔案"
#: Console/AppConsole.vala:733
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "找不到快照"
#: Core/Main.vala:2964
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "找不到系統子磁碟區"
#: Core/Main.vala:2992
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr "找不到系統子磁碟區以建立還原前快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/MainWindow.vala:141
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "建立快照"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "每次啟動建立一次"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "每天建立一次"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "每小時建立一次"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "每個月建立一次"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "每週建立一次"
#: Console/AppConsole.vala:359
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "建立快照(即使沒有排程)"
#: Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "按排程建立快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:142
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "為目前系統建立快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr "手動建立快照,或啟用快照排程以保護您的系統"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "用 BTRFS 建立快照"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "使用 RSYNC 工具和硬連結來建立快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "已建立"
#: Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "已建立控制檔案"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351
msgid "Created directory"
msgstr "已建立目錄"
#: Core/Main.vala:3014
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "已建立還原前快照"
#: Core/Main.vala:1517
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "建立子磁碟區快照"
#: Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "正在建立快照..."
#: Core/Main.vala:1455
msgid "Creating new backup..."
msgstr "正在建立新的備份..."
#: Core/Main.vala:1301
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "正在建立新的快照..."
#: Core/Main.vala:2942
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "正在從系統子磁碟區建立還原前快照..."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387
msgid "Credits"
msgstr "銘謝"
#: Core/Main.vala:3540
msgid "Critical Error"
msgstr "嚴重錯誤"
#: Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "已加入 Cron 任務"
#: Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "已移除 Cron 任務"
#: Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron 任務已存在"
#: Gtk/MiscBox.vala:98
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:300 Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "每日"
#: Core/Main.vala:1092
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "每日快照失敗!"
#: Core/Main.vala:1073
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "已啟用每日快照"
#: Core/Main.vala:2129
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "以下裝置中的數據將被修改:"
#: Gtk/MiscBox.vala:71
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/MainWindow.vala:161
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322 Gtk/DeleteWindow.vala:98
#: Console/AppConsole.vala:371
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "刪除快照"
#: Console/AppConsole.vala:373
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "刪除所有快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "刪除選擇的快照"
#: Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete snapshot"
msgstr "刪除快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381
msgid "Deleted directory"
msgstr "刪除目錄"
#: Core/Main.vala:2921 Core/Main.vala:2925 Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "刪除子磁碟區"
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "正在刪除快照..."
#: Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "正在刪除子磁碟區"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: Console/AppConsole.vala:428 Console/AppConsole.vala:544
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "已終結 qgroup"
#: Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "正在終結 qgroup"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 Console/AppConsole.vala:456
#: Console/AppConsole.vala:495 Console/AppConsole.vala:543
#: Utility/Device.vala:1930 Utility/Device.vala:1940 Core/SnapshotRepo.vala:76
#: Core/SnapshotRepo.vala:683 Core/SnapshotRepo.vala:686 Core/Main.vala:2132
#: Core/Main.vala:2164
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: Utility/Device.vala:1389
msgid "Device is unlocked"
msgstr "裝置已解鎖"
#: Utility/Device.vala:1284 Utility/Device.vala:1346
msgid "Device name is empty!"
msgstr "裝置名稱為空!"
#: Console/AppConsole.vala:665 Core/SnapshotRepo.vala:560 Core/Main.vala:3254
msgid "Device not found"
msgstr "找不到裝置"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "以上顯示的裝置有 BTRFS 檔案系統。"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "以上顯示的裝置有 Linux 檔案系統。"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "已建立快照的裝置是預選的。"
#: Console/AppConsole.vala:327
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Linux 檔案系統所在的裝置"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr "不支援 Windows 檔案系統的裝置NTFS、FAT等。"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
msgid "Dir not found"
msgstr "找不到目錄"
#: Core/SnapshotRepo.vala:998
msgid "Directory not found"
msgstr "找不到目錄"
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 Core/Main.vala:2224
msgid "Disclaimer"
msgstr "聲明"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"
#: Core/Main.vala:229
msgid "Distribution"
msgstr "發行版"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76
msgid "Donate"
msgstr "捐款"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465
msgid "Donations"
msgstr "捐款"
#: Gtk/UsersBox.vala:357
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
msgstr "啟用 BTRFS qgroups推薦"
#: Gtk/MainWindow.vala:1052
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "啟用排程快照來保護您的系統"
#: Core/Main.vala:4052 Core/Main.vala:4092
msgid "Enabled subvolume quota support"
msgstr "啟用子磁碟區配額支援"
#: Utility/Device.vala:1453
msgid "Encrypted Device"
msgstr "加密的裝置"
#: Gtk/UsersBox.vala:236
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "加密的家目錄"
#: Console/AppConsole.vala:886
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "輸入裝置名稱或編號"
#: Console/AppConsole.vala:684 Console/AppConsole.vala:1015
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "輸入裝置名稱或編號 (a=中止)"
#: Utility/Device.vala:1454
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "輸入密碼以解鎖「%s」"
#: Utility/GtkHelper.vala:805
msgid "Enter path or browse for directory"
msgstr "輸入路徑或瀏覽以選取目錄"
#: Console/AppConsole.vala:756
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "輸入快照編號 (a=中止, p=上一個, n=下一個)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "輸入排除的模式(例如:*.mp3, *.bak"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534 Utility/GtkHelper.vala:18
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:475
msgid "Error running Rsync"
msgstr "執行 rsync 時出錯"
#: Gtk/BackupWindow.vala:82 Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "估計"
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "正在估計系統大小…"
#: Core/Main.vala:1297
msgid "Estimating system size..."
msgstr "正在估計系統大小…"
#: Console/AppConsole.vala:387
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#: Gtk/UsersBox.vala:136
msgid "Exclude All"
msgstr "全部排除"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "排除應用程式設定"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "排除應用程式"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "排除清單"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "排除清單摘要"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:224
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "排除模式"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "排除目錄"
#: Core/Main.vala:1585
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "預期的值O, B, H, D, W, M"
#: Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "加入 Cron 任務失敗"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
msgid "Failed to copy file"
msgstr "複製檔案失敗"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362
msgid "Failed to create directory"
msgstr "建立目錄失敗"
#: Core/Main.vala:1423
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "建立新快照失敗"
#: Core/Main.vala:1273
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "建立快照失敗"
#: Core/Main.vala:1513
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "建立子磁碟區快照失敗"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1039
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "建立符號連結失敗"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "刪除目錄失敗"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "刪除檔案失敗"
#: Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "刪除快照巢狀子磁碟區失敗"
#: Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "刪除快照子磁碟區失敗"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1065
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "刪除符號連結失敗"
#: Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "終結 qgroup 失敗"
#: Core/Main.vala:4077
msgid "Failed to enable subvolume quota"
msgstr "啟用子磁碟區配額失敗"
#: Core/Main.vala:3755 Core/Main.vala:3761
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "估計系統大小失敗"
#: Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "匯出 crontab 檔案失敗"
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "未能在 3 次嘗試中獲得使用者的輸入"
#: Utility/Device.vala:723
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "獲取分割區清單失敗"
#: Core/Main.vala:3337
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "獲取分割區清單。"
#: Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "安裝 crontab 檔案失敗"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "掛載裝置失敗"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
msgid "Failed to move file"
msgstr "移動檔案失敗"
#: Core/Main.vala:2979
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "移動系統子磁碟區到快照目錄失敗"
#: Core/Main.vala:3885
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "查詢子磁碟區清單失敗"
#: Core/Main.vala:3969
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "查詢子磁碟區配額失敗"
#: Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "讀取 cron tab 失敗"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
msgid "Failed to read file"
msgstr "讀取檔案失敗"
#: Core/SnapshotRepo.vala:985
msgid "Failed to remove"
msgstr "移除失敗"
#: Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "移除 Cron 任務失敗"
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "移除快照失敗"
#: Core/Main.vala:4116
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
msgstr "重新掃描子磁碟區配額失敗"
#: Core/Subvolume.vala:215
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "還原系統子磁碟區失敗"
#: Core/Main.vala:1373
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "儲存排除清單失敗"
#: Utility/Device.vala:1380 Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1459
#: Utility/Device.vala:1480 Utility/Device.vala:1500
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "解鎖裝置失敗"
#: Utility/Device.vala:1731
msgid "Failed to unmount"
msgstr "卸載失敗"
#: Core/Main.vala:3541
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "卸載裝置失敗!"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
msgid "Failed to write file"
msgstr "寫入檔案失敗"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "檔案(快照)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "檔案(系統)"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "檔案模式"
#: Gtk/BackupBox.vala:80
msgid "File and directory counts:"
msgstr "檔案和目錄計數:"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720
msgid "File is missing"
msgstr "檔案遺失"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547
#: Utility/RsyncTask.vala:298 Utility/CronTab.vala:225
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"將會排除符合以下模式的檔案和目錄。以 a + 開頭的模式將包含項目,而非排除。"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "您可以排除檔案和目錄以節省磁碟空間。"
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "檔案和目錄計數:"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "將會排除符合以下模式的檔案"
#: Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "檔案系統"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "通過檔案或路徑篩選"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
#: Gtk/BackupWindow.vala:97 Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:130 Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: Core/SnapshotRepo.vala:667
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "第一次快照需要:"
#: Core/Main.vala:2912
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "找到現有的還原前快照"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "可用"
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
msgid "Free space"
msgstr "可用空間"
#: Console/AppConsole.vala:1044
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB 裝置"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "未選取 GRUB 裝置"
#: Console/AppConsole.vala:1049
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "不會重新安裝 GRUB"
#: Core/Main.vala:2366
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "正在生成 initramfs…"
#: Console/AppConsole.vala:375
msgid "Global"
msgstr "全域"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:400 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/BackupBox.vala:97
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:132
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr "預設包含隱藏的檔案與目錄,因為它們包括使用者特定的設定檔案。"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: Console/AppConsole.vala:382
msgid "Hide rsync output"
msgstr "隱藏 rsync 輸出"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "隱藏此視窗(將在背景刪除檔案)"
#: Gtk/UsersBox.vala:120
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "家目錄"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:299 Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "每小時"
#: Core/Main.vala:1061
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "每小時快照失敗!"
#: Core/Main.vala:1042
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "已啟用每小時快照"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"如果還原的裝置無法啟動,請從 Live CD/USB 啟動,安裝 Timeshift並嘗試還原另一"
"個快照。"
#: Core/Main.vala:2230
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "如果您無法接受這些條款,請不要繼續進行下去!"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
msgid ""
"If you find this application useful, consider making a donation to support "
"the development."
msgstr "如果您覺得此應用程式有用,請考慮捐款以支援開發。"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "包含/排除模式"
#: Gtk/UsersBox.vala:340
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "在備份中包含 @home 子磁碟區"
#: Gtk/UsersBox.vala:266
msgid "Include All"
msgstr "全部包含"
#: Gtk/UsersBox.vala:194
msgid "Include Hidden"
msgstr "包含隱藏檔案"
#: Core/Main.vala:2044
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "無效的快照"
#: Console/AppConsole.vala:252
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "無效的命令列參數"
#: Gtk/MainWindow.vala:817
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "無效的快照"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:91
msgid "Issue Tracker"
msgstr "問題追蹤器"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:273
msgid "Items Not Selected"
msgstr "未選擇的項目"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"保留 BitTorrent 客戶端(如 DelugeTransmission 等)的設定檔案。如果沒有勾選"
"此項,將從快照還原以前的設定檔案。"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"保留網頁瀏覽器(如 FirefoxChrome 等)的設定檔案。如果沒有勾選此項,將從快照"
"還原以前的設定檔案"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "儲存於根裝置"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "在根檔案系統上儲存此掛載路徑"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
msgid "LIVE"
msgstr "即時"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 Console/AppConsole.vala:460
#: Console/AppConsole.vala:499 Utility/Device.vala:1949
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: Core/Main.vala:1023
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "上次的啟動快照是在 %d 小時之前"
#: Core/Main.vala:1018
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr "上次的啟動快照早於系統啟動時間"
#: Core/Main.vala:1014
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "找不到上次的啟動快照"
#: Core/Main.vala:1085
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "上次的每日快照是在 %d 小時之前"
#: Core/Main.vala:1080
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "上次的每日快照早於一天之前"
#: Core/Main.vala:1076
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "找不到上次的每日快照"
#: Core/Main.vala:1054
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "上次的每小時快照是在 %d 分鐘之前"
#: Core/Main.vala:1049
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "上次的每小時快照早於一小時之前"
#: Core/Main.vala:1045
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "找不到上次的每小時快照"
#: Core/Main.vala:1147
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "上次的每月快照是在 %d 天之前"
#: Core/Main.vala:1142
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "上次的每月快照早於一個月之前"
#: Core/Main.vala:1138
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "找不到上次的每月快照"
#: Core/Main.vala:1116
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "上次的每週快照是在 %d 天之前"
#: Core/Main.vala:1111
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "上次的每週快照早於一週之前"
#: Core/Main.vala:1107
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "找不到上次的每週快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1033
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "最新的快照"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
msgid "License"
msgstr "授權"
#: Core/Main.vala:1362
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "從快照連結"
#: Console/AppConsole.vala:353
msgid "List"
msgstr "清單"
#: Console/AppConsole.vala:355
msgid "List devices"
msgstr "列出裝置"
#: Console/AppConsole.vala:354
msgid "List snapshots"
msgstr "列出快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:984
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "即時 USB 模式(僅還原)"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:90 Gtk/BackupWindow.vala:87
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: Gtk/MainWindow.vala:452
msgid "Main window closed by user"
msgstr "主視窗被使用者關閉"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "標記為刪除"
#: Gtk/MainWindow.vala:634
msgid "Marked for deletion"
msgstr "已標記為刪除"
#: Core/SnapshotRepo.vala:712 Core/SnapshotRepo.vala:755
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "超過備份等級的最大備份數"
#: Gtk/MainWindow.vala:218
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
#: Gtk/UsersBox.vala:354
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: Core/Main.vala:238
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "依賴關係遺失"
#: Core/SnapshotRepo.vala:689
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: Utility/Device.vala:1932
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "型號"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:302 Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: Core/Main.vala:1135
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "已啟用每月快照"
#: Core/Main.vala:1154
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "每月快照失敗!"
#: Core/Main.vala:2131 Core/Main.vala:2164
msgid "Mount"
msgstr "掛載"
#: Core/Main.vala:2986
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "把系統子磁碟區移動到快照目錄"
#: Gtk/MainWindow.vala:793
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "選取了多個快照"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:492 Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: Console/AppConsole.vala:426
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:201 Gtk/BackupWindow.vala:164
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
msgid "No"
msgstr "否"
#: Gtk/RestoreBox.vala:122 Gtk/BackupBox.vala:84
msgid "No Change"
msgstr "未變更"
#: Gtk/MainWindow.vala:608 Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "未選取任何快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1057
msgid "No snapshots available"
msgstr "沒有可用的快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1001 Console/AppConsole.vala:321
#: Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "No snapshots found"
msgstr "找不到快照"
#: Console/AppConsole.vala:742
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "裝置上找不到快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "No snapshots on device"
msgstr "裝置上沒有快照"
#: Core/SnapshotRepo.vala:665
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "此裝置上沒有快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:786
msgid "No snapshots selected"
msgstr "未選取任何快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1034 Gtk/MainWindow.vala:1036
msgid "None"
msgstr "無"
#: Core/Subvolume.vala:197
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "找不到"
#: Core/SnapshotRepo.vala:683
msgid "Not Selected"
msgstr "未選擇"
#: Core/Main.vala:382
msgid "Not Supported"
msgstr "不支援"
#: Core/SnapshotRepo.vala:629 Core/SnapshotRepo.vala:656
msgid "Not enough disk space"
msgstr "可用磁碟空間不足"
#: Gtk/FinishBox.vala:55 Console/AppConsole.vala:398
msgid "Notes"
msgstr "備註"
#: Core/Main.vala:1165
msgid "Nothing to do!"
msgstr "無事可做!"
#: Console/AppConsole.vala:424 Console/AppConsole.vala:454
#: Console/AppConsole.vala:493 Console/AppConsole.vala:541
msgid "Num"
msgstr "編號"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"要保留的快照數。\n"
"一旦超過此限制,舊的快照將被移除。"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 Gtk/SettingsWindow.vala:123
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171 Utility/GtkHelper.vala:121
#: Core/SnapshotRepo.vala:639
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"作業系統必須安裝在具有 Ubuntu 類型的子磁碟區佈局(@ 和 @home 子磁碟區)的 "
"BTRFS 分割區上。不支援其他佈局。"
#: Core/Main.vala:4223
msgid "Older log files removed"
msgstr "更早的記錄檔案已被移除"
#: Gtk/MainWindow.vala:1035
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "最早的快照"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
msgid "On demand (manual)"
msgstr "依需求(手動)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525 Core/Main.vala:380 Core/Main.vala:3454
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr "目前只支援具有 @ 和 @home 子磁碟區的 Ubuntu 類型佈局。"
#: Gtk/MainWindow.vala:219
msgid "Open Menu"
msgstr "開啟選單"
#: Core/Main.vala:3236
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr "在 BTRFS 模式下建立快照時,請勿指定 --snapshot-device 選項"
#: Gtk/AppGtk.vala:114 Console/AppConsole.vala:351
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "其它應用程式(下一頁)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:398 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/BackupBox.vala:96
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: Utility/Device.vala:1944
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "父裝置"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:222 Core/Main.vala:2487 Core/Main.vala:2578
msgid "Parsing log file..."
msgstr "正在解析記錄檔案…"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "分割區具有不支援的子磁碟區佈局。"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 Core/SnapshotRepo.vala:688
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:162
msgid "Pattern"
msgstr "模式"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:396 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/BackupBox.vala:95
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#: Core/Main.vala:257
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "請檢查是否有開啟了多個視窗。"
#: Core/Main.vala:2262
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "請不要中斷還原過程!"
#: Core/Main.vala:351
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "請安裝需要的套件,並嘗試再次執行 TimeShift"
#: Gtk/AppGtk.vala:127
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "請以管理員身分重新執行此應用程式使用「sudo」或「su」"
#: Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "請以管理員身分執行此應用程式使用「sudo」或「su」"
#: Core/Main.vala:2212
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "請儲存您的工作並關閉所有應用程式。"
#: Gtk/MainWindow.vala:688
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "請選擇一個快照以查看記錄!"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "請選擇 GRUB 裝置"
#: Core/Main.vala:253
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "請稍等幾分鐘,然後再試一次。"
#: Gtk/MainWindow.vala:755
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "請等待快照刪除。"
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "正在填入清單..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:232 Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/DeleteBox.vala:68
#: Gtk/BackupBox.vala:114 Core/Main.vala:1597
msgid "Preparing..."
msgstr "正在準備..."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:193 Gtk/BackupWindow.vala:156
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "上一步"
#: Gtk/AppGtk.vala:116
msgid "Print debug information"
msgstr "輸出除錯資訊"
#: Core/Main.vala:3816
msgid "Query completed"
msgstr "查詢已完成"
#: Core/Main.vala:3799
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "正在查詢子磁碟區資訊..."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC 快照"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"為所有已安裝的核心重新生成 initramfs。這通常是不需要的。只有在還原的系統無法"
"啟動時才選擇此選項。"
#: Console/AppConsole.vala:984
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "是否重新安裝 GRUB2 bootloader"
#: Core/Main.vala:2325
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "正在重新安裝 GRUB2 bootloader..."
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "在選擇的裝置上重新安裝 GRUB2 bootloader。"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "正在讀取第 %'d 行,共 %'d 行..."
#: Core/Main.vala:2418
msgid "Rebooting system..."
msgstr "正在重新啟動系統..."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "推薦"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 Gtk/BackupDeviceBox.vala:65
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "不支援遠端和網路位置。"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:254
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: Core/SnapshotRepo.vala:991 Core/Main.vala:1635 Core/Main.vala:1646
#: Core/Main.vala:4219 Core/Snapshot.vala:509
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "已移除"
#: Utility/CronTab.vala:341
msgid "Removed cron task"
msgstr "已移除 cron 任務"
#: Core/Main.vala:3604
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "已移除掛載目錄:「%s」"
#: Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "已移除快照"
#: Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "正在移除"
#: Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "正在移除快照"
#: Core/SnapshotRepo.vala:847 Core/SnapshotRepo.vala:866
#: Core/SnapshotRepo.vala:884 Core/SnapshotRepo.vala:898
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "正在移除快照"
#: Gtk/UsersBox.vala:360
msgid ""
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
"window"
msgstr "在主視窗中顯示快照的共享和未共享大小時需要"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: Gtk/MainWindow.vala:151 Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: Console/AppConsole.vala:363
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: Gtk/UsersBox.vala:329
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "還原 @home 子磁碟區"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "還原裝置"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "還原排除"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "還原快照"
#: Core/Main.vala:2827 Core/Main.vala:2869
msgid "Restore completed"
msgstr "還原完成"
#: Gtk/MainWindow.vala:152
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "還原選擇的快照"
#: Console/AppConsole.vala:364
msgid "Restore snapshot"
msgstr "還原快照"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr "還原的子磁碟區將在系統重新啟動後變為活動狀態。"
#: Core/Subvolume.vala:219
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "已還原系統子磁碟區"
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "正在還原快照..."
#: Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"還原快照時會取代系統子磁碟區,而目前正在使用的系統子磁碟區將作為新快照保留。"
"如果需要,以後可以還原此快照以「復原」還原。"
#: Core/Main.vala:2796
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "正在還原快照..."
#: Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"還原快照時只取代系統檔案和設定,不會觸及使用者家目錄中的非隱藏檔案和目錄。如"
"果要變更此行為,可以藉由加入過濾器來包含這些檔案。包含的檔案將在建立快照時備"
"份,在還原快照時將被取代。"
#: Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "修訂版"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
msgid "Root device not selected"
msgstr "未選擇根裝置"
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Rsync 記錄檢視器"
#: Gtk/AppGtk.vala:119
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr "執行「timeshift」以啟動此工具的命令列版本"
#: Console/AppConsole.vala:383
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "以非交互模式執行"
#: Core/Main.vala:189
msgid "Running"
msgstr "正在執行"
#: Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr "為防止磁碟故障,請將快照儲存到外部磁碟,而不是系統磁碟。"
#: Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"請將快照儲存到非系統磁碟,這樣您可以格式化系統磁碟,並且在上面重新安裝作業系"
"統,而不會失去儲存在系統磁碟上的快照。您甚至可以安裝另一個 Linux 發行版,然後"
"藉由還原快照來復原以前的發行版。"
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
msgid "Saving to device"
msgstr "正在儲存到裝置"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:93 Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
#: Core/Main.vala:260
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "排程的快照正在進行中..."
#: Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312 Core/Main.vala:1165
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "已停用排程的快照"
#: Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr "已停用排程的快照。建議啟用它。"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "已啟用排程的快照"
#: Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr "已啟用排程的快照。將自動按選擇的等級建立快照。"
#: Console/AppConsole.vala:872
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "選擇「%s」裝置預設值 = %s"
#: Console/AppConsole.vala:691 Core/SnapshotRepo.vala:593
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "選擇具有根子磁碟區 (@) 的 BTRFS 系統磁碟"
#: Console/AppConsole.vala:1000
msgid "Select GRUB device"
msgstr "選擇 GRUB 裝置"
#: Utility/GtkHelper.vala:815
msgid "Select Path"
msgstr "選擇路徑"
#: Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Select Snapshot"
msgstr "選擇快照"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "選擇快照等級"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "選擇快照位置"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "選擇快照類型"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "選擇快照"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "選擇目標裝置"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "在這個磁碟上選擇一個分割區"
#: Gtk/MainWindow.vala:794
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "選擇一個要還原的快照"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "為根文件系統 (/) 選擇另一個裝置"
#: Core/SnapshotRepo.vala:632 Core/SnapshotRepo.vala:659
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "請選擇另一個裝置或騰出一些空間"
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "選擇另一個要刪除快照的裝置"
#: Gtk/MainWindow.vala:474
msgid "Select another device?"
msgstr "是否選擇另一個裝置?"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "選擇要從還原中排除的應用程式"
#: Console/AppConsole.vala:674
msgid "Select backup device"
msgstr "選擇備份裝置"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:434
msgid "Select directory"
msgstr "選擇目錄"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:407
msgid "Select file(s)"
msgstr "選擇檔案"
#: Console/AppConsole.vala:748
msgid "Select snapshot"
msgstr "選擇快照"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "選擇要刪除的快照"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "為根文件系統 (/) 選擇裝置"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "選擇要還原檔案的裝置。"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "選擇建立快照的時間間隔"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:274
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "選擇要從清單中移除的項目"
#: Core/SnapshotRepo.vala:553
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "選擇快照裝置"
#: Gtk/MainWindow.vala:787
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "選擇要還原的快照"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "選擇要刪除的快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:609
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "選擇要標記為刪除的快照"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "選擇複製系統的目標裝置。"
#: Core/Main.vala:3264
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "已選擇預設的快照裝置"
#: Core/Main.vala:3215 Core/Main.vala:3219
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "已選擇預設的快照類型"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "選擇的裝置沒有 BTRFS 分割區"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "選擇的裝置沒有 Linux 分割區"
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "已選擇快照裝置"
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:592
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "選擇的快照裝置不是系統磁碟"
#: Core/Main.vala:2045
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "選擇的快照被標記為刪除"
#: Gtk/MainWindow.vala:818
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr "選擇的快照被標記為刪除,且無法還原"
#: Gtk/UsersBox.vala:238
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr "選擇的使用者的家目錄已加密。不可能只包含隱藏檔案。"
#: Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "序號"
#: Core/Main.vala:217
msgid "Session log file"
msgstr "工作階段記錄檔"
#: Console/AppConsole.vala:360
msgid "Set snapshot description"
msgstr "設定快照描述"
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: Gtk/MainWindow.vala:192
msgid "Settings wizard"
msgstr "設定精靈"
#: Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "設定完成"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "設定精靈"
#: Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "顯示額外的除錯資訊"
#: Gtk/AppGtk.vala:117 Console/AppConsole.vala:384
msgid "Show all options"
msgstr "顯示所有選項"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "在下一頁顯示更多要排除的應用程式"
#: Console/AppConsole.vala:381
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "顯示 rsync 輸出(預設)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/RestoreBox.vala:131
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:174 Gtk/BackupDeviceBox.vala:202
#: Gtk/BackupBox.vala:93 Console/AppConsole.vala:458
#: Console/AppConsole.vala:497 Utility/Device.vala:1936
#: Utility/Device.vala:1951
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"BTRFS 快照的初始大小為零。當系統檔案隨時間逐漸變化時,資料將被寫入到新的資料"
"區塊(寫入時複製),並佔用磁碟空間。快照中的檔案繼續指向原始資料區塊。"
#: Console/AppConsole.vala:369
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "跳過 GRUB2 重新安裝"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95 Core/SnapshotRepo.vala:715
#: Core/SnapshotRepo.vala:768 Core/Main.vala:2050
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:557
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr "系統正在使用快照「%s」無法刪除。重新啟動系統來啟用還原的快照。"
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "快照已建立"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "快照等級"
#: Gtk/MainWindow.vala:754
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "快照刪除正在進行中..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:470
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "快照裝置"
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:559
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "快照裝置不可用"
#: Console/AppConsole.vala:660 Core/SnapshotRepo.vala:552
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "未選擇快照裝置"
#: Core/SnapshotRepo.vala:474
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "快照位置"
#: Core/Main.vala:1270
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "快照已成功儲存"
#: Core/Main.vala:2040
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "未指定要還原的快照!"
#: Core/Main.vala:2873
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "快照將在系統重新啟動後變為活動狀態。"
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "已刪除快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:320 Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "快照"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
#, fuzzy
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr "快照的建立和還原是即時的。在檔案系統層面上,建立快照是原子級別的事務。"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"快照的建立方式是使用 rsync 來建立系統檔案的副本,並且從以前的快照中硬連結未變"
"更的檔案。"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr "使用 BTRFS 檔案系統的內建特性來建立快照。"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "快照不會排程在固定的時間。"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr "快照是系統的完美、逐位元組的副本。不會排除任何內容。"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"快照透過取代系統子磁碟區來還原。由於檔案不會被複製、刪除或覆寫,因此不存在資"
"料遺失的風險。還原之後,現有系統將儲存為新快照。"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"快照儲存在建立快照的同一個磁碟上(系統磁碟)。不支援儲存在其他磁碟上。如果系"
"統磁碟故障,其中的快照將隨系統一起遺失。"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr "快照儲存在選擇分割區上的 /timeshift 目錄。不支援其他位置。"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr "快照儲存在選擇分割區上的 /timeshift-btrfs 目錄。不支援其他位置。"
#: Gtk/MainWindow.vala:996
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "可用於還原的快照"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"快照可以儲存在任何格式化為 Linux 檔案系統的磁碟。請將快照儲存在非系統或外部磁"
"碟,這樣即使系統磁碟損壞或者被重新格式化,也可以還原系統。"
#: Console/AppConsole.vala:284
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "無法在即時 CD 模式下建立快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "將以選擇的時間間隔建立快照"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr "當快照磁碟具有足夠的空間(> 1 GB將以選擇的時間間隔建立快照"
#: Gtk/MainWindow.vala:635
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
msgstr "快照將在下一次排程執行期間移除"
#: Console/AppConsole.vala:376
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "指定備份裝置預設config"
#: Console/AppConsole.vala:368
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "指定要安裝 GRUB2 bootloader 的裝置"
#: Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "指定要還原的快照"
#: Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify target device"
msgstr "指定目標裝置"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472 Core/SnapshotRepo.vala:480
#: Core/SnapshotRepo.vala:690
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "停止排程任務的 cron 電子郵件"
#: Utility/TeeJee.Process.vala:511
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: Core/Subvolume.vala:202
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "目標位置存在子磁碟區"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "子磁碟區"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: Gtk/ExcludeBox.vala:259
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
msgid "Support"
msgstr "支援"
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "切換到 BTRFS 模式預設config"
#: Console/AppConsole.vala:379
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "切換到 RSYNC 模式預設config"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1045
msgid "Symlinks updated"
msgstr "符號連結已更新"
#: Core/Main.vala:2400
msgid "Synching file systems..."
msgstr "正在同步檔案系統..."
#: Core/Main.vala:1379 Core/Main.vala:2562 Core/Main.vala:2803
msgid "Synching files with rsync..."
msgstr "正在使用 rsync 同步檔案..."
#: Gtk/AppGtk.vala:112
msgid "Syntax"
msgstr "語法"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:127 Utility/Device.vala:1957
#, c-format
msgid "System"
msgstr "系統"
#: Gtk/MainWindow.vala:941
msgid "System Restore Utility"
msgstr "系統還原工具"
#: Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr "可以藉由還原快照將系統復原到之前的日期。"
#: Core/Main.vala:2263
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "還原檔案後,系統會重新啟動"
#: Core/Main.vala:2213
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "還原檔案後,系統會重新啟動。"
#: Core/Main.vala:1239 Core/Main.vala:1280
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "標記的快照"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:151 Console/AppConsole.vala:427
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: Core/Main.vala:2075
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "目標裝置沒有掛載"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "目標裝置與系統裝置相同"
#: Core/Main.vala:2069
msgid "Target device not specified!"
msgstr "目標裝置未指定!"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr "「btrfs」指令在您的系統上不可用。 請安裝「btrfs-tools」然後重試。"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Cron 服務會將排程任務的輸出作為電子郵件寄給目前使用者。選擇此選項以隱藏由 "
"Timeshift 建立的 cron 任務的電子郵件。"
#: Core/Main.vala:379
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "系統分割區具有不支援的子磁碟區佈局。"
#: Core/Main.vala:3453
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "目標分割區具有不支援的子磁碟區佈局。"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "此裝置上沒有快照"
#: Utility/Device.vala:1379
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "此裝置未被加密"
#: Core/Main.vala:2229
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
msgid ""
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
"Public License v2 or later for more information"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1031 Gtk/MainWindow.vala:1042
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift 已啟動"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:394 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/BackupBox.vala:94
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳"
#: Console/AppConsole.vala:613
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr "為了還原預設設定,請按 ENTER 鍵來處理所有提示!"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
msgid "Translations"
msgstr "翻譯"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:87 Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: Console/AppConsole.vala:459 Console/AppConsole.vala:498
#: Utility/Device.vala:1947
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "未知選項"
#: Core/Main.vala:1221
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "未知快照類型"
#: Core/Main.vala:1584
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "為 --tags 選項指定的值未知"
#: Utility/Device.vala:1390 Utility/Device.vala:1506
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "解鎖的裝置已映射到「%s」"
#: Utility/Device.vala:1505
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "成功解鎖"
#: Utility/Device.vala:1720
msgid "Unmounting from"
msgstr "正在卸載從"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
msgid "Unshared"
msgstr "不共享"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522 Core/Main.vala:3457
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "不支援的子磁碟區佈局"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "更新 GRUB 選單"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "更新 initramfs"
#: Core/Main.vala:2742
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "在目標裝置上更新 /etc/crypttab"
#: Core/Main.vala:2662
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "在目標裝置上更新 /etc/fstab"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr "更新 GRUB 選單項目(推薦)。這是安全的,應該被選擇。"
#: Core/Main.vala:2383
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "正在更新 GRUB 選單..."
#: Core/Main.vala:2586
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "正在更新 bootloader 設定..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:85
msgid ""
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
"features. Please avoid reporting issues by email."
msgstr "使用問題追蹤器來回報問題、提問和請求特性。請不要使用電子郵件回報問題。"
#: Utility/Device.vala:1954
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "已使用"
#: Gtk/UsersBox.vala:105 Gtk/SetupWizardWindow.vala:114
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: Gtk/UsersBox.vala:63
msgid "User Home Directories"
msgstr "使用者家目錄"
#: Utility/Device.vala:1460
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "使用者已取消密碼提示"
#: Gtk/UsersBox.vala:67
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr "預設情況下,除非您在此啟用,否則會排除使用者家目錄"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "使用者家目錄"
#: Utility/Device.vala:1931
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "廠商"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "檢視 Rsync 建立記錄"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "檢視 Rsync 還原記錄"
#: Gtk/MainWindow.vala:380
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "檢視 TimeShift 記錄"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr "磁碟區"
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 Core/Main.vala:2124
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "網頁瀏覽器"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:100
msgid "Website"
msgstr "網站"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:301 Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "每週"
#: Core/Main.vala:1123
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "每週快照失敗!"
#: Core/Main.vala:1104
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "已啟用每週快照"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:96
msgid "Wiki"
msgstr "維基"
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "有錯誤"
#: Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Wizard"
msgstr "精靈"
#: Utility/Device.vala:1433 Utility/Device.vala:1479
msgid "Wrong password"
msgstr "密碼錯誤"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"您可以繼續在目前系統上工作。 重新啟動後,目前系統將以新快照顯示。如有需要,可"
"以稍後還原此快照,以「復原」還原。"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
msgid ""
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
"fails to boot."
msgstr "[僅限進階使用者]僅當還原的系統無法開機時才變更這些設定。"
#: Console/AppConsole.vala:1012
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = 預設(%s), a = 終止]"
#: Console/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = 預設(%s), r = 根裝置, a = 終止]"
#: Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[警告]刪除無效鎖定"
#: Core/SnapshotRepo.vala:898
msgid "all"
msgstr "所有"
#: Core/Main.vala:1512 Core/Main.vala:3884 Core/Main.vala:3968
#: Core/Main.vala:4076 Core/Main.vala:4115 Core/Subvolume.vala:214
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs 回傳錯誤"
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:500
msgid "complete"
msgstr "完整"
#: Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab 檔案已匯出"
#: Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab 檔案已安裝"
#: Core/SnapshotRepo.vala:884
msgid "incomplete"
msgstr "不完整"
#: Core/SnapshotRepo.vala:866
msgid "marked for deletion"
msgstr "已標記刪除"
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
msgid "mounted at path"
msgstr "掛載到路徑"
#: Gtk/RestoreBox.vala:237 Gtk/DeleteBox.vala:149 Gtk/BackupBox.vala:234
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:501
msgid "remaining"
msgstr "剩餘"
#: Core/Main.vala:1422
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync 回傳錯誤"
#: Core/SnapshotRepo.vala:715 Core/SnapshotRepo.vala:768
#: Core/SnapshotRepo.vala:847
msgid "un-tagged"
msgstr "取消標記"