timeshift/po/timeshift-bg.po

2964 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-24 11:00+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-03 18:52+0000\n"
"Last-Translator: spacy01 <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18544)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
#: Console/AppConsole.vala:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Натиснете ENTER, за да продължите"
#: Core/SnapshotRepo.vala:613
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d снимки, свободни %s"
#: Console/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' ще бъде на '%s'"
#: Console/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' ще бъде в root устройството"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Пре)инсталиране на GRUB2 на:"
#: Core/Main.vala:367
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Деинсталиране на Timeshift BTRFS **"
#: Core/Main.vala:3375
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ е отбелязан на устройството"
#: Core/Main.vala:3397
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot е отбелязан на устройството"
#: Core/Main.vala:3408
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi е отбелязан на устройството"
#: Core/Main.vala:3386
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home е отбелязан на устройството"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Коментари</b> (двоен клик за редакция)"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:700 Console/AppConsole.vala:764
#: Console/AppConsole.vala:896 Console/AppConsole.vala:991
#: Console/AppConsole.vala:1036 Console/AppConsole.vala:1077
#: Console/AppConsole.vala:1095
msgid "Aborted."
msgstr "Прекъснато."
#: Gtk/MainWindow.vala:386
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr "Местоположение"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Добавяне на файлове"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Добавяне на папки"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Добавяне на потребителски шаблон"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Добавяне на директории"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Добавяне на файлове"
#: Console/AppConsole.vala:361
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Добави тагове към снимката (по подразбиране: О)"
#: Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Добавена Cron задача"
#: Gtk/AppGtk.vala:133
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Изисква се администраторски достъп"
#: Gtk/AppGtk.vala:128
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Изисква се администраторски достъп за бекъп и възстановяване на системни "
"файлове"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Добавяне на файлове"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:189
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Всички файлове се копират при създаване на първата моментна снимка. "
"Следващите снимки са частични. Непроменените файлове ще бъдат свързани към "
"предишната снимка, ако е налична."
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Всички други файлове и папки са изключени."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Криптирано устройство е избрано за коренова файлова система (/). За да може "
"системата да стартира успешно, стартиращата директория (/boot) трябва да "
"бъде монтирана на не-криптирано устройство.\n"
"\n"
"Въведете избор на не-криптирано устройство, за стартираща директория или "
"изберете не-криптирано устройство за коренова файлова система."
#: Core/Main.vala:253
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Друга инстанция на Timeshift създава моментна снимка."
#: Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Пуснат е друг екземпляр на програмата"
#: Core/Main.vala:257
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Друга инстанция на timeshift вече работи!"
#: Console/AppConsole.vala:377
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Отговорете с ДА на всички въпроси"
#: Core/Main.vala:3212
msgid "App config loaded"
msgstr "Заредена е конфигурация на приложение"
#: Core/Main.vala:3099
msgid "App config saved"
msgstr "Запазена е конфигурация на приложение"
#: Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Приложението иска администраторски достъп"
#: Core/Main.vala:3552
msgid "Application will exit"
msgstr "Приложението ще излезе"
#: Core/Main.vala:383
msgid "Application will exit."
msgstr "Приложението ще излезе."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:437
msgid "Artists"
msgstr "Изпълнители"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:421
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: Gtk/MainWindow.vala:356
msgid "Available"
msgstr "Наличен"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:166
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS снимки"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:120
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "BTRFS инструментите не са намерени"
#: Core/Main.vala:2062 Core/Main.vala:2066
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS устройството не е монтирано"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
#, fuzzy
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr "Други приложение (следваща страница)"
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS снимките са запазени на същия диск, на който са създадени. Ако "
"системния диск се повреди, снимките ще бъдат изгубени заедно със системата. "
"Запазвайте снимките на не-системен диск в RSYNC режим, за да се защитите при "
"повреда е диска."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:353 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:385
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: Console/AppConsole.vala:357 Gtk/BackupWindow.vala:92
msgid "Backup"
msgstr "Бекъп"
#: Core/Main.vala:2038
msgid "Backup Device"
msgstr "Устройство за бекъп"
#: Core/Main.vala:2033
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Не е посочено устройство за бекъп!"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Програми за торенти"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136 Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "Boot"
msgstr "Стартиране"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Не е избрано стартиращо устройство"
#: Core/Main.vala:1033
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Снимките на стартиране се провалиха!"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Снимките се правят, като се ползват вградените възможности на BTRFS "
"файловата система."
#: Core/Main.vala:1014
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Снимките на стартиране са включени"
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Опции на програмата за стартиране"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Опции на програмата за стартиране (Разширено)"
#: Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse"
msgstr "Преглед"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
msgid "Browse Files"
msgstr "Преглед на файлове"
#: Gtk/MainWindow.vala:172
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Преглед на избраните снимки"
#: Core/Main.vala:2520
msgid "Building file list..."
msgstr "Създаване на списък с файлове..."
#: Gtk/BackupWindow.vala:181 Gtk/DeleteWindow.vala:190
#: Gtk/RestoreWindow.vala:209 Gtk/RestoreWindow.vala:218
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:220 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:149
#: Utility/GtkHelper.vala:119
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:224
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Прекратяване на възстановяването?"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:226
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Прекратяването на възстановяването ще остави целевата система в нестабилно "
"състояние. Системата може да не стартира, или да стартира с различни грешки. "
"След отказа, трябва да възстановите от друга снимка, за да доведете "
"системата до стабилно състояние. Натиснете Да за потвърждение."
#: Gtk/MainWindow.vala:556
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Не може да се изтрие живата снимка"
#: Gtk/BackupBox.vala:87 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/RsyncLogBox.vala:380
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/RsyncLogBox.vala:588
msgid "Changed"
msgstr "Променено"
#: Gtk/BackupBox.vala:89 Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Променени елементи:"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2753
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Проверка на файловата система за грешки"
#: Gtk/BackupBox.vala:92 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Контролна сума"
#: Core/Main.vala:2409
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Почистване..."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:84 Gtk/UsersBox.vala:92
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Щракнете за редакция. Влачете за пренареждане."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
#, fuzzy
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Щракнете за редакция. Влачете за пренареждане."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Клониране на система"
#: Console/AppConsole.vala:365
msgid "Clone current system"
msgstr "Клониране на текущата система"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Клониране"
#: Core/Main.vala:2803
msgid "Cloning system..."
msgstr "Клониране на система..."
#: Gtk/BackupWindow.vala:172 Gtk/BootOptionsWindow.vala:106
#: Gtk/DeleteWindow.vala:173 Gtk/RestoreWindow.vala:495
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:330
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:104
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:70 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/RestoreFinishBox.vala:106
msgid "Close window to exit"
msgstr "Затвори прозореца при излизане"
#: Core/Main.vala:352
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Списъка с командите по-долу не са налични за тази система"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
#, fuzzy
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "<b>Коментари</b> (двоен клик за редакция)"
#: Core/Main.vala:2796 Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2562
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Синхронизиране на файлове с rsync..."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:75
msgid "Completed"
msgstr "Завършено"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Завършено с грешки"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:109 Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:1070
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Продължаване на възстановяването (д/н): "
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:429
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Приноси"
#: Console/AppConsole.vala:836 Console/AppConsole.vala:967
msgid "Could not find device"
msgstr "Устройството не е намерено"
#: Utility/Device.vala:1308
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Файла не е намерен"
#: Console/AppConsole.vala:733
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Снимката не е намерена"
#: Core/Main.vala:2967
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Не е намерено системно подустройство"
#: Core/Main.vala:2995
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Не е намерено системно подустройство за създаване на превъзстановителна "
"снимка"
#: Gtk/MainWindow.vala:141 Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Създай"
#: Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Създаване на снимка"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Създай при стартиране"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Създавай ежедневно"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Създавай ежечасно"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Създавай месечно"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Създавай седмично"
#: Console/AppConsole.vala:359
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Създай снимка (дори ако не е по график)"
#: Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Създай снимка ако е по график"
#: Gtk/MainWindow.vala:142
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Създай снимка на текущата система"
#: Gtk/MainWindow.vala:1064
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Създай снимка ръчно или включи снимки по график, за да защитите системата си."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
#, fuzzy
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Създавай снимки с RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Създавай снимки, използвайки RSYNC инструмента и твърди връзки"
#: Gtk/BackupBox.vala:85 Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Създадено"
#: Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Създаден контролен файл"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:332
msgid "Created directory"
msgstr "Създадена директория"
#: Core/Main.vala:3017
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Създадена снимка за превъзстановяване"
#: Core/Main.vala:1520
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Създадена снимка на подустройство"
#: Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Създаване на снимка..."
#: Core/Main.vala:1458
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Създаване на нов бекъп"
#: Core/Main.vala:1304
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Създаване на нова снимка..."
#: Core/Main.vala:2945
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Създаване на снимка за превъзстановяване от системни подустройства..."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:325 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:391
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
#: Core/Main.vala:3551
msgid "Critical Error"
msgstr "Критична грешка"
#: Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Добавена е Cron задача"
#: Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Cron задачата е премахната"
#: Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron задачата съществува"
#: Gtk/MiscBox.vala:98
msgid "Custom"
msgstr ""
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100 Gtk/SnapshotListBox.vala:300
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: Core/Main.vala:1095
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Ежедневната снимка се провали!"
#: Core/Main.vala:1076
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Ежедневните снимки са включени"
#: Core/Main.vala:2132
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Данните на следните устройства ще бъдат променени:"
#: Gtk/MiscBox.vala:71
msgid "Date Format"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:371 Gtk/DeleteWindow.vala:98 Gtk/MainWindow.vala:161
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Изтриване на снимки"
#: Console/AppConsole.vala:373
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Изтриване на всички снимки"
#: Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Изтриване на избраните снимки"
#: Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Изтриване на снимка"
#: Gtk/BackupBox.vala:86 Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/RsyncLogBox.vala:370
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрито"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:366
msgid "Deleted directory"
msgstr "Изтрита директория"
#: Core/Main.vala:2924 Core/Main.vala:2928 Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Изтрито подустройство"
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Изтриване на снимки..."
#: Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Изтриване на подустройства"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: Console/AppConsole.vala:428 Console/AppConsole.vala:544
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Разрушена qgroup"
#: Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Разрушаване на qgroup"
#: Console/AppConsole.vala:456 Console/AppConsole.vala:495
#: Console/AppConsole.vala:543 Core/Main.vala:2135 Core/Main.vala:2167
#: Core/SnapshotRepo.vala:76 Core/SnapshotRepo.vala:655
#: Core/SnapshotRepo.vala:658 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: Utility/Device.vala:1932 Utility/Device.vala:1942
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: Utility/Device.vala:1390
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Устройството е отключено"
#: Utility/Device.vala:1285 Utility/Device.vala:1347
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Името на устройството е празно!"
#: Console/AppConsole.vala:665 Core/Main.vala:3265 Core/SnapshotRepo.vala:532
msgid "Device not found"
msgstr "Устройството не е открито"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Устройства с Линукс файлова система"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Устройства с Линукс файлова система"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Устройства от предишна снимка бяха създадени и преизбрани."
#: Console/AppConsole.vala:327
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Устройства с Линукс файлова система"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
#: Core/SnapshotRepo.vala:970
msgid "Directory not found"
msgstr "Директорията не е открита"
#: Core/Main.vala:2227 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Без гаранция"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: Core/Main.vala:230
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуция"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:453
msgid "Documentation"
msgstr "Дарения"
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76
msgid "Donate"
msgstr "Дарение"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:469
msgid "Donations"
msgstr "Дарения"
#: Gtk/UsersBox.vala:357
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Включване на снимки по график, за да защитите системата си"
#: Core/Main.vala:4063 Core/Main.vala:4103
msgid "Enabled subvolume quota support"
msgstr "Включване поддръжката на квота на подустройства"
#: Utility/Device.vala:1454
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Криптирано устройство"
#: Gtk/UsersBox.vala:236
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Криптирана домашна папка"
#: Console/AppConsole.vala:886
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Въведете име или номер на устройството"
#: Console/AppConsole.vala:684 Console/AppConsole.vala:1015
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Въведете име или номер на устройството (a=Отказ)"
#: Utility/Device.vala:1455
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Въведете парола за отключване на '%s'"
#: Console/AppConsole.vala:756
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Въведете номер на снимка (a=Отказ, p=Предишна, n=Следваща)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Въведете шаблон за изпълнение (Пр: *.mp3, *.bak)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534 Utility/GtkHelper.vala:18
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:475
msgid "Error running Rsync"
msgstr ""
#: Gtk/BackupWindow.vala:82 Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Оценка"
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Изчисляване размера на системата..."
#: Core/Main.vala:1300
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Изчисляване размера на системата..."
#: Console/AppConsole.vala:387
msgid "Examples"
msgstr "Примери"
#: Gtk/UsersBox.vala:136
#, fuzzy
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Изключи приложения"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Изключи настройките на приложенията"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Изключи приложения"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Списък изключени"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Обобщение на списъка с изключени"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Шаблон на изключване"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Изключени директории"
#: Core/Main.vala:1588
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Очаквани стойности: O, B, H, D, W, M"
#: Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Неуспешно добавяне на cron задача"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Неуспешно копиране на файл"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:335 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:344
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Неуспешно създаване на директория"
#: Core/Main.vala:1426
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Неуспешно създаване на нова снимка"
#: Core/Main.vala:1276
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Неуспешно създаване на снимка"
#: Core/Main.vala:1516
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Неуспешно създаване на снимка на подустройство"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1011
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Неуспешно създаване на symlinks"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:369
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Неуспешно изтриване на директория"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
#: Core/Subvolume.vala:153
#, fuzzy
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Неуспешно изтриване на снимка на подустройство"
#: Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Неуспешно изтриване на снимка на подустройство"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1037
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Неуспешно изтриване на symlinks"
#: Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Неуспешно разрушаване на qgroup"
#: Core/Main.vala:4088
msgid "Failed to enable subvolume quota"
msgstr "Неуспешно включване на квота на подустройство"
#: Core/Main.vala:3766 Core/Main.vala:3772
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Неуспешна оценка на размера на системата"
#: Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Неуспешно експортиране на corntab файл"
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Неуспешно получаване на потребителски данни в три опита"
#: Utility/Device.vala:724
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Неуспешно получаване на списъка с дялове"
#: Core/Main.vala:3348
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Неуспешно получаване на списъка с дялове."
#: Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Неуспешно инсталиране на corntab файл"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Неуспешно монтиране на устройства"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:188
msgid "Failed to move file"
msgstr "Неуспешно преместване на файл"
#: Core/Main.vala:2982
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""
"Неуспешно преместване на системно подустройство в директорията на снимката"
#: Core/Main.vala:3896
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Неуспешна заявка за списък на подустройства"
#: Core/Main.vala:3980
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Неуспешна заявка за квота на подустройства"
#: Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Неуспешно прочитане на corn задача"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:126
msgid "Failed to read file"
msgstr "Неуспешно прочитане на файл"
#: Core/SnapshotRepo.vala:957
msgid "Failed to remove"
msgstr "Неуспешно премахване"
#: Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Неуспешно премахване на corn задача"
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Неуспешно премахване на снимка"
#: Core/Main.vala:4127
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
msgstr "Неуспешно пресканиране на квотата на подустройствата"
#: Core/Subvolume.vala:215
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Неуспешно възстанивяване на подустройство"
#: Core/Main.vala:1376
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Неуспешно запазване на списък с изключения"
#: Utility/Device.vala:1381 Utility/Device.vala:1435 Utility/Device.vala:1460
#: Utility/Device.vala:1481 Utility/Device.vala:1501
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Неуспешно отключване на устройство"
#: Utility/Device.vala:1733
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Неуспешно демонтиране"
#: Core/Main.vala:3552
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Неуспешно демонтиране на устройство!"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:153
msgid "Failed to write file"
msgstr "Неуспешно запазване на файл"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Изтриване на снимка"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Файлова система"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "Файлов шаблон"
#: Gtk/BackupBox.vala:80
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Брояч на файлове и директории"
#: Utility/CronTab.vala:225 Utility/RsyncTask.vala:298
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:183
msgid "File not found"
msgstr "Файла не е намерен"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Файлове &amp; директории съвпадащи с шаблона по-долу, ще бъдат изключени. "
"Шаблони започващи с а + ще включват елементи, вместо да ги изключват."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Файлове и директории могат да бъдат изключвани, за да се спести дисково "
"пространство."
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Брой на файлове и директории:"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Файлове, съвпадащи със следните шаблони, ще бъдат изключени"
#: Utility/Device.vala:1950
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Въведете име или номер на устройството"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: Gtk/BackupWindow.vala:97 Gtk/DeleteWindow.vala:103
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:130 Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Завършен"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: Core/SnapshotRepo.vala:639
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Първата снимка изисква:"
#: Core/Main.vala:2915
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Намиране на съществуваща снимка за пре-възстановяване"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
msgid "Free space"
msgstr "Свободно място"
#: Console/AppConsole.vala:1044
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB устройство"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Не е избрано GRUB устройство"
#: Console/AppConsole.vala:1049
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB няма да бъде преинсталиран"
#: Core/Main.vala:2369
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Генериране на initramfs..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:87
msgid "GitHub"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:375
msgid "Global"
msgstr "Глобално"
#: Gtk/BackupBox.vala:97 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:133
msgid "Help"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Скритите файлове и папки са включени по подразбиране, защото те включват "
"специфични за потребителя конфигурационни файлове."
#: Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Скрий"
#: Console/AppConsole.vala:382
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Скрий rsync изхода"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Скрий този прозорец (файловете ще бъдат изтрити на заден фон)"
#: Gtk/UsersBox.vala:120
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "Домашна директория"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118 Gtk/SnapshotListBox.vala:299
msgid "Hourly"
msgstr "Ежечасно"
#: Core/Main.vala:1064
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Неуспешна ежечасна снимка"
#: Core/Main.vala:1045
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Включена е ежечасна снимка"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Ако възстановената система отказва да стартира, тогава стартирайте от жив "
"диск/флашка, инсталирайте Timeshift и опитайте да възстановите друга снимка."
#: Core/Main.vala:2233
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "Ако тези условия са неприемливи за вас, моля не продължавайте нататък!"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Шаблони за включване / изключване"
#: Gtk/UsersBox.vala:340
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Включи @home подустройство в бекъпите"
#: Gtk/UsersBox.vala:266
#, fuzzy
msgid "Include All Files"
msgstr "Изключи приложения"
#: Gtk/UsersBox.vala:194
#, fuzzy
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Включване на скрити елементи"
#: Core/Main.vala:2047
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Невалидна снимка"
#: Console/AppConsole.vala:252
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Невалидни аргументи на командния ред"
#: Gtk/MainWindow.vala:823
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Невалидна снимка"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Няма избрани елементи"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Запази"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Запазване на конфигурационни файлова за торент клиенти като Deluge, "
"Transmission и др. Ако отмаркирате, предишните конфигурационни файлове ще "
"бъдат възстановени от снимката."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Запази конфигурационните файлове за уеб браузъри като Firefox и Chrome. Ако "
"отмаркирате, предишните конфигурационни файлове ще бъдат възстановени от "
"снимката."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Запази на кореновото устройство"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Запази този път за монтиране на кореновата файлова система"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
msgid "LIVE"
msgstr "ЖИВ"
#: Console/AppConsole.vala:460 Console/AppConsole.vala:499
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 Utility/Device.vala:1951
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#: Core/Main.vala:1026
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Последната стартираща снимка е отпреди %d часа"
#: Core/Main.vala:1021
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr "Последната стартираща снимка е по-стара от стартирането на системата"
#: Core/Main.vala:1017
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Последната стартираща снимка не е намерена"
#: Core/Main.vala:1088
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Последната ежедневна снимка е отпреди %d часа"
#: Core/Main.vala:1083
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Последната ежедневна снимка е на повече от ден"
#: Core/Main.vala:1079
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Последната ежедневна снимка не е намерена"
#: Core/Main.vala:1057
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Последната ежечасна снимка е на %d минути"
#: Core/Main.vala:1052
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Последната ежечасна снимка е отпреди повече от час"
#: Core/Main.vala:1048
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Последната ежечасна снимка не е намерена"
#: Core/Main.vala:1150
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Последната месечна снимка е на %d дена"
#: Core/Main.vala:1145
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Последната месечна снимка е отпреди повече от месец"
#: Core/Main.vala:1141
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Последната месечна снимка не е намерена"
#: Core/Main.vala:1119
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Последната седмична снимка е на %d дена"
#: Core/Main.vala:1114
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Последната седмична снимка е отпреди повече от седмица"
#: Core/Main.vala:1110
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Последната седмична снимка не е намерена"
#: Gtk/MainWindow.vala:1039
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Последна снимка"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:320 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:360
msgid "License"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1365
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Свързано от снимка"
#: Console/AppConsole.vala:353
msgid "List"
msgstr "Списък"
#: Console/AppConsole.vala:355
msgid "List devices"
msgstr "Списък на устройствата"
#: Console/AppConsole.vala:354
msgid "List snapshots"
msgstr "Списък на снимките"
#: Gtk/MainWindow.vala:990
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Режим Live USB (Само за възстановяване)"
#: Gtk/BackupWindow.vala:87 Gtk/SettingsWindow.vala:90
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: Gtk/MainWindow.vala:452
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Основният прозорец е затворен от потребителя"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
#, fuzzy
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Отбележи за изтриване"
#: Core/SnapshotRepo.vala:684 Core/SnapshotRepo.vala:727
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Максималния брой бекъпи е надвишен"
#: Gtk/MainWindow.vala:218
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr ""
#: Gtk/UsersBox.vala:354
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:239
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Липсващи зависимости"
#: Core/SnapshotRepo.vala:661
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64 Gtk/SnapshotListBox.vala:302
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: Core/Main.vala:1138
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Ежемесечна снимка е включена"
#: Core/Main.vala:1157
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Неуспешна месечна снимка"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:102
msgid "More Apps"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2134 Core/Main.vala:2167
msgid "Mount"
msgstr "Монтиране"
#: Core/Main.vala:2989
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Преместено системно подустройство в директорията на снимката"
#: Gtk/MainWindow.vala:799
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Множество снимки са избрани"
#: Console/AppConsole.vala:426 Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:492
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: Gtk/BackupWindow.vala:164 Gtk/DeleteWindow.vala:165
#: Gtk/RestoreWindow.vala:201 Gtk/SetupWizardWindow.vala:203
msgid "Next"
msgstr "Напред"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:154
msgid "No"
msgstr "Не"
#: Gtk/BackupBox.vala:84 Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Без промяна"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:335 Gtk/MainWindow.vala:608
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Няма избрана снимка"
#: Gtk/MainWindow.vala:1063
msgid "No snapshots available"
msgstr "Няма налична снимка"
#: Console/AppConsole.vala:321 Core/SnapshotRepo.vala:886
#: Gtk/MainWindow.vala:1007
msgid "No snapshots found"
msgstr "Няма намерени снимки"
#: Console/AppConsole.vala:742
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Няма намерени снимки на устройството"
#: Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Няма снимки на устройството"
#: Core/SnapshotRepo.vala:637
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Няма снимки на това устройство"
#: Gtk/MainWindow.vala:792
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Няма избрани снимки"
#: Gtk/MainWindow.vala:1040 Gtk/MainWindow.vala:1042
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: Core/Subvolume.vala:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Дир не е открита"
#: Core/SnapshotRepo.vala:655
msgid "Not Selected"
msgstr "Не е избрано"
#: Core/Main.vala:384
msgid "Not Supported"
msgstr "Не се поддържа"
#: Core/SnapshotRepo.vala:601 Core/SnapshotRepo.vala:628
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Няма достатъчно дисково пространство"
#: Console/AppConsole.vala:398 Gtk/FinishBox.vala:55
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#: Core/Main.vala:1168
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Няма нищо за правене!"
#: Console/AppConsole.vala:424 Console/AppConsole.vala:454
#: Console/AppConsole.vala:493 Console/AppConsole.vala:541
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Брой снимки за запазване.\n"
"По-старите снимки ще бъдат премахнати, щом бъде достигнат лимита."
#: Core/SnapshotRepo.vala:611 Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
#: Gtk/SettingsWindow.vala:123 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:144
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:148 Utility/GtkHelper.vala:118
msgid "OK"
msgstr "Да"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"ОС трябва да бъде инсталирана на BTRFS дял с Ubuntu тип разположен под дял "
"(@ and @home под дялове). Други подредби не се поддържат."
#: Core/Main.vala:4234
msgid "Older log files removed"
msgstr "Старите файлове с отчети са премахнати"
#: Gtk/MainWindow.vala:1041
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Стари снимки"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
msgid "On demand (manual)"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:382 Core/Main.vala:3465 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr "Поддържа се само ubuntu тип подредба с @ и @home под дялове."
#: Gtk/MainWindow.vala:219
msgid "Open Menu"
msgstr "Отвори меню"
#: Core/Main.vala:3247
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Опцията --snapshot-device не трябва да се посочва за създаването на снимка "
"в режим BTRFS"
#: Console/AppConsole.vala:351 Gtk/AppGtk.vala:115
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Други приложение (следваща страница)"
#: Gtk/BackupBox.vala:96 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#: Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Родителско устройство"
#: Core/Main.vala:2490 Core/Main.vala:2581 Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Разбор на файла с отчет..."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Дяла има неподдържано разположение на поддяловете"
#: Core/SnapshotRepo.vala:660 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: Gtk/BackupBox.vala:95 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
#: Core/Main.vala:258
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Моля проверете дали нямате няколко отворени прозореца."
#: Core/Main.vala:2265
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Моля не прекъсвайте процеса по възстановяване!"
#: Core/Main.vala:353
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Моля инсталирайте необходимите пакети и опитайте отново да стартирате "
"TimeShift"
#: Gtk/AppGtk.vala:129
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Моля рестартирайте приложението като администратор (използвайте 'sudo' или "
"'su')"
#: Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Моля стартирайте приложението като администратор (използвайте 'sudo' или "
"'su')"
#: Core/Main.vala:2215
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Моля запазете работата си и затворете всички приложения."
#: Gtk/MainWindow.vala:694
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Моля изберете снимка, за да видите отчета!"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Моля изберете GRUB устройство"
#: Core/Main.vala:254
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Моля изчакайте няколко минути и опитайте пак."
#: Gtk/MainWindow.vala:761
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Моля изчакайте снимката да бъде изтрита."
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Попълване на списък..."
#: Core/Main.vala:1600 Gtk/BackupBox.vala:114 Gtk/DeleteBox.vala:68
#: Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Подготовка…"
#: Gtk/BackupWindow.vala:156 Gtk/DeleteWindow.vala:157
#: Gtk/RestoreWindow.vala:193 Gtk/SetupWizardWindow.vala:195
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: Gtk/AppGtk.vala:117
msgid "Print debug information"
msgstr "Отпечатай дебъг информацията"
#: Core/Main.vala:3827
msgid "Query completed"
msgstr "Заявката изплълнена"
#: Core/Main.vala:3810
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Заявка за инфо на подустройство"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:185
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC снимки"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Регенериране на initramfs за всички инсталирани ядра. Това по принцип не е "
"нужно. Изберете това, само ако възстановената система не може да стартира."
#: Console/AppConsole.vala:984
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Преинсталиране на програмата за начално стартиране GRUB2?"
#: Core/Main.vala:2328
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Преинсталиране на GRUB2..."
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Преинсталиране на GRUB2 на избраното устройство"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Прочетени %'d от %'d реда..."
#: Core/Main.vala:2421
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Рестартиране на системата"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Препоръчително"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Други приложение (следваща страница)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
#: Core/Main.vala:1638 Core/Main.vala:1649 Core/Main.vala:4230
#: Core/Snapshot.vala:509 Core/SnapshotRepo.vala:963
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Премахнато"
#: Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Премахната cron задача"
#: Core/Main.vala:3615
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Премахната е монтирана директория: '%s'"
#: Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Премахната снимка"
#: Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Премахване"
#: Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Премахване на снимка"
#: Core/SnapshotRepo.vala:819 Core/SnapshotRepo.vala:838
#: Core/SnapshotRepo.vala:856 Core/SnapshotRepo.vala:870
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Премахване на снимки"
#: Gtk/UsersBox.vala:360
msgid ""
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
"window"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:363 Gtk/MainWindow.vala:151
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
msgid "Restore"
msgstr "Възстановяване"
#: Gtk/UsersBox.vala:329
#, fuzzy
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Възстановено системно подустройство"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Възстанови устройство"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Изключено от възстановяване"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Възстанови снимка"
#: Core/Main.vala:2830 Core/Main.vala:2872
msgid "Restore completed"
msgstr "Възстановяването завършено"
#: Gtk/MainWindow.vala:152
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Възстанови избрана снимка"
#: Console/AppConsole.vala:364
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Възстанови снимка"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr "Възстановените устройства ще станат активни след рестарт на системата."
#: Core/Subvolume.vala:219
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Възстановено системно подустройство"
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Възстановяване на снимка..."
#: Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Възстановяването на снимка ще замени системни подустройства, а системните "
"подустройства, които работят ще бъдат запазени като нова снимка. Ако има "
"нужда, тази снимка може да бъде възстановена по-късно, ако има нужда да се "
"върне възстановяването."
#: Core/Main.vala:2799
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Възстановяване на снимка..."
#: Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Възстановяването на снимка, заменя само системни файлове и настройки. Не-"
"скритите файлове и директории в потребителската директория няма да бъдат "
"докоснати. Това поведение може да се промени с добавянето на филтър, който "
"включва тези файлове. Включените файлове ще бъдат запазени при създаването "
"на снимка и заменени, когато се възстанови от тази снимка."
#: Utility/Device.vala:1936
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
msgid "Root device not selected"
msgstr "Кореновото устройство не е избрано"
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Преглед на журналите"
#: Gtk/AppGtk.vala:120
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Стартирайте 'timeshift' за да ползвате конзолната версия на инструмента"
#: Console/AppConsole.vala:383
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Стартирай в не-интерактивен режим"
#: Core/Main.vala:190
msgid "Running"
msgstr "Изпълнява се"
#: Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Запази снимките на външен диск, вместо на системния, за да се защитиш срещу "
"повреда на диска."
#: Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Запазвайки снимките на не-системен диск ви позволява да форматирате и "
"преинсталирате ОС на системния диск без да загубите запазените снимки. "
"Можете дори да инсталирате друга Линукс дистрибуция и после да върнете "
"предишната, възстановявайки снимка."
#: Core/Main.vala:1306 Core/Main.vala:1460 Core/Main.vala:1462
msgid "Saving to device"
msgstr "Запазвене на устройство"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:93 Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "График"
#: Core/Main.vala:261
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Създава се снимка по график..."
#: Core/Main.vala:1168 Gtk/MainWindow.vala:1057 Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Графика за снимки е изключен"
#: Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr "Графика за снимки е изключен. Препоръчително е да го включите."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Графика за снимки е включен"
#: Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Графика за снимки е включен. Снимки ще се създават автоматично по избраните "
"елементи."
#: Console/AppConsole.vala:872
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Избрано устройство '%s' (по подразбиране = %s)"
#: Console/AppConsole.vala:691 Core/SnapshotRepo.vala:565
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Избор на BTRFS системен диск с кореново подустройство (@)"
#: Console/AppConsole.vala:1000
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Избор на GRUB устройство"
#: Gtk/MainWindow.vala:693
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Избор на снимка"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Избор на елементи на снимка"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Избор на местоположение на снимка"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Избор на тип снимка"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Избор на снимки"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Избор на целево устройство"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Избор на дял от диска"
#: Gtk/MainWindow.vala:800
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Избор на единична снимка за възстановяване"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Избор на друго устройство за коренова файлова система (/)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:604 Core/SnapshotRepo.vala:631
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Избор на друго устройство за освобождаване на място"
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Избор на друго устройство за изтриване на снимки"
#: Gtk/MainWindow.vala:474
msgid "Select another device?"
msgstr "Избор на друго устройство?"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Избор на приложения за изключване от възстановяване"
#: Console/AppConsole.vala:674
msgid "Select backup device"
msgstr "Избор на устройство за бекъп"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Избор на директория"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Избор на файл(ове)"
#: Console/AppConsole.vala:748
msgid "Select snapshot"
msgstr "Избор на снимка"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Избор на снимка за изтриване"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Избор на устройство за коренова файлова система(/)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Избор на устройства за складиране на файлове"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Избор на интервал за създаване на снимки"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Избор на елементи, които да бъдат премахнати от списъка"
#: Core/SnapshotRepo.vala:525
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Избор на устройство със снимка"
#: Gtk/MainWindow.vala:793
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Избор на снимка за възстановяване"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Избор на снимки за изтриване"
#: Gtk/MainWindow.vala:609
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Избор на снимки, маркирани за изтриване"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Избор на целеви устройства, където да се клонира системата."
#: Core/Main.vala:3275
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Избрано е устройство за снимки по подразбиране"
#: Core/Main.vala:3226 Core/Main.vala:3230
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Избран е тип на снимка по подразбиране"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Избраното устройство няма BTRFS дял"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Избраното устройство няма Линукс дял"
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Избрано устройство за снимка"
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:564
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Избраното устройство няма системен диск"
#: Core/Main.vala:2048
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Избраната снимка е маркирана за изтриване"
#: Gtk/MainWindow.vala:824
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Избраната снимка е маркирана за изтриване и не може да бъде възстановена"
#: Gtk/UsersBox.vala:238
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Избрания потребител има криптирана домашна папка. Включването само на скрити "
"файлове не е възможно."
#: Utility/Device.vala:1935
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Номер"
#: Core/Main.vala:218
msgid "Session log file"
msgstr "Файл с отчет на сесията"
#: Console/AppConsole.vala:360
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Задайте описание на снимката"
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: Gtk/MainWindow.vala:192
msgid "Settings wizard"
msgstr "Помощник за настройки"
#: Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Настройката завърши"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Помощник за настройки"
#: Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Покажи допълнителни дебъг съобщения"
#: Console/AppConsole.vala:384 Gtk/AppGtk.vala:118
msgid "Show all options"
msgstr "Покажи всички опции"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Покажи още приложения за изключване на следващата страница"
#: Console/AppConsole.vala:381
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Покажи rsync изхода (по подразбиране)"
#: Console/AppConsole.vala:458 Console/AppConsole.vala:497
#: Gtk/BackupBox.vala:93 Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 Gtk/RestoreBox.vala:131
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/SnapshotListBox.vala:174
#: Utility/Device.vala:1938 Utility/Device.vala:1953
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"Размера на BTRFS снимката е първоначално нула. Когато системните файлове се "
"променят с времето, записаните нови блокове данни ще заемат място (copy-on-"
"write). Файловете в снимка ще продължат да сочат към оригиналните блокове "
"данни."
#: Console/AppConsole.vala:369
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Пропусни преинсталацията на GRUB2"
#: Core/Main.vala:2053 Core/SnapshotRepo.vala:687 Core/SnapshotRepo.vala:740
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимка"
#: Gtk/MainWindow.vala:557
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Снимката '%s' се използва от системата и не може да се изтрие. Рестартирайте "
"системата за да активирате възстановената снимка."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Снимката е създадена"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Избор на елементи на снимка"
#: Gtk/MainWindow.vala:760
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Снимката се изтрива..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Устройство със снимка"
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:531
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Устройството със снимка не е налично"
#: Console/AppConsole.vala:660 Core/SnapshotRepo.vala:524
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Не е избрано устройство за снимка"
#: Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Местоположение на снимка"
#: Core/Main.vala:1273
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Снимката е успешно запазена"
#: Core/Main.vala:2043
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Не е посочена снимка за възстановяване!"
#: Core/Main.vala:2876
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Снимката ще бъде активна след рестарт на системата"
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Снимките са изтрити"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:89 Gtk/MainWindow.vala:320
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:170
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Снимки се създават и изтриват постоянно. Създаването на снимки е автономен "
"процес на ниво файлова система."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:187
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Снимките се създават, като се правят копия на файловата система, използвайки "
"rsync и твърдо свързани непроменени файлове от предишната снимка."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:168
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Снимките се правят, като се ползват вградените възможности на BTRFS "
"файловата система."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Не е избрано устройство за снимка"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Снимките са перфектни, бит-по-бит копия на системата. Няма нищо пропуснато."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:172
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Снимките се възстановят чрез замяна на системни подустройства. Докато "
"файловете не се копират, трият или презаписват, няма риск от загуба на "
"данни. По време на възстановяването, съществуващата система бива запазена "
"като нова снимка."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Снимките се запазват на същия диск, на който са създадени (системния диск). "
"Запазване на друг диск не се поддържа. Ако системния диск се повреди, тогава "
"снимките на него ще бъдат загубени, както и системата."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1002
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Налични снимки за възстановяване"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:191
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Снимките могат да бъдат запазени на всеки диск, форматиран с Линукс файлова "
"система. Запазване на снимките на не-системен или външен диск, позволява "
"системата да бъде възстановена, дори ако системния диск е повреден или "
"преформатиран."
#: Console/AppConsole.vala:284
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Снимки не могат да бъдат създавани в режим на Жив диск"
#: Gtk/MainWindow.vala:1049
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Снимки ще бъдат създавани според избрания интервал"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Снимки ще бъдат създавани според избрания интервал, ако на диска за снимки "
"има достатъчно място (> 1 ГБ)"
#: Console/AppConsole.vala:376
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Посочете бекъп устройство (по подразбиране: config)"
#: Console/AppConsole.vala:368
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Посочете устройство за инсталиране на GRUB2"
#: Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Посочете снимка за възстановяване"
#: Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify target device"
msgstr "Посочете целево устройство"
#: Core/SnapshotRepo.vala:452 Core/SnapshotRepo.vala:662
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Спрете cron имейлите за задачите по график"
#: Utility/TeeJee.Process.vala:486
msgid "Stopped"
msgstr "Спряно"
#: Core/Subvolume.vala:202
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Устройство"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/ExcludeBox.vala:267
#: Gtk/RestoreWindow.vala:120
msgid "Summary"
msgstr "Обобщение"
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Превключване на BTRFS режим (по подразбиране: config)"
#: Console/AppConsole.vala:379
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Превключване на RSYNC режим (по подразбиране: config)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1017
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symlinks е обновено"
#: Core/Main.vala:2403
msgid "Synching file systems..."
msgstr "Синхронизиране на файлови системи..."
#: Core/Main.vala:1382 Core/Main.vala:2565 Core/Main.vala:2806
msgid "Synching files with rsync..."
msgstr "Синхронизиране на файлове с rsync..."
#: Gtk/AppGtk.vala:113
msgid "Syntax"
msgstr "Синтаксис"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:127 Utility/Device.vala:1959
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Система"
#: Gtk/MainWindow.vala:947
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Инструмент за възстановяване на системата"
#: Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Системата може да бъде върната назад, към предишно състояние чрез снимка."
#: Core/Main.vala:2266
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Системата ще се рестартира след възстановяване на файловете"
#: Core/Main.vala:2216
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "System will reboot after files are restored.."
#: Core/Main.vala:1242 Core/Main.vala:1283
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Снимки с тагове"
#: Console/AppConsole.vala:427 Gtk/SnapshotListBox.vala:151
msgid "Tags"
msgstr "Тагове"
#: Core/Main.vala:2078
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Целевото устройство не е монтирано"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Целевото устройство е същото, като системното устройство"
#: Core/Main.vala:2072
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Не е посочено целево устройство!"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr ""
"Командата 'btrfs' не е налична за вашата система. Инсталирайте пакета 'btrfs-"
"tools' и опитайте пак."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Cron услугите изпращат резултата от задачите по график на имейл. Изберете "
"тази опция за да спрете имейлите на cron задачите, създадени от Timeshift."
#: Core/Main.vala:381
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Системния дял има неподдържана подредба на подустройство."
#: Core/Main.vala:3464
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Целевия дял има неподдържано разшпложение на поддяловете"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Няма снимки на това устройство"
#: Utility/Device.vala:1380
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Устройството не е криптирано"
#: Core/Main.vala:2232
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Този софтуер идва без никакви гаранции и неговият автор не поема отговорност "
"за каквито и да е нанесени щети при употребата на тази програма."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
msgid ""
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
"the hope that it is useful but without any warranty or support. See the GNU "
"General Public License v2 or later for more information"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
msgid ""
"This software is updated once a year due to lack of time, developers, and "
"funds. You can support this project by making a donation with PayPal."
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1037 Gtk/MainWindow.vala:1048
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift е активен"
#: Gtk/BackupBox.vala:94 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Времеви индикатор"
#: Console/AppConsole.vala:613
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"За възстановяване със стандартни опции, моля натиснете ENTER на всички "
"диалози!"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:461
msgid "Tools"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:445
msgid "Translations"
msgstr "Преводачи"
#: Console/AppConsole.vala:459 Console/AppConsole.vala:498
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 Gtk/SettingsWindow.vala:87
#: Utility/Device.vala:1949
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "Непозната опция"
#: Core/Main.vala:1224
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Непознат тип снимка"
#: Core/Main.vala:1587
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Непозната стойност за опция --tags"
#: Utility/Device.vala:1391 Utility/Device.vala:1507
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Отключено остройство е отбелязано на '%s'"
#: Utility/Device.vala:1506
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Успешно отключване"
#: Utility/Device.vala:1722
msgid "Unmounting from"
msgstr "Демонтиране от"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
msgid "Unshared"
msgstr "Не-споделено"
#: Core/Main.vala:3468 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Неподдържана подредба на подустройство"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Актуализация на GRUB менюто"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Актуализация на initramfs"
#: Core/Main.vala:2745
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Обновен /etc/crypttab на целевото устройство"
#: Core/Main.vala:2665
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Обновен /etc/fstab на целевото устройство"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Актуализиране на GRUB менюто (препоръчително). Безопасно е и трябва да бъде "
"оставено маркирано."
#: Core/Main.vala:2386
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Обновяване на GRUB меню..."
#: Core/Main.vala:2589
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Обновяване на конфигурацията за начално стартиране..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
msgid ""
"Use the GitHub issue tracker for reporting issues, or post your questions on "
"the Linux Mint forums. Please avoid reporting issues by email."
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Използвано"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 Gtk/UsersBox.vala:105
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: Gtk/UsersBox.vala:63
msgid "User Home Directories"
msgstr "Потребителски домашни директории"
#: Utility/Device.vala:1461
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Потребителя отказа въпроса за парола"
#: Gtk/UsersBox.vala:67
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Потребителските домашни директории са изключени по подразбиране, освен ако "
"не ги включите от тук"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
#, fuzzy
msgid "Users Home"
msgstr "Потребители"
#: Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Доставчик"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Преглед на лога за създаване"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Преглед на лога за възстановяване"
#: Gtk/MainWindow.vala:380
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Преглед на TimeShift лога"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:100
#, fuzzy
msgid "Visit Website"
msgstr "Уеб сайт"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr "Устройство"
#: Core/Main.vala:2127 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Браузъри"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82 Gtk/SnapshotListBox.vala:301
msgid "Weekly"
msgstr "Ежеседмично"
#: Core/Main.vala:1126
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Неуспешна седмична снимка!"
#: Core/Main.vala:1107
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Седмична снимка е включена"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:90
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "С грешки"
#: Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Wizard"
msgstr "Помощник"
#: Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1480
msgid "Wrong password"
msgstr "Грешна парола"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:153
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Може да продължите да работите с текущата система. След рестарт, текущата "
"система ще е налична като снимка. Снимката може да бъде възстановена при "
"необходимост по-късно, ако има нужда от възстановяване."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
msgid ""
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
"fails to boot."
msgstr ""
"[Само за напреднали потребители] Променяйте тези настройки само ако "
"възстановената система отказва да стартира."
#: Console/AppConsole.vala:1012
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Стандартно (%s), a = Отказ]"
#: Console/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Стандартно (%s), r = Кореново устройство, a = Отказ]"
#: Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Внимание] Изтрито невалидно заключване"
#: Core/SnapshotRepo.vala:870
msgid "all"
msgstr "всичко"
#: Core/Main.vala:1515 Core/Main.vala:3895 Core/Main.vala:3979
#: Core/Main.vala:4087 Core/Main.vala:4126 Core/Subvolume.vala:214
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs върна грешка"
#: Core/Main.vala:1414 Core/Snapshot.vala:500
msgid "complete"
msgstr "завършено"
#: Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab файла е изнесен"
#: Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab файла е инсталиран"
#: Core/SnapshotRepo.vala:856
msgid "incomplete"
msgstr "непълно"
#: Core/SnapshotRepo.vala:838
msgid "marked for deletion"
msgstr "маркирано за изтриване"
#: Core/Main.vala:1306 Core/Main.vala:1460 Core/Main.vala:1462
msgid "mounted at path"
msgstr "монтирано по пътя"
#: Core/Main.vala:1414 Core/Snapshot.vala:501 Gtk/BackupBox.vala:234
#: Gtk/DeleteBox.vala:149 Gtk/RestoreBox.vala:237
msgid "remaining"
msgstr "остават"
#: Core/Main.vala:1425
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync върна грешка"
#: Core/SnapshotRepo.vala:687 Core/SnapshotRepo.vala:740
#: Core/SnapshotRepo.vala:819
msgid "un-tagged"
msgstr "без-таг"
#~ msgid "Enter path or browse for directory"
#~ msgstr "Въведете път или посочете директоия"
#~ msgid "Marked for deletion"
#~ msgstr "Отбелязано за изтриване"
#~ msgid "Select Path"
#~ msgstr "Избор на път"
#~ msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
#~ msgstr ""
#~ "Снимките ще бъдат премахнати по време на следващото стартиране по график"
#, fuzzy
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Не се поддържа"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Коментари"
#~ msgid "Dir not found"
#~ msgstr "Дир не е открита"
#~ msgid "File is missing"
#~ msgstr "Файла липсва"
#~ msgid "Include Hidden"
#~ msgstr "Включване на скрити елементи"
#~ msgid "Become a Patron"
#~ msgstr "Стани дарител"
#, fuzzy
#~ msgid "Donation Plugins"
#~ msgstr "Дарения"
#, fuzzy
#~ msgid "Donate ($5)"
#~ msgstr "Дарение"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Support ($10)"
#~ msgstr "Не се поддържа"
#~ msgid ""
#~ "Did you find this software useful?\n"
#~ "\n"
#~ "You can buy me a coffee or make a donation via PayPal to show your "
#~ "support. Or just drop me an email and say Hi. This application is "
#~ "completely free and will continue to remain that way. Your contributions "
#~ "will help in keeping this project alive and improving it further.\n"
#~ "\n"
#~ "Feel free to send me an email if you find any issues in this application "
#~ "or if you need any changes. Suggestions and feedback are always welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks,\n"
#~ "Tony George\n"
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
#~ msgstr ""
#~ "Намирате ли този софтуер за полезен?\n"
#~ "\n"
#~ "Може да ми купите кафе, или да направите дарение чрез PeyPal, за да "
#~ "покажете подкрепата си. Или просто да ми пратите имейл и да кажете "
#~ "\"Здравей\". Това приложение е напълно безплатно и ще остане такова. "
#~ "Вашето съдействие ще помогне за поддръжката на проекта и бъдещото му "
#~ "подобрение.\n"
#~ "\n"
#~ "Чувствайте се свободни да ми изпратите имейл, ако откриете проблеми с "
#~ "приложението или ако имате нужда от някаква промяна. Предложенията и "
#~ "обратната връзка са винаги добре дошли.\n"
#~ "\n"
#~ "Благодаря,\n"
#~ "Тони Джордж\n"
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
#~ msgid "Donate with PayPal"
#~ msgstr "Дарение чрез PayPal"
#~ msgid "Issue Tracker ~ Report Issues, Request Features, Ask Questions"
#~ msgstr ""
#~ "Проследяване на проблеми ~ Докладвай проблем, поискай функции, задай "
#~ "въпроси"
#~ msgid "Wiki ~ Documentation & Help"
#~ msgstr "Wiki ~ Документация и помощ"
#~ msgid "Code Contributions"
#~ msgstr "Приноси"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit and drag-drop to re-order"
#~ msgstr "Щракнете за редакция. Влачете за пренареждане."
#~ msgid ""
#~ "Click an item to edit the pattern.\n"
#~ "Drag and drop items with mouse to re-order."
#~ msgstr ""
#~ "Щракнете на елемента за редакция на шаблона.\n"
#~ "Влачете елементи с мишката за пренареждане."
#~ msgid "Editing and Re-Ordering"
#~ msgstr "Редакция и пренареждане"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Данни"
#~ msgid "Deleted system subvolumes"
#~ msgstr "Изтрити системни подустройства"
#~ msgid "<b>System:</b> Installed Linux distribution"
#~ msgstr "<b>Система:</b> Инсталирана Линукс дистрибуция"
#~ msgid "<b>Snapshot Date:</b> Date on which snapshot was created"
#~ msgstr "<b>Дата на моментната снимка:</b> Дата на всяка създадена снимка"
#~ msgid "Selected snapshot path"
#~ msgstr "Избран път за снимка"
#~ msgid ""
#~ "<b>Backup Levels</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tOn demand (manual)\n"
#~ "B\tBoot\n"
#~ "H\tHourly\n"
#~ "D\tDaily\n"
#~ "W\tWeekly\n"
#~ "M\tMonthly"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Нива на бекъпи</b>\n"
#~ "O\tПри нужда (ръчно)\n"
#~ "B\tПри стартиране\n"
#~ "H\tЕжечасно\n"
#~ "D\tДневно\n"
#~ "W\tСедмично\n"
#~ "M\tМесечно"
#~ msgid "Cloning System..."
#~ msgstr "Клониране на система"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Затвори прозореца"
#~ msgid "Documenters"
#~ msgstr "Документатори"
#~ msgid "Include everything"
#~ msgstr "Включи всичко"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Преглед на журналите"
#~ msgid "Refresh Snapshot List"
#~ msgstr "Освежи списъка със снимки"
#~ msgid "Scheduled task runs once every hour"
#~ msgstr "Задача по график ще се изпълнява на всеки час"
#~ msgid "Third Party Tools"
#~ msgstr "Инструменти от трети страни"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Преводачи"
#~ msgid "View Log for Create"
#~ msgstr "Преглед на лога за създаване"
#~ msgid "View Log for Restore"
#~ msgstr "Преглед на лога за възстановяване"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Преглед:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Променено"
#~ msgid "Restored"
#~ msgstr "Възстановяване"
#~ msgid "Review Actions"
#~ msgstr "Ревизия"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Филтри"
#~ msgid "deleted"
#~ msgstr "Изтрито"
#~ msgid ""
#~ "This program is free for personal and commercial use and comes with "
#~ "absolutely no warranty. You use this program entirely at your own risk. "
#~ "The author will not be liable for any damages arising from the use of "
#~ "this program."
#~ msgstr ""
#~ "Този софтуер идва без никакви гаранции и неговият автор не поема "
#~ "отговорност за каквито и да е нанесени щети при употребата на тази "
#~ "програма."