mirror of
https://github.com/linuxmint/timeshift.git
synced 2024-10-26 18:03:42 +03:00
2705 lines
78 KiB
Plaintext
2705 lines
78 KiB
Plaintext
# Dutch translation for timeshift
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: timeshift\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: teejee2008@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 10:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pjotr12345 <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-07-07 12:57+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 2ac9e3bf4ab511504f8fc651371e24a6a047ba12)\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press ENTER to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Druk op ENTER om door te gaan..."
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d snapshots, %s free"
|
|
msgstr "%d momentopnamen, %s vrij"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' will be on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' zal op '%s' zijn"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' will be on root device"
|
|
msgstr "'%s' zal op het rootapparaat zijn"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
|
|
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
|
|
msgstr "(Her)installeer GRUB2 op:"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:379
|
|
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
|
|
msgstr "** Tijdreis BTRFS verwijderd **"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3527
|
|
msgid "/ is mapped to device"
|
|
msgstr "/ is gekoppeld aan apparaat"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3549
|
|
msgid "/boot is mapped to device"
|
|
msgstr "/boot is gekoppeld aan apparaat"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3560
|
|
msgid "/boot/efi is mapped to device"
|
|
msgstr "/boot/efi is gekoppeld aan apparaat"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3538
|
|
msgid "/home is mapped to device"
|
|
msgstr "/home is gekoppeld aan apparaat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:289
|
|
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
|
|
msgstr "<b>Opmerkingen</b> (dubbelklikken om te bewerken)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
|
|
msgid ""
|
|
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een onderhoudstaak draait elk uur en maakt de benodigde momentopnamen."
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:711 src/AppConsole.vala:775 src/AppConsole.vala:907
|
|
#: src/AppConsole.vala:1002 src/AppConsole.vala:1047 src/AppConsole.vala:1088
|
|
#: src/AppConsole.vala:1106
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Afgebroken."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
|
|
msgid "Add Files"
|
|
msgstr "Bestanden toevoegen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
|
|
msgid "Add Folders"
|
|
msgstr "Mappen toevoegen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
|
|
msgid "Add custom pattern"
|
|
msgstr "Aangepast patroon toevoegen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
|
|
msgid "Add directories"
|
|
msgstr "Mappen toevoegen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
|
|
msgid "Add files"
|
|
msgstr "Bestanden toevoegen"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:371
|
|
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
|
|
msgstr "Voeg markeringen toe aan momentopname (standaard: O)"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:312
|
|
msgid "Added cron task"
|
|
msgstr "Toegevoegde crontaak"
|
|
|
|
#: src/AppGtk.vala:147
|
|
msgid "Admin Access Required"
|
|
msgstr "Beheerdersrechten vereist"
|
|
|
|
#: src/AppGtk.vala:142
|
|
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beheerdersrechten zijn vereist om reservekopieën te maken van "
|
|
"systeembestanden en om hen terug te zetten."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Alle bestanden"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
|
|
msgid ""
|
|
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
|
|
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
|
|
"snapshot if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle bestanden worden gekopieerd wanneer de eerste momentopname wordt "
|
|
"gemaakt. Daaropvolgende momentopnamen zijn incrementeel. Ongewijzigde "
|
|
"bestanden zullen, indien beschikbaar, een harde koppeling krijgen vanuit de "
|
|
"vorige momentopname."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
|
|
msgid "All other files and folders are excluded."
|
|
msgstr "Alle andere bestanden en mappen zijn uitgesloten."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
|
|
msgid ""
|
|
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
|
|
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
|
|
"successfully.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
|
|
"encrypted device for root filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als root-bestandssysteem (/) is er een versleuteld apparaat gekozen. De "
|
|
"opstartmap (/boot) moet worden aangekoppeld op een niet-versleuteld "
|
|
"apparaat, want anders kan het systeem niet met succes opstarten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kies hetzij een niet-versleuteld apparaat voor de opstartmap hetzij een niet-"
|
|
"versleuteld apparaat voor het root-bestandssysteem."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:265
|
|
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een andere instantie van Tijdreis is reeds bezig met het maken van een "
|
|
"momentopname."
|
|
|
|
#: src/Utility/AppLock.vala:49
|
|
msgid "Another instance of this application is running"
|
|
msgstr "Er draait reeds een andere instantie van deze toepassing"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:269
|
|
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
|
|
msgstr "Er draait nu al een andere instantie van Tijdreis."
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:387
|
|
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
|
|
msgstr "Antwoord 'ja' op alle bevestigingsvragen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3364
|
|
msgid "App config loaded"
|
|
msgstr "App confg geladen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3252
|
|
msgid "App config saved"
|
|
msgstr "App config opgeslagen"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:107
|
|
msgid "Application needs admin access."
|
|
msgstr "Toepassing vereist beheerdersrechten."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3704
|
|
msgid "Application will exit"
|
|
msgstr "Toepassing wordt afgesloten"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:395
|
|
msgid "Application will exit."
|
|
msgstr "Toepassing wordt afgesloten."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
|
|
msgid "BTRFS Snapshots"
|
|
msgstr "BTRFS Momentopnamen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2202 src/Core/Main.vala:2206
|
|
msgid "BTRFS device is not mounted"
|
|
msgstr "BTRFS-apparaat is niet aangekoppeld"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
|
|
msgid ""
|
|
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"BTRFS-momentopnamen worden opgeslagen op de systeempartitie. Andere "
|
|
"partities worden niet ondersteund."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
|
|
msgid ""
|
|
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
|
|
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
|
|
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
|
|
"failures."
|
|
msgstr ""
|
|
"BTRFS-momentopnamen worden opgeslagen op dezelfde schijf als de schijf die "
|
|
"ze vastleggen. Indien de systeemschijf kapot gaat, zullen dus alle "
|
|
"momentopnamen samen met het systeem verloren gaan. Sla uw momentopnamen op "
|
|
"een externe niet-systeemschijf in RSYNC-modus op, om beschermd te zijn tegen "
|
|
"de gevolgen van een kapotte schijf."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Achtergrondsysteem"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:92 src/AppConsole.vala:367
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Reservekopie"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2178
|
|
msgid "Backup Device"
|
|
msgstr "Reservekopie-apparaat"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2173
|
|
msgid "Backup device not specified!"
|
|
msgstr "Reservekopie-apparaat niet opgegeven."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
|
|
msgid "Bittorrent Clients"
|
|
msgstr "Bittorrent-programma's"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Opstarten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
|
|
msgid "Boot device not selected"
|
|
msgstr "Opstartapparaat niet gekozen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1045
|
|
msgid "Boot snapshot failed!"
|
|
msgstr "Opstart-momentopname is mislukt."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
|
|
msgid ""
|
|
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opstartmomentopnamen worden gemaakt met een vertraging van 10 minuten na "
|
|
"systeemstart."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1026
|
|
msgid "Boot snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Opstart-momentopnamen zijn ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
|
|
msgid "Bootloader Options"
|
|
msgstr "Opties voor opstartlader"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
|
|
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
|
|
msgstr "Opties voor opstartlader (geavanceerd)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bladeren"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:335
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Bestanden bekijken"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
|
|
msgid "Browse selected snapshot"
|
|
msgstr "Gekozen momentopname verkennen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2668
|
|
msgid "Building file list..."
|
|
msgstr "Bestandenlijst maken...."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1405
|
|
msgid "Calculating required disk space..."
|
|
msgstr "Vereiste schijfruimte aan het berekenen...."
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
|
|
msgid "Cancel restore?"
|
|
msgstr "Terugzetten afbreken?"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
|
|
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
|
|
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
|
|
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het afbreken van het terugzetproces zal het doelsysteem achterlaten in een "
|
|
"niet-samenhangende toestand. Het systeem zou niet-opstartbaar kunnen zijn of "
|
|
"u zou verschillende problemen kunnen tegenkomen. Na het afbreken moet u dus "
|
|
"een andere momentopname terugzetten, om het systeem in een samenhangende "
|
|
"toestand te brengen. Klik op 'Ja' om te bevestigen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
|
|
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
|
|
msgstr "Kan een actieve momentopname niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:587
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Gewijzigd"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
|
|
msgid "Changed items:"
|
|
msgstr "Gewijzigde elementen:"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
|
|
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
|
|
msgstr "Terugzetacties nakijken (simulatie)"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2901
|
|
msgid "Checking file systems for errors..."
|
|
msgstr "Bestandssystemen aan het nakijken op fouten..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Controlesom"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2549
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Opschonen..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
|
|
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
|
|
msgstr "Klik om te bewerken. Versleep om te herschikken."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
|
|
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
|
|
msgstr "Klik om te bewerken. Versleep om te herschikken."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
|
|
msgid "Clone System"
|
|
msgstr "Systeem klonen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
|
|
msgid "Cloning"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2951
|
|
msgid "Cloning system..."
|
|
msgstr "Systeem klonen..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
|
|
msgid "Close window to exit"
|
|
msgstr "Sluit venster om af te sluiten"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:364
|
|
msgid "Commands listed below are not available on this system"
|
|
msgstr "Onderstaande opdrachten zijn op dit systeem niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
|
|
msgid "Comments (click to edit)"
|
|
msgstr "Opmerkingen (klik om te bewerken)"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2944 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
|
|
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
|
|
msgstr "Bestanden vergelijken (simulatie)...."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2710
|
|
msgid "Comparing files with rsync..."
|
|
msgstr "Bestanden vergelijken met rsync...."
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
|
|
msgid "Completed With Errors"
|
|
msgstr "Voltooid met fouten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
|
|
msgid "Confirm Actions"
|
|
msgstr "Acties bevestigen"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continue with restore? (y/n): "
|
|
msgstr "Doorgaan met terugzetten? (j/n): "
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:847 src/AppConsole.vala:978
|
|
msgid "Could not find device"
|
|
msgstr "Kon apparaat niet vinden"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet vinden"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:744
|
|
msgid "Could not find snapshot"
|
|
msgstr "Kon momentopname niet vinden"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3113
|
|
msgid "Could not find system subvolume"
|
|
msgstr "Kon subvolume van systeem niet vinden"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3141
|
|
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon subvolumes van het systeem niet vinden voor het maken van een pre-"
|
|
"terugzet-momentopname"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Maken"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "Momentopname maken"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
|
|
msgid "Create one per boot"
|
|
msgstr "Maak er een bij elke opstart"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
|
|
msgid "Create one per day"
|
|
msgstr "Maak er elke dag een"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
|
|
msgid "Create one per hour"
|
|
msgstr "Maak er elk uur een"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
|
|
msgid "Create one per month"
|
|
msgstr "Maak er elke maand een"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
|
|
msgid "Create one per week"
|
|
msgstr "Maak er elke week een"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:369
|
|
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
|
|
msgstr "Maak een momentopname (zelfs indien niet geagendeerd)"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:368
|
|
msgid "Create snapshot if scheduled"
|
|
msgstr "Maak momentopname indien geagendeerd"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
|
|
msgid "Create snapshot of current system"
|
|
msgstr "Maak momentopname van huidig systeem"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1027
|
|
msgid ""
|
|
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
|
|
"system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak handmatig momentopnamen of schakel geagendeerde momentopnamen in om uw "
|
|
"systeem te beschermen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
|
|
msgid "Create snapshots using BTRFS"
|
|
msgstr "Momentopnamen maken met BTRFS"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
|
|
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
|
|
msgstr "Maak momentopnamen met RSYNC en harde koppelingen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:570
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Gemaakt"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:430
|
|
msgid "Created control file"
|
|
msgstr "Controlebestand gemaakt"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:268
|
|
msgid "Created directory"
|
|
msgstr "Map gemaakt"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3163
|
|
msgid "Created pre-restore snapshot"
|
|
msgstr "Pre-terugzet-momentopname gemaakt"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1660
|
|
msgid "Created subvolume snapshot"
|
|
msgstr "Momentopname gemaakt van subvolume"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
|
|
msgid "Creating Snapshot..."
|
|
msgstr "Momentopname maken..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1598
|
|
msgid "Creating new backup..."
|
|
msgstr "Nieuwe reservekopie maken..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1444
|
|
msgid "Creating new snapshot..."
|
|
msgstr "Nieuwe momentopname maken..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3091
|
|
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
|
|
msgstr "Pre-terugzet-momentopname maken van subvolumes van het systeem..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3703
|
|
msgid "Critical Error"
|
|
msgstr "Kritieke fout"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:136
|
|
msgid "Cron job added"
|
|
msgstr "Crontaak toegevoegd"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:217
|
|
msgid "Cron job removed"
|
|
msgstr "Crontaak verwijderd"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:304
|
|
msgid "Cron task exists"
|
|
msgstr "Crontaak bestaat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:299 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dagelijks"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1107
|
|
msgid "Daily snapshot failed!"
|
|
msgstr "Dagelijkse momentopname mislukt."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1088
|
|
msgid "Daily snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Dagelijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2272
|
|
msgid "Data will be modified on following devices:"
|
|
msgstr "Er zullen gegevens worden gewijzigd op de volgende apparaten:"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datumopmaak"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:321 src/Gtk/MainWindow.vala:160
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:98 src/AppConsole.vala:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
|
|
msgid "Delete Snapshots"
|
|
msgstr "Momentopnamen verwijderen"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:383
|
|
msgid "Delete all snapshots"
|
|
msgstr "Alle momentopnamen verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "Verwijder gekozen momentopname"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:382
|
|
msgid "Delete snapshot"
|
|
msgstr "Momentopname verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:574
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Verwijderd"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:302
|
|
msgid "Deleted directory"
|
|
msgstr "Verwijderde map"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3070 src/Core/Main.vala:3074 src/Core/Subvolume.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted subvolume"
|
|
msgstr "Verwijderd subvolume"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
|
|
msgid "Deleting Snapshots..."
|
|
msgstr "Momentopnamen verwijderen..."
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting subvolume"
|
|
msgstr "Subvolume verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
|
|
msgid "Deluge, Transmission"
|
|
msgstr "Deluge, Transmission"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:439 src/AppConsole.vala:555
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed qgroup"
|
|
msgstr "Vernietigde qgroup"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroying qgroup"
|
|
msgstr "Qgroup vernietigen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2275 src/Core/Main.vala:2307
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1932
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1942 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
|
|
#: src/AppConsole.vala:467 src/AppConsole.vala:506 src/AppConsole.vala:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Apparaat"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1390
|
|
msgid "Device is unlocked"
|
|
msgstr "Apparaat is ontsloten"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1285 src/Utility/Device.vala:1347
|
|
msgid "Device name is empty!"
|
|
msgstr "Apparaatnaam is leeg."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3417 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
|
|
#: src/AppConsole.vala:676
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Apparaat niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
|
|
msgstr "Bovengetoonde apparaten hebben BTRFS-bestandssystemen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
|
|
msgstr "Bovengetoonde apparaten hebben Linux-bestandssystemen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
|
|
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apparaten waarvan een momentopname werd gemaakt zijn voorgeselecteerd."
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:332
|
|
msgid "Devices with Linux file systems"
|
|
msgstr "Apparaten met Linux-bestandssystemen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
|
|
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apparaten met Windows-bestandssystemen worden niet ondersteund (NTFS, FAT, "
|
|
"enz.)."
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Map niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2367 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Uitsluiting aansprakelijkheid"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Schijf"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:242
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Distributie"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
|
|
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
|
|
msgstr "Schakel geagendeerde momentopnamen in om uw systeem te beschermen"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1454
|
|
msgid "Encrypted Device"
|
|
msgstr "Versleuteld apparaat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
|
|
msgid "Encrypted Home Directory"
|
|
msgstr "Versleutelde persoonlijke map"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter device name or number"
|
|
msgstr "Voer naam of nummer van apparaat in"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:695 src/AppConsole.vala:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
|
|
msgstr "Voer naam of nummer van apparaat in (a=Afbreken)"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
|
|
msgstr "Voer wachtwoordzin in om '%s' te ontsluiten"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
|
|
msgstr "Voer nummer van momentopname in (a=Afbreken, p=Vorige, n=Volgende)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
|
|
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
|
|
msgstr "Voer het uitsluitingspatroon in (bijv. *.mp3, *.bak)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
|
|
msgid "Error running Rsync"
|
|
msgstr "Fout bij het draaien van Rsync"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "Schatting"
|
|
|
|
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
|
|
msgid "Estimating System Size..."
|
|
msgstr "Systeemgrootte schatten..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1440
|
|
msgid "Estimating system size..."
|
|
msgstr "Systeemgrootte schatten..."
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:398
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Voorbeelden"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
|
|
msgid "Exclude All Files"
|
|
msgstr "Alle bestanden uitsluiten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
|
|
msgid "Exclude Application Settings"
|
|
msgstr "Instellingen van toepassingen uitsluiten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
|
|
msgid "Exclude Apps"
|
|
msgstr "Toepassingen uitsluiten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
|
|
msgid "Exclude List"
|
|
msgstr "Lijst uitsluiten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
|
|
msgid "Exclude List Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting van uitsluitingslijst"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
|
|
msgid "Exclude Pattern"
|
|
msgstr "Patroon uitsluiten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
|
|
msgid "Excluded Directories"
|
|
msgstr "Uitgesloten mappen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1728
|
|
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
|
|
msgstr "Verwachte waarden: O, B, H, D, W, M"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:132
|
|
msgid "Failed to add cron job"
|
|
msgstr "Kon geen crontaak toevoegen"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:155
|
|
msgid "Failed to copy file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet kopiëren"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:271
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:280
|
|
msgid "Failed to create directory"
|
|
msgstr "Kon map niet maken"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1566
|
|
msgid "Failed to create new snapshot"
|
|
msgstr "Kon nieuwe momentopname niet maken"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1320
|
|
msgid "Failed to create snapshot"
|
|
msgstr "Kon momentopname niet maken"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1656
|
|
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
|
|
msgstr "Kon momentopname van subvolume niet maken"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
|
|
msgid "Failed to create symlinks"
|
|
msgstr "Kon geen symbolische koppelingen maken"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:305
|
|
msgid "Failed to delete directory"
|
|
msgstr "Kon map niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
|
|
msgid "Failed to delete file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:153
|
|
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
|
|
msgstr "Kon subvolume genest in momentopname niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:163
|
|
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
|
|
msgstr "Kon subvolume van momentopname niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
|
|
msgid "Failed to delete symlinks"
|
|
msgstr "Kon symbolische koppelingen niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:177
|
|
msgid "Failed to destroy qgroup"
|
|
msgstr "Kon qgroup niet vernietigen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3918 src/Core/Main.vala:3924
|
|
msgid "Failed to estimate system size"
|
|
msgstr "Kon systeemgrootte niet schatten"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:257
|
|
msgid "Failed to export crontab file"
|
|
msgstr "Kon crontab-bestand niet exporteren"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:710 src/AppConsole.vala:774 src/AppConsole.vala:906
|
|
#: src/AppConsole.vala:1001 src/AppConsole.vala:1046 src/AppConsole.vala:1087
|
|
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
|
|
msgstr "Kon geen invoer verkrijgen van de gebruiker in drie pogingen"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:724
|
|
msgid "Failed to get partition list"
|
|
msgstr "Kon partitielijst niet verkrijgen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3500
|
|
msgid "Failed to get partition list."
|
|
msgstr "Kon geen partitielijst verkrijgen."
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:240
|
|
msgid "Failed to install crontab file"
|
|
msgstr "Kon crontab-bestand niet installeren"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
|
|
msgid "Failed to mount devices"
|
|
msgstr "Kon apparaten niet aankoppelen"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:174
|
|
msgid "Failed to move file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet verplaatsen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3128
|
|
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
|
|
msgstr "Kon subvolume van systeem niet verplaatsen naar momentopname-map"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:4031
|
|
msgid "Failed to query subvolume list"
|
|
msgstr "Kon subvolumelijst niet bevragen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:4116
|
|
msgid "Failed to query subvolume quota"
|
|
msgstr "Kon quota van subvolume niet bevragen"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:50
|
|
msgid "Failed to read cron tab"
|
|
msgstr "Kon crontab niet lezen"
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:112
|
|
msgid "Failed to read file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet lezen"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
|
|
msgid "Failed to remove"
|
|
msgstr "Kon niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:213
|
|
msgid "Failed to remove cron job"
|
|
msgstr "Kon crontaak niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:550
|
|
msgid "Failed to remove snapshot"
|
|
msgstr "Kon momentopname niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:216
|
|
msgid "Failed to restore system subvolume"
|
|
msgstr "Kon subvolume van systeem niet terugzetten"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1516
|
|
msgid "Failed to save exclude list"
|
|
msgstr "Kon uitsluitingslijst niet opslaan"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1381 src/Utility/Device.vala:1435
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1460 src/Utility/Device.vala:1481
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1501
|
|
msgid "Failed to unlock device"
|
|
msgstr "Kon apparaat niet ontsluiten"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1733
|
|
msgid "Failed to unmount"
|
|
msgstr "Kon niet ontkoppelen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3704
|
|
msgid "Failed to unmount device!"
|
|
msgstr "Kon apparaat niet ontkoppelen."
|
|
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:139
|
|
msgid "Failed to write file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet schrijven"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
|
|
msgid "File (snapshot)"
|
|
msgstr "Bestand (momentopname)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
|
|
msgid "File (system)"
|
|
msgstr "Bestand (systeem)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
|
|
msgid "File Pattern"
|
|
msgstr "Bestandspatroon"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
|
|
msgid "File and directory counts:"
|
|
msgstr "Aantallen bestanden en mappen:"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
|
|
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
|
|
msgid ""
|
|
"Files & directories matching the patterns below will be excluded. "
|
|
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestanden en mappen die overeenkomen met onderstaande patronen zullen worden "
|
|
"uitgesloten. Patronen die beginnen met een + zullen het element bevatten in "
|
|
"plaats van uitsluiten."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
|
|
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestanden en mappen kunnen worden uitgesloten om schijfruimte te besparen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
|
|
msgid "Files and directory counts:"
|
|
msgstr "Aantallen bestanden en mappen:"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
|
|
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestanden die overeenkomen met de volgende patronen zullen worden uitgesloten"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Bestandssysteem"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
|
|
msgid "Filter by name or path"
|
|
msgstr "Filteren op naam of pad"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Voltooien"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
|
|
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
|
|
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
|
|
msgid "First snapshot requires:"
|
|
msgstr "Eerste momentopname vereist:"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3061
|
|
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
|
|
msgstr "Bestaande pre-terugzet-momentopname aangetroffen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Vrij"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Vrije ruimte"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:1055
|
|
msgid "GRUB Device"
|
|
msgstr "GRUB-apparaat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
|
|
msgid "GRUB device not selected"
|
|
msgstr "Geen GRUB-apparaat gekozen"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:1060
|
|
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
|
|
msgstr "Grub zal niet worden geherinstalleerd"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2509
|
|
msgid "Generating initramfs..."
|
|
msgstr "initramfs maken..."
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:385
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Systeembreed"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hulp"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
|
|
msgid ""
|
|
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
|
|
"specific configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verborgen bestanden en mappen worden standaard meegenomen, aangezien zij "
|
|
"gebruiker-specifieke instellingbestanden bevatten."
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:392
|
|
msgid "Hide rsync output"
|
|
msgstr "Uitvoer van rsync verbergen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
|
|
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verberg dit venster (bestanden zullen op de achtergrond worden gewist)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:116
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Persoonlijke map"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Persoonlijke map"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Elk uur"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1076
|
|
msgid "Hourly snapshot failed!"
|
|
msgstr "Uurlijkse momentopname is mislukt."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1057
|
|
msgid "Hourly snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Uurlijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
|
|
msgid ""
|
|
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
|
|
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien het teruggezette systeem niet kan opstarten: start op vanaf de Mint-"
|
|
"DVD of -USB, installeer Timeshift in de uitprobeersessie, en tracht om "
|
|
"daarmee een andere momentopname terug te zetten."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2373
|
|
msgid ""
|
|
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
|
|
"point!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien deze voorwaarden niet aanvaardbaar voor u zijn, ga dan a.u.b. niet "
|
|
"verder."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
|
|
msgid "Include / Exclude Patterns"
|
|
msgstr "Patronen voor meenemen en uitsluiten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
|
|
msgid "Include @home subvolume in backups"
|
|
msgstr "Neem subvolume @home op in reservekopieën"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
|
|
msgid "Include All Files"
|
|
msgstr "Alle bestanden opnemen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
|
|
msgid "Include Only Hidden Files"
|
|
msgstr "Alleen verborgen bestanden opnemen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2187
|
|
msgid "Invalid Snapshot"
|
|
msgstr "Ongeldige momentopname"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line arguments"
|
|
msgstr "Ongeldige argumenten voor de opdrachtregel"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:814
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "Ongeldige momentopname"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
|
|
msgid "Items Not Selected"
|
|
msgstr "Niet-geselecteerde elementen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behouden"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
|
|
msgid ""
|
|
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
|
|
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
|
|
"snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behoud instellingenbestanden voor Bittorrent-programma's zoals Deluge, "
|
|
"Transmission enz. Indien niet aangevinkt, zullen vorige instellingbestanden "
|
|
"worden teruggezet vanuit de momentopname."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
|
|
msgid ""
|
|
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
|
|
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Behoud instellingbestanden voor webverkenners als Firefox en Chrome. Indien "
|
|
"niet aangevinkt, zullen vorige instellingenbestanden worden teruggezet "
|
|
"vanuit de momentopname"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
|
|
msgid "Keep on Root Device"
|
|
msgstr "Behouden op root-apparaat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
|
|
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
|
|
msgstr "Behoud dit aankoppelingspad op het root-bestandssysteem"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:523
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "ACTIEF"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1951 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
|
|
#: src/AppConsole.vala:471 src/AppConsole.vala:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
|
|
msgstr "Nieuwste opstart-momentopname is %d uur oud"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1033
|
|
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuwste opstart-momentopname is ouder dan de opstarttijd van het systeem"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1029
|
|
msgid "Last boot snapshot not found"
|
|
msgstr "Nieuwste opstart-momentopname niet aangetroffen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
|
|
msgstr "Nieuwste dagelijkse momentopname is %d uur oud"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1095
|
|
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
|
|
msgstr "Nieuwste dagelijkse momentopname is meer dan een dag oud"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1091
|
|
msgid "Last daily snapshot not found"
|
|
msgstr "Nieuwste dagelijke momentopname niet aangetroffen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
|
|
msgstr "Nieuwste uurlijkse momentopname is %d minuten oud"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1064
|
|
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
|
|
msgstr "Nieuwste uurlijkse momentopname is meer dan een uur oud"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1060
|
|
msgid "Last hourly snapshot not found"
|
|
msgstr "Nieuwste uurlijkse momentopname niet aangetroffen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
|
|
msgstr "Nieuwste maandelijkse momentopname is %d dagen oud"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1157
|
|
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
|
|
msgstr "Nieuwste maandelijkse momentopname is meer dan een maand oud"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1153
|
|
msgid "Last monthly snapshot not found"
|
|
msgstr "Nieuwste maandelijkse momentopname niet aangetroffen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
|
|
msgstr "Nieuwste wekelijkse momentopname is %d dagen oud"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1126
|
|
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
|
|
msgstr "Nieuwste wekelijkse momentopname is meer dan een week oud"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1122
|
|
msgid "Last weekly snapshot not found"
|
|
msgstr "Nieuwste wekelijkse momentopname niet aangetroffen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest snapshot"
|
|
msgstr "Nieuwste momentopname"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linking from snapshot"
|
|
msgstr "Koppelen vanuit momentopname"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:363
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:365
|
|
msgid "List devices"
|
|
msgstr "Apparatenlijst maken"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:364
|
|
msgid "List snapshots"
|
|
msgstr "Lijst van momentopnamen maken"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:953
|
|
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
|
|
msgstr "Live-USB-modus (alleen terugzetten)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
|
|
msgid "Main window closed by user"
|
|
msgstr "Hoofdvenster door gebruiker gesloten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:328
|
|
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
|
|
msgstr "Markeren/ontmarkeren voor verwijdering"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
|
|
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
|
|
msgstr "Maximale aantal reservekopieën overschreden voor reservekopieniveau"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:251
|
|
msgid "Missing Dependencies"
|
|
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:301 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Maandelijks"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1150
|
|
msgid "Monthly snapshot are enabled"
|
|
msgstr "Maandelijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1169
|
|
msgid "Monthly snapshot failed!"
|
|
msgstr "Maandelijkse momentopname is mislukt."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2274 src/Core/Main.vala:2307
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Aankoppelen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3135
|
|
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
|
|
msgstr "Subvolume van systeem verplaatst naar momentopname-map"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:790
|
|
msgid "Multiple snapshots selected"
|
|
msgstr "Meerdere momentopnamen gekozen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:491
|
|
#: src/AppConsole.vala:437
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Geen wijziging"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:599 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
|
|
msgid "No Snapshots Selected"
|
|
msgstr "Geen momentopnamen gekozen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1026
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "Geen momentopnamen beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Gtk/MainWindow.vala:970
|
|
#: src/AppConsole.vala:326
|
|
msgid "No snapshots found"
|
|
msgstr "Geen momentopnamen gevonden"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:753
|
|
msgid "No snapshots found on device"
|
|
msgstr "Geen momentopnamen gevonden op apparaat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
|
|
msgid "No snapshots on device"
|
|
msgstr "Geen momentopnamen op apparaat"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
|
|
msgid "No snapshots on this device"
|
|
msgstr "Geen momentopnamen op dit apparaat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
|
|
msgid "No snapshots selected"
|
|
msgstr "Geen momentopnamen gekozen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1003 src/Gtk/MainWindow.vala:1005
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Niet gevonden"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
|
|
msgid "Not Selected"
|
|
msgstr "Niet gekozen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:396
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "Niet ondersteund"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
|
|
msgid "Not enough disk space"
|
|
msgstr "Niet genoeg schijfruimte"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:55 src/AppConsole.vala:409
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Aantekeningen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1180
|
|
msgid "Nothing to do!"
|
|
msgstr "Niets te doen."
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:435 src/AppConsole.vala:465 src/AppConsole.vala:504
|
|
#: src/AppConsole.vala:552
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Aant"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
|
|
msgid ""
|
|
"Number of snapshots to keep.\n"
|
|
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal te behouden momentopnamen.\n"
|
|
"Oudere momentopnamen zullen worden verwijderd wanneer deze grens wordt "
|
|
"overschreden."
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
|
|
msgid ""
|
|
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
|
|
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Besturingssysteem moet zijn geïnstalleerd op een BTRFS-partitie met een "
|
|
"Ubuntu-achtige subvolume-indeling (@ en @home subvolumes). Andere indelingen "
|
|
"worden niet ondersteund."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:4289
|
|
msgid "Older log files removed"
|
|
msgstr "Oudere logboekbestanden verwijderd"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1004
|
|
msgid "Oldest snapshot"
|
|
msgstr "Oudste momentopname"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:296
|
|
msgid "On demand (manual)"
|
|
msgstr "Op aanvraag (handmatig)"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:394 src/Core/Main.vala:3617
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
|
|
msgid ""
|
|
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen Ubuntu-achtige subvolume-indelingen met @ en @home subvolumes worden "
|
|
"thans ondersteund."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Menu openen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3399
|
|
msgid ""
|
|
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
|
|
"BTRFS mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"De optie --snapshot-device zou niet moeten worden opgegeven voor het maken "
|
|
"van momentopnamen in BTRFS-modus"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:361 src/AppGtk.vala:128
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
|
|
msgid "Other applications (next page)"
|
|
msgstr "Andere toepassingen (volgende pagina)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eigenaar"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent Device"
|
|
msgstr "Moederapparaat"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2638 src/Core/Main.vala:2729 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
|
|
msgid "Parsing log file..."
|
|
msgstr "Logboekbestand lezen..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
|
|
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr "Partitie heeft een niet-ondersteunde subvolume-indeling."
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patroon"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Rechten"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:270
|
|
msgid "Please check if you have multiple windows open."
|
|
msgstr "Kijk a.u.b. na of u meerdere vensters heeft openstaan."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2405
|
|
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
|
|
msgstr "Onderbreek a.u.b. het terugzetproces niet."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:365
|
|
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installeer a.u.b. de vereiste pakketten en probeer dan om Tijdreis opnieuw "
|
|
"te draaien"
|
|
|
|
#: src/AppGtk.vala:143
|
|
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Draai a.u.b. de toepassing opnieuw als beheerder (met gebruik van 'sudo' of "
|
|
"'su')"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:108
|
|
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Draai a.u.b. de toepassing als beheerder (met gebruik van 'sudo' of 'su')"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2355
|
|
msgid "Please save your work and close all applications."
|
|
msgstr "Sla a.u.b. uw werk op en sluit alle toepassingen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:685
|
|
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
|
|
msgstr "Kies a.u.b. een momentopname om het logboekbestand te lezen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
|
|
msgid "Please select the GRUB device"
|
|
msgstr "Kies a.u.b. het GRUB-apparaat"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:266
|
|
msgid "Please wait a few minutes and try again."
|
|
msgstr "Wacht a.u.b. een paar minuten en probeer het dan opnieuw."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:752
|
|
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
|
|
msgstr "Wacht a.u.b. op het verwijderen van momentopnamen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Even geduld a.u.b..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
|
|
msgid "Populating list..."
|
|
msgstr "Lijst vullen..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1740 src/Gtk/BackupBox.vala:117
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Voorbereiden..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#: src/AppGtk.vala:130
|
|
msgid "Print debug information"
|
|
msgstr "Druk foutopsporingsinformatie af"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:395 src/AppGtk.vala:132
|
|
msgid "Print version number"
|
|
msgstr "Toon versienummer"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3979
|
|
msgid "Query completed"
|
|
msgstr "Bevraging voltooid"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3962
|
|
msgid "Querying subvolume info..."
|
|
msgstr "De subvolume-informatie bevragen..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
|
|
msgid "RSYNC"
|
|
msgstr "RSYNC"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
|
|
msgid "RSYNC Snapshots"
|
|
msgstr "RSYNC-momentopnamen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
|
|
msgid ""
|
|
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
|
|
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt initramfs opnieuw aan voor alle geïnstalleerde systeemkernen. Dit is "
|
|
"gewoonlijk niet nodig. Kies dit alleen wanneer het teruggezette systeem niet "
|
|
"kan opstarten."
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
|
|
msgstr "Opstartlader GRUB2 opnieuw installeren?"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2468
|
|
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
|
|
msgstr "Opstartlader GRUB2 opnieuw installeren..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
|
|
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
|
|
msgstr "Installeert de opstartlader GRUB2 opnieuw op het gekozen apparaat."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %'d of %'d lines..."
|
|
msgstr "%'d van %'d regels lezen..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2568
|
|
msgid "Rebooting system..."
|
|
msgstr "Systeem opnieuw opstarten..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Aanbevolen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Verversen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
|
|
msgid "Remote and network locations are not supported."
|
|
msgstr "Locaties op afstand en via netwerk worden niet ondersteund."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1778 src/Core/Main.vala:1789
|
|
#: src/Core/Main.vala:4285 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Verwijderd"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:340
|
|
msgid "Removed cron task"
|
|
msgstr "crontaak verwijderd"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed mount directory: '%s'"
|
|
msgstr "Aankoppelmap verwijderd: '%s'"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:555
|
|
msgid "Removed snapshot"
|
|
msgstr "Momentopname verwijderd"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:484
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:521
|
|
msgid "Removing snapshot"
|
|
msgstr "Momentopname verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing snapshots"
|
|
msgstr "Momentopnamen verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:150 src/Gtk/RestoreWindow.vala:125
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:566
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 src/AppConsole.vala:373
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Terugzetten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
|
|
msgid "Restore @home subvolume"
|
|
msgstr "Subvolume van @home terugzetten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
|
|
msgid "Restore Device"
|
|
msgstr "Apparaat voor terugzetten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
|
|
msgid "Restore Exclude"
|
|
msgstr "Terugzetten uitsluiten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
|
|
msgid "Restore Snapshot"
|
|
msgstr "Momentopname terugzetten"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2978 src/Core/Main.vala:3020
|
|
msgid "Restore completed"
|
|
msgstr "Terugzetten voltooid"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
|
|
msgid "Restore selected snapshot"
|
|
msgstr "Gekozen momentopname terugzetten"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:374
|
|
msgid "Restore snapshot"
|
|
msgstr "Momentopname terugzetten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
|
|
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teruggezette subvolumes zullen actief worden nadat het systeem is herstart."
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:220
|
|
msgid "Restored system subvolume"
|
|
msgstr "Subvolume van systeem teruggezet"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
|
|
msgid "Restoring Snapshot..."
|
|
msgstr "Momentopname terugzetten..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
|
|
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
|
|
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het terugzetten van een momentopname zal subvolumes van het systeem "
|
|
"vervangen, en systeem-subvolumes die thans in gebruik zijn zullen behouden "
|
|
"blijven als nieuwe momentopname. Indien gewenst, kan deze momentopname later "
|
|
"worden teruggezet om het eerdere terugzetten ongedaan te maken."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2947
|
|
msgid "Restoring snapshot..."
|
|
msgstr "Momentopname terugzetten..."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
|
|
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
|
|
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
|
|
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
|
|
"is restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het terugzetten van momentopnamen vervangt alleen systeembestanden en "
|
|
"instellingen. Niet-verborgen bestanden en mappen in de persoonlijke "
|
|
"gebruikersmappen zullen niet worden aangeraakt. Dit gedrag kan worden "
|
|
"veranderd door een filter toe te voegen om deze bestanden mee te nemen."
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Herziening"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
|
|
msgid "Root device not selected"
|
|
msgstr "Geen rootapparaat gekozen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
|
|
msgid "Rsync Log Viewer"
|
|
msgstr "Logboekkijker van Rsync"
|
|
|
|
#: src/AppGtk.vala:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de opdracht 'timeshift' uit voor de terminalvenster-editie van dit "
|
|
"gereedschap"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:393
|
|
msgid "Run in non-interactive mode"
|
|
msgstr "Draai in niet-interactieve modus"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:202
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Draaiend"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
|
|
msgid ""
|
|
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
|
|
"against drive failures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla momentopnamen op een externe schijf op in plaats van op de "
|
|
"systeemschijf, om geen last te kunnen krijgen van een kapotte schijf."
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
|
|
msgid ""
|
|
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
|
|
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
|
|
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
|
|
"distribution by restoring a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opslaan van momentopnamen op een niet-systeemschijf stelt u in staat om "
|
|
"de systeemschijf te formatteren en het besturingssysteem op de systeemschijf "
|
|
"opnieuw te installeren, zonder verlies van opgeslagen momentopnamen. U kunt "
|
|
"zelfs een andere Linuxdistributie installeren en later de vorige distributie "
|
|
"terugzetten, door het simpelweg terugzetten van een momentopname."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
|
|
msgid "Saving to device"
|
|
msgstr "Opslaan op apparaat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Rooster"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:273
|
|
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
|
|
msgstr "Geagendeerde momentopname actief..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1180 src/Gtk/MainWindow.vala:1020
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
|
|
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
|
|
msgstr "Geagendeerde momentopnamen zijn uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
|
|
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geagendeerde momentopnamen zijn uitgeschakeld. Het is aan te raden om die in "
|
|
"te schakelen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
|
|
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Geagendeerde momentopnamen zijn ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
|
|
"selected levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geagendeerde momentopnamen zijn ingeschakeld. Er zullen automatisch "
|
|
"momentopnamen worden gemaakt voor gekozen niveaus."
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
|
|
msgstr "Kies '%s' apparaat (standaard = %s)"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/AppConsole.vala:702
|
|
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
|
|
msgstr "Kies BTRFS-bestandssysteem met root-subvolume (@)"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:1011
|
|
msgid "Select GRUB device"
|
|
msgstr "Kies GRUB-apparaat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:684
|
|
msgid "Select Snapshot"
|
|
msgstr "Momentopname kiezen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
|
|
msgid "Select Snapshot Levels"
|
|
msgstr "Niveaus kiezen voor momentopnamen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
|
|
msgid "Select Snapshot Location"
|
|
msgstr "Locatie kiezen voor momentopnamen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
|
|
msgid "Select Snapshot Type"
|
|
msgstr "Soort momentopname kiezen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
|
|
msgid "Select Snapshots"
|
|
msgstr "Momentopnamen kiezen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
|
|
msgid "Select Target Device"
|
|
msgstr "Doelapparaat kiezen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select a partition on this disk"
|
|
msgstr "Kies een partitie op deze schijf"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:791
|
|
msgid "Select a single snapshot to restore"
|
|
msgstr "Kies een enkele momentopname om terug te zetten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
|
|
msgid "Select another device for root file system (/)"
|
|
msgstr "Kies een ander apparaat voor het root-bestandssysteem (/)"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
|
|
msgid "Select another device or free up some space"
|
|
msgstr "Kies een ander apparaat of maak wat ruimte vrij"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
|
|
msgid "Select another device to delete snasphots"
|
|
msgstr "Kies een ander apparaat om momentopnamen te verwijderen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
|
|
msgid "Select another device?"
|
|
msgstr "Een ander apparaat kiezen?"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
|
|
msgid "Select applications to exclude from restore"
|
|
msgstr "Kies toepassingen om uit te sluiten van terugzetten"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:685
|
|
msgid "Select backup device"
|
|
msgstr "Kies apparaat voor reservekopieën"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Kies een map"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
|
|
msgid "Select file(s)"
|
|
msgstr "Kies bestand(en)"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:759
|
|
msgid "Select snapshot"
|
|
msgstr "Kies een momentopname"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
|
|
msgid "Select snapshots to delete"
|
|
msgstr "Kies te verwijderen momentopnamen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
|
|
msgid "Select the device for root file system (/)"
|
|
msgstr "Kies het apparaat voor het root-bestandssysteem (/)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
|
|
msgid "Select the devices where files will be restored."
|
|
msgstr "Kies de apparaten waarop bestanden zullen worden teruggezet."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
|
|
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
|
|
msgstr "Kies de tussenpozen voor het maken van momentopnamen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
|
|
msgid "Select the items to be removed from the list"
|
|
msgstr "Kies de elementen die van de lijst moeten worden verwijderd"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
|
|
msgid "Select the snapshot device"
|
|
msgstr "Kies het momentopname-apparaat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:784
|
|
msgid "Select the snapshot to restore"
|
|
msgstr "Kies de terug te zetten momentopname"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
|
|
msgid "Select the snapshots to be deleted"
|
|
msgstr "Kies de te verwijderen momentopnamen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:600
|
|
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
|
|
msgstr "Kies de momentopnamen die moeten worden gemarkeerd voor verwijdering"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
|
|
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
|
|
msgstr "Kies de doelapparaten waar het systeem op zal worden gekloond."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3427
|
|
msgid "Selected default snapshot device"
|
|
msgstr "Gekozen standaardapparaat voor momentopnamen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3378 src/Core/Main.vala:3382
|
|
msgid "Selected default snapshot type"
|
|
msgstr "Gekozen standaardsoort voor momentopnamen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
|
|
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
|
|
msgstr "Gekozen apparaat heeft geen BTRFS-partitie"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
|
|
msgid "Selected device does not have Linux partition"
|
|
msgstr "Gekozen apparaat heeft geen Linuxpartitie"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
|
|
msgid "Selected snapshot device"
|
|
msgstr "Gekozen momentopname-apparaat"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/AppConsole.vala:701
|
|
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
|
|
msgstr "Gekozen momentopname-apparaat is geen systeemschijf"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2188
|
|
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
|
|
msgstr "Gekozen momentopname is gemarkeerd voor verwijdering"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:815
|
|
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gekozen momentopname is gemarkeerd voor verwijdering en kan niet worden "
|
|
"hersteld"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
|
|
msgid ""
|
|
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
|
|
"only hidden files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gekozen gebruiker heeft een versleutelde persoonlijke map. Het is niet "
|
|
"mogelijk om uitsluitend verborgen bestanden op te nemen."
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Serienummer"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:230
|
|
msgid "Session log file"
|
|
msgstr "Logboekbestand van sessie"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:370
|
|
msgid "Set snapshot description"
|
|
msgstr "Beschrijving van momentopname instellen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
|
|
msgid "Settings wizard"
|
|
msgstr "Instelhulp"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
|
|
msgid "Setup Complete"
|
|
msgstr "Instellen voltooid"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
|
|
msgid "Setup Wizard"
|
|
msgstr "Instelhulp"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:390
|
|
msgid "Show additional debug messages"
|
|
msgstr "Toon extra foutopsporingsboodschappen"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:394 src/AppGtk.vala:131
|
|
msgid "Show all options"
|
|
msgstr "Alle opties tonen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
|
|
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
|
|
msgstr "Toon meer toepassingen om uit te sluiten op de volgende pagina"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:391
|
|
msgid "Show rsync output (default)"
|
|
msgstr "Toon rsync-uitvoer (standaard)"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1938 src/Utility/Device.vala:1953
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:469 src/AppConsole.vala:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
|
|
msgid ""
|
|
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
|
|
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
|
|
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
|
|
"blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"De grootte van BTRFS-momentopnamen is aanvankelijk nul. Naarmate "
|
|
"systeembestanden langzamerhand veranderen in de loop van de tijd, worden er "
|
|
"gegevens geschreven op nieuwe gegevensblokken die schijfruimte innemen "
|
|
"(kopiëren-bij-schrijven). Bestanden in de momentopname blijven verwijzen "
|
|
"naar de oorspronkelijke gegevensblokken."
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:379
|
|
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
|
|
msgstr "Herinstallatie van GRUB2 overslaan"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2193 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Momentopname"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
|
|
"system to activate the restored snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentopname '%s' is in gebruik door het systeem en kan niet worden "
|
|
"verwijderd. Herstart het systeem om de teruggezette momentopname te "
|
|
"activeren."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
|
|
msgid "Snapshot Created"
|
|
msgstr "Momentopname gemaakt"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot Levels"
|
|
msgstr "Niveaus van momentopnamen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:751
|
|
msgid "Snapshot deletion in progress..."
|
|
msgstr "Verwijdering van momentopname(n) aan de gang..."
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot device"
|
|
msgstr "Momentopname-apparaat"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/AppConsole.vala:675
|
|
msgid "Snapshot device not available"
|
|
msgstr "Momentopname-apparaat niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/AppConsole.vala:671
|
|
msgid "Snapshot device not selected"
|
|
msgstr "Momentopname-apparaat niet gekozen"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot location"
|
|
msgstr "Locatie van momentopname"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1317
|
|
msgid "Snapshot saved successfully"
|
|
msgstr "Momentopname met succes opgeslagen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2183
|
|
msgid "Snapshot to restore not specified!"
|
|
msgstr "Terug te zetten momentopname is niet opgegeven."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3024
|
|
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
|
|
msgstr "Momentopname zal actief worden na herstart van het systeem."
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
|
|
msgid "Snapshot(s) Deleted"
|
|
msgstr "Verwijderde momentopname(n)"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Momentopnamen"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
|
|
"transaction at the file system level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentopnamen worden direct gemaakt en teruggezet. Het maken van "
|
|
"momentopnamen is een 'atomaire' transactie op het niveau van het "
|
|
"bestandssysteem."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
|
|
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentopnamen worden gemaakt door het maken van kopieën van systeembestanden "
|
|
"met rsync, en door onveranderde bestanden vanuit de vorige momentopname hard "
|
|
"te koppelen."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentopnamen worden gemaakt met de ingebouwde functies van het BTRFS-"
|
|
"bestandssysteem."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
|
|
msgstr "Momentopnamen zijn niet geagendeerd op vastgestelde tijden."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
|
|
"excluded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentopnamen zijn volmaakte, byte-voor-byte-kopieën van het systeem. Niets "
|
|
"wordt uitgesloten."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
|
|
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
|
|
"system is preserved as a new snapshot after restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentopnamen worden teruggezet door het vervangen van subvolumes van het "
|
|
"systeem. Aangezien bestanden nimmer gekopieerd, verwijderd of overschreven "
|
|
"worden, is er geen gevaar voor gegevensverlies. Het bestaande systeem wordt "
|
|
"behouden als een nieuwe momentopname na het terugzetten."
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
|
|
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
|
|
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentopnamen worden opgeslagen op dezelfde schijf als die waarvan zij een "
|
|
"opname bevatten (systeemschijf). Opslag op andere schijven wordt niet "
|
|
"ondersteund. Indien de systeemschijf kapot gaat, zullen alle momentopnamen "
|
|
"die erop zijn opgeslagen, net als het systeem zelf verloren gaan."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
|
|
"not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentopnamen worden opgeslagen in /timeshift op de gekozen partitie. Andere "
|
|
"locaties worden niet ondersteund."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
|
|
"locations are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentopnamen worden opgeslagen in /timeshift-btrfs op de gekozen partitie. "
|
|
"Andere locaties worden niet ondersteund."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:965
|
|
msgid "Snapshots available for restore"
|
|
msgstr "Beschikbare momentopnamen voor terugzetten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
|
|
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
|
|
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentopnamen kunnen worden opgeslagen op elke schijf die is geformatteerd "
|
|
"met een Linux-bestandssysteem. Het opslaan van momentopnamen op een niet-"
|
|
"systeemschijf of externe schijf zorgt ervoor dat het systeem kan worden "
|
|
"teruggezet, zelfs wanneer de systeemschijf is beschadigd of opnieuw "
|
|
"geformatteerd."
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:289
|
|
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
|
|
msgstr "Momentopnamen kunnen niet worden gemaakt in de livesessie van de DVD"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1012
|
|
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
|
|
msgstr "Momentopnamen zullen met gekozen tussenpozen worden gemaakt"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
|
|
"space (> 1 GB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentopnamen zullen met gekozen tussenpozen worden gemaakt, indien de "
|
|
"momentopname-schijf voldoende ruimte heeft (> 1 GB)"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:386
|
|
msgid "Specify backup device (default: config)"
|
|
msgstr "Geef apparaat op voor reservekopieën (standaard: config)"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:378
|
|
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
|
|
msgstr "Geef apparaat op voor installeren van GRUB2-opstartlader"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:376
|
|
msgid "Specify snapshot to restore"
|
|
msgstr "Geef terug te zetten momentopname op"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:377
|
|
msgid "Specify target device"
|
|
msgstr "Geef doelapparaat op"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Toestand"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
|
|
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
|
|
msgstr "Staak cron-emails voor geagendeerde taken"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
|
|
msgid "Subvolume"
|
|
msgstr "Subvolume"
|
|
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subvolume exists at destination"
|
|
msgstr "Subvolume bestaat op bestemming"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subvolumes"
|
|
msgstr "Subvolumes"
|
|
|
|
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
|
|
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:134
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:388
|
|
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
|
|
msgstr "Schakel om naar BTRFS-modus (standaard: config)"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:389
|
|
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
|
|
msgstr "Schakel om naar RSYNC-modus (standaard: config)"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
|
|
msgid "Symlinks updated"
|
|
msgstr "Symbolische koppelingen bijgewerkt"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2543
|
|
msgid "Syncing file systems..."
|
|
msgstr "Bestandssystemen synchroniseren..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1522 src/Core/Main.vala:2713 src/Core/Main.vala:2954
|
|
msgid "Syncing files with rsync..."
|
|
msgstr "Bestanden synchroniseren met rsync..."
|
|
|
|
#: src/AppGtk.vala:126
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Schrijfwijze"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1959 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:912
|
|
msgid "System Restore Utility"
|
|
msgstr "Hulpmiddel voor systeemherstel"
|
|
|
|
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
|
|
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het systeem kan teruggerold worden naar een eerdere datum, door het "
|
|
"terugzetten van een momentopname."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2406
|
|
msgid "System will reboot after files are restored"
|
|
msgstr "Het systeem zal herstarten nadat de bestanden zijn teruggezet"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2356
|
|
msgid "System will reboot after files are restored."
|
|
msgstr "Het systeem zal herstarten nadat de bestanden zijn teruggezet."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1253 src/Core/Main.vala:1327
|
|
msgid "Tagged snapshot"
|
|
msgstr "Gemarkeerde momentopname"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:150 src/AppConsole.vala:438
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Markeringen"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2218
|
|
msgid "Target device is not mounted"
|
|
msgstr "Doelapparaat is niet aangekoppeld"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
|
|
msgid "Target device is same as system device"
|
|
msgstr "Doelapparaat is hetzelfde als het systeemapparaat"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2212
|
|
msgid "Target device not specified!"
|
|
msgstr "Doelapparaat niet opgegeven."
|
|
|
|
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
|
|
msgid ""
|
|
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
|
|
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
|
|
"created by Timeshift."
|
|
msgstr ""
|
|
"De crondienst verzendt de uitvoer van geagendeerde taken als een e-mail naar "
|
|
"de huidige gebruiker. Kies deze optie om de e-mails te onderdrukken voor "
|
|
"crontaken die door Tijdreis zijn gemaakt."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:393
|
|
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr "De systeempartitie heeft een niet-ondersteunde subvolume-indeling."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3616
|
|
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr "De doelpartitie heeft een niet-ondersteunde subvolume-indeling."
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no snapshots on this device"
|
|
msgstr "Er zijn geen momentopnamen op dit apparaat"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1380
|
|
msgid "This device is not encrypted"
|
|
msgstr "Dit apparaat is niet versleuteld"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2372
|
|
msgid ""
|
|
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
|
|
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op deze programmatuur zit beslist geen enkele garantie en de maker aanvaardt "
|
|
"geen enkele verantwoordelijkheid voor welke schade dan ook, die mogelijk "
|
|
"voortvloeit uit het gebruik van dit programma."
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/Gtk/MainWindow.vala:1011
|
|
msgid "Timeshift is active"
|
|
msgstr "Tijdreis is actief"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
|
|
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Tijdstempel"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om terug te zetten met de standaardopties, drukt u bij elke vraag op de "
|
|
"Entertoets."
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87 src/AppConsole.vala:470
|
|
#: src/AppConsole.vala:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: src/AppGtk.vala:107
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Onbekende optie"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1235
|
|
msgid "Unknown snapshot type"
|
|
msgstr "Onbekende soort momentopname"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1727
|
|
msgid "Unknown value specified for option --tags"
|
|
msgstr "Onbekende waarde opgegeven voor optie --tags"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1391 src/Utility/Device.vala:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
|
|
msgstr "Ontsloten apparaat is gekoppeld aan '%s'"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1506
|
|
msgid "Unlocked successfully"
|
|
msgstr "Met succes ontsloten"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1722
|
|
msgid "Unmounting from"
|
|
msgstr "Ontkoppelen van"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
|
|
msgid "Unshared"
|
|
msgstr "Delen ongedaan gemaakt"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:3620 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
|
|
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
|
|
msgstr "Niet-ondersteunde subvolume-indeling"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
|
|
msgid "Update GRUB menu"
|
|
msgstr "GRUB-menu bijwerken"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
|
|
msgid "Update initramfs"
|
|
msgstr "initramfs bijwerken"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2893
|
|
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
|
|
msgstr "Bijgewerkte /etc/crypttab op doelapparaat"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2813
|
|
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
|
|
msgstr "Bijgewerkte /etc/fstab op doelapparaat"
|
|
|
|
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
|
|
msgid ""
|
|
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
|
|
"be left selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werkt de elementen in het GRUB-menu bij (aanbevolen). Dit is veilig om uit "
|
|
"te voeren en zou gekozen moeten blijven."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2526
|
|
msgid "Updating GRUB menu..."
|
|
msgstr "GRUB-menu bijwerken..."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2737
|
|
msgid "Updating bootloader configuration..."
|
|
msgstr "Instellingen van opstartlader bijwerken..."
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Gebruikt"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
|
|
msgid "User Home Directories"
|
|
msgstr "Persoonlijke mappen van gebruikers"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1461
|
|
msgid "User cancelled the password prompt"
|
|
msgstr "Gebruiker heeft de wachtwoordvraag afgebroken"
|
|
|
|
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
|
|
msgid ""
|
|
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Persoonlijke mappen van gebruikers zijn standaard uitgesloten, tenzij u hen "
|
|
"hier kiest"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
|
|
msgid "Users Home"
|
|
msgstr "Thuismap van gebruikers"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:342
|
|
msgid "View Rsync Log for Create"
|
|
msgstr "Logboek van Rsync bekijken voor maken"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:349
|
|
msgid "View Rsync Log for Restore"
|
|
msgstr "Logboek van Rsync bekijken voor terugzetten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
|
|
msgid "View TimeShift Logs"
|
|
msgstr "Bekijk de logboeken van Tijdreis"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:2267 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
|
|
msgid "Web Browsers"
|
|
msgstr "Webbrowsers"
|
|
|
|
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wekelijks"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1138
|
|
msgid "Weekly snapshot failed!"
|
|
msgstr "Wekelijkse momentopname is mislukt."
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1119
|
|
msgid "Weekly snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Wekelijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
|
|
msgid "With Errors"
|
|
msgstr "Met fouten"
|
|
|
|
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Instelhulp"
|
|
|
|
#: src/Utility/Device.vala:1434 src/Utility/Device.vala:1480
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
|
|
|
|
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
|
|
msgid ""
|
|
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
|
|
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
|
|
"later if required, to 'undo' the restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt doorgaan met werken op het huidige systeem. Na een herstart zal het "
|
|
"huidige systeem zichtbaar zijn als een nieuwe momentopname. Deze "
|
|
"momentopname kan, indien gewenst, later worden teruggezet, om de eerdere "
|
|
"terugzetting ongedaan te maken."
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
|
|
msgstr "[ENTER = standaard (%s), a = afbreken]"
|
|
|
|
#: src/AppConsole.vala:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
|
|
msgstr "[ENTER = standaard (%s), r = rootapparaat, a = afbreken]"
|
|
|
|
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
|
|
msgid ""
|
|
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
|
|
"to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Voor ervaren gebruikers] Verander deze instellingen indien het teruggezette "
|
|
"systeem niet kan opstarten."
|
|
|
|
#: src/Utility/AppLock.vala:54
|
|
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
|
|
msgstr "[Waarschuwing] Ongeldig slot verwijderd"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "alles"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1655 src/Core/Main.vala:4030 src/Core/Main.vala:4115
|
|
#: src/Core/Subvolume.vala:215
|
|
msgid "btrfs returned an error"
|
|
msgstr "btrfs meldde een fout"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1554
|
|
msgid "complete"
|
|
msgstr "volledig"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:261
|
|
msgid "crontab file exported"
|
|
msgstr "crontab-bestand geëxporteerd"
|
|
|
|
#: src/Utility/CronTab.vala:244
|
|
msgid "crontab file installed"
|
|
msgstr "crontab-bestand geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
|
|
msgid "incomplete"
|
|
msgstr "onvolledig"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
|
|
msgid "marked for deletion"
|
|
msgstr "gemarkeerd voor verwijdering"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1446 src/Core/Main.vala:1600 src/Core/Main.vala:1602
|
|
msgid "mounted at path"
|
|
msgstr "gekoppeld op pad"
|
|
|
|
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1554
|
|
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
|
|
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "resterend"
|
|
|
|
#: src/Core/Main.vala:1565
|
|
msgid "rsync returned an error"
|
|
msgstr "rsync meldde een fout"
|
|
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
|
|
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
|
|
msgid "un-tagged"
|
|
msgstr "ontmarkeerd"
|
|
|
|
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
|
|
msgid "Timeshift"
|
|
msgstr "Timeshift"
|
|
|
|
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
|
|
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
|
|
msgid "Run Timeshift as Administrator"
|
|
msgstr "Timeshift draaien als beheerder"
|
|
|
|
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
|
|
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor het draaien van Timeshift als beheerder wordt er authenticatie vereist"
|