timeshift/po/timeshift-nl.po

3011 lines
84 KiB
Plaintext

# Dutch translation for Timeshift
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2014-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-24 11:00+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <unknown>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: Console/AppConsole.vala:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Druk op Enter om door te gaan..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:613
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d momentopnamen, %s vrij"
#: Console/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' zal op '%s' zijn"
#: Console/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' zal op het rootapparaat zijn"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Her)installeer GRUB2 op:"
#: Core/Main.vala:367
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Timeshift BTRFS verwijderd **"
#: Core/Main.vala:3375
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ is toegewezen aan apparaat"
#: Core/Main.vala:3397
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot is toegewezen aan apparaat"
#: Core/Main.vala:3408
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi is toegewezen aan apparaat"
#: Core/Main.vala:3386
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home is toegewezen aan apparaat"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Opmerkingen</b> (dubbelklik om te bewerken)"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr "Een onderhoudstaak draait elk uur en maakt de benodigde momentopnamen."
#: Console/AppConsole.vala:700 Console/AppConsole.vala:764
#: Console/AppConsole.vala:896 Console/AppConsole.vala:991
#: Console/AppConsole.vala:1036 Console/AppConsole.vala:1077
#: Console/AppConsole.vala:1095
msgid "Aborted."
msgstr "Afgebroken."
#: Gtk/MainWindow.vala:386
msgid "About"
msgstr "Over"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Bestanden toevoegen"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Mappen toevoegen"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Aangepast patroon toevoegen"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Mappen toevoegen"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Bestanden toevoegen"
#: Console/AppConsole.vala:361
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Voeg markeringen toe aan momentopname (standaard: O)"
#: Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Toegevoegde crontaak"
#: Gtk/AppGtk.vala:133
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Beheerdersrechten vereist"
#: Gtk/AppGtk.vala:128
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Beheerdersrechten zijn vereist om reservekopieën te maken van "
"systeembestanden en om die terug te zetten."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:189
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Alle bestanden worden gekopieerd wanneer de eerste momentopname wordt "
"gemaakt. Daaropvolgende momentopnamen zijn incrementeel. Ongewijzigde "
"bestanden zullen, indien beschikbaar, een harde koppeling krijgen vanuit de "
"vorige momentopname."
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Alle andere bestanden en mappen zijn uitgesloten."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Als root-bestandssysteem (/) is er een versleuteld apparaat gekozen. De "
"opstartmap (/boot) moet worden aangekoppeld op een niet-versleuteld "
"apparaat, want anders kan het systeem niet met succes opstarten.\n"
"\n"
"Kies hetzij een niet-versleuteld apparaat voor de opstartmap hetzij een niet-"
"versleuteld apparaat voor het root-bestandssysteem."
#: Core/Main.vala:253
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr ""
"Een andere instantie van Timeshift is reeds bezig met het maken van een "
"momentopname."
#: Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Er draait reeds een andere instantie van deze toepassing"
#: Core/Main.vala:257
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Er draait nu al een andere instantie van Timeshift."
#: Console/AppConsole.vala:377
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Antwoord 'JA' op alle bevestigingsvragen"
#: Core/Main.vala:3212
msgid "App config loaded"
msgstr "App-instellingen geladen"
#: Core/Main.vala:3099
msgid "App config saved"
msgstr "App-instellingen opgeslagen"
#: Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Toepassing vereist beheerdersrechten."
#: Core/Main.vala:3552
msgid "Application will exit"
msgstr "Toepassing wordt afgesloten"
#: Core/Main.vala:383
msgid "Application will exit."
msgstr "Toepassing wordt afgesloten."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:437
msgid "Artists"
msgstr "Kunstenaars"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:421
msgid "Authors"
msgstr "Makers"
#: Gtk/MainWindow.vala:356
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:166
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS-momentopnamen"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:120
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "BTRFS-gereedschap niet aangetroffen"
#: Core/Main.vala:2062 Core/Main.vala:2066
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS-apparaat is niet aangekoppeld"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"BTRFS-momentopnamen worden opgeslagen op de systeempartitie. Andere "
"partities worden niet ondersteund."
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS-momentopnamen worden opgeslagen op dezelfde schijf als de schijf die "
"ze vastleggen. Indien de systeemschijf kapot gaat, zullen dus alle "
"momentopnamen samen met het systeem verloren gaan. Sla uw momentopnamen dus "
"op een externe niet-systeemschijf in RSYNC-modus op, om beschermd te zijn "
"tegen de gevolgen van een kapotte schijf."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:353 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:385
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Achtergrondsysteem"
#: Console/AppConsole.vala:357 Gtk/BackupWindow.vala:92
msgid "Backup"
msgstr "Reservekopie"
#: Core/Main.vala:2038
msgid "Backup Device"
msgstr "Reservekopie-apparaat"
#: Core/Main.vala:2033
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Reservekopie-apparaat niet opgegeven."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent-programma's"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136 Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "Boot"
msgstr "Opstarten"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Opstartapparaat niet gekozen"
#: Core/Main.vala:1033
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Opstartmomentopname is mislukt."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr "Opstartmomentopnamen worden gemaakt met een vertraging van 10 minuten."
#: Core/Main.vala:1014
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Opstartmomentopnamen zijn ingeschakeld"
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opties voor opstartlader"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Opties voor opstartlader (geavanceerd)"
#: Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse"
msgstr "Verkennen"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
msgid "Browse Files"
msgstr "Bestanden verkennen"
#: Gtk/MainWindow.vala:172
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Gekozen momentopname verkennen"
#: Core/Main.vala:2520
msgid "Building file list..."
msgstr "Bestandenlijst maken...."
#: Gtk/BackupWindow.vala:181 Gtk/DeleteWindow.vala:190
#: Gtk/RestoreWindow.vala:209 Gtk/RestoreWindow.vala:218
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:220 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:149
#: Utility/GtkHelper.vala:119
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:224
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Terugzetten afbreken?"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:226
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Het afbreken van het terugzetproces zal het doelsysteem achterlaten in een "
"niet-samenhangende toestand. Het systeem zou niet-opstartbaar kunnen zijn of "
"u zou verschillende problemen kunnen tegenkomen. Na het afbreken moet u dus "
"een andere momentopname terugzetten, om het systeem in een samenhangende "
"toestand te brengen. Klik op 'Ja' om te bevestigen."
#: Gtk/MainWindow.vala:556
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Kan een actieve momentopname niet verwijderen"
#: Gtk/BackupBox.vala:87 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/RsyncLogBox.vala:380
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/RsyncLogBox.vala:588
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
#: Gtk/BackupBox.vala:89 Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Gewijzigde elementen:"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Herstelacties worden gecontroleerd (nog niet uitgevoerd)"
#: Core/Main.vala:2753
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Bestandssystemen aan het nakijken op fouten..."
#: Gtk/BackupBox.vala:92 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"
#: Core/Main.vala:2409
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Opschonen..."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:84 Gtk/UsersBox.vala:92
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Klik om te bewerken. Versleep om te herschikken."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Klik om te bewerken. Versleep om te herschikken."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Systeem klonen"
#: Console/AppConsole.vala:365
msgid "Clone current system"
msgstr "Huidig systeem klonen"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Klonen"
#: Core/Main.vala:2803
msgid "Cloning system..."
msgstr "Systeem klonen..."
#: Gtk/BackupWindow.vala:172 Gtk/BootOptionsWindow.vala:106
#: Gtk/DeleteWindow.vala:173 Gtk/RestoreWindow.vala:495
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:330
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:104
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:70 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/RestoreFinishBox.vala:106
msgid "Close window to exit"
msgstr "Sluit venster om af te sluiten"
#: Core/Main.vala:352
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Onderstaande opdrachten zijn op dit systeem niet beschikbaar"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Opmerkingen (klik om te bewerken)"
#: Core/Main.vala:2796 Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Bestanden worden vergeleken (er wordt niets aangepast)..."
#: Core/Main.vala:2562
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Bestanden synchroniseren met rsync..."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:75
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Voltooid met fouten"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:109 Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Bevestig acties"
#: Console/AppConsole.vala:1070
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Doorgaan met terugzetten? (j/n): "
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:429
msgid "Contributors"
msgstr "Bijdragers"
#: Console/AppConsole.vala:836 Console/AppConsole.vala:967
msgid "Could not find device"
msgstr "Kon apparaat niet vinden"
#: Utility/Device.vala:1308
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Kon bestand niet vinden"
#: Console/AppConsole.vala:733
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Kon momentopname niet vinden"
#: Core/Main.vala:2967
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Kon subvolume van systeem niet vinden"
#: Core/Main.vala:2995
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Kon subvolumes van het systeem niet vinden voor het maken van een pre-"
"terugzet-momentopname"
#: Gtk/MainWindow.vala:141 Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Momentopname maken"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Maak er één bij elke opstart"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Maak er elke dag één"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Maak er elk uur één"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Maak er elke maand één"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Maak er elke week één"
#: Console/AppConsole.vala:359
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Maak een momentopname (zelfs indien niet ingeroosterd)"
#: Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Maak momentopname indien ingeroosterd"
#: Gtk/MainWindow.vala:142
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Maak momentopname van huidig systeem"
#: Gtk/MainWindow.vala:1064
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Maak handmatig momentopnamen of schakel ingeroosterde momentopnamen in om uw "
"systeem te beschermen"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Maak momentopnamen met BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Maak momentopnamen met RSYNC en harde koppelingen"
#: Gtk/BackupBox.vala:85 Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Gemaakt"
#: Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Controlebestand gemaakt"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:332
msgid "Created directory"
msgstr "Map gemaakt"
#: Core/Main.vala:3017
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Pre-terugzet-momentopname gemaakt"
#: Core/Main.vala:1520
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Momentopname gemaakt van subvolume"
#: Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Momentopname maken..."
#: Core/Main.vala:1458
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Nieuwe reservekopie maken..."
#: Core/Main.vala:1304
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Nieuwe momentopname maken..."
#: Core/Main.vala:2945
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Pre-terugzet-momentopname maken van subvolumes van het systeem..."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:325 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:391
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
#: Core/Main.vala:3551
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritieke fout"
#: Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Crontaak toegevoegd"
#: Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Crontaak verwijderd"
#: Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Crontaak bestaat"
#: Gtk/MiscBox.vala:98
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100 Gtk/SnapshotListBox.vala:300
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: Core/Main.vala:1095
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Dagelijkse momentopname is mislukt."
#: Core/Main.vala:1076
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Dagelijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: Core/Main.vala:2132
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Er zullen gegevens worden gewijzigd op de volgende apparaten:"
#: Gtk/MiscBox.vala:71
msgid "Date Format"
msgstr "Datumopmaak"
#: Console/AppConsole.vala:371 Gtk/DeleteWindow.vala:98 Gtk/MainWindow.vala:161
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Momentopnamen verwijderen"
#: Console/AppConsole.vala:373
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Alle momentopnamen verwijderen"
#: Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Verwijder gekozen momentopname"
#: Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Momentopname verwijderen"
#: Gtk/BackupBox.vala:86 Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/RsyncLogBox.vala:370
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:366
msgid "Deleted directory"
msgstr "Verwijderde map"
#: Core/Main.vala:2924 Core/Main.vala:2928 Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Verwijderd subvolume"
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Momentopnamen verwijderen..."
#: Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Subvolume verwijderen"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: Console/AppConsole.vala:428 Console/AppConsole.vala:544
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "qgroup vernietigd"
#: Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "qgroup vernietigen..."
#: Console/AppConsole.vala:456 Console/AppConsole.vala:495
#: Console/AppConsole.vala:543 Core/Main.vala:2135 Core/Main.vala:2167
#: Core/SnapshotRepo.vala:76 Core/SnapshotRepo.vala:655
#: Core/SnapshotRepo.vala:658 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: Utility/Device.vala:1932 Utility/Device.vala:1942
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: Utility/Device.vala:1390
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Apparaat is ontsleuteld"
#: Utility/Device.vala:1285 Utility/Device.vala:1347
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Apparaatnaam is leeg."
#: Console/AppConsole.vala:665 Core/Main.vala:3265 Core/SnapshotRepo.vala:532
msgid "Device not found"
msgstr "Apparaat niet gevonden"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Bovenstaande apparaten hebben BTRFS-bestandssystemen."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Bovenstaande apparaten hebben Linux-bestandssystemen."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Apparaten waarvan een momentopname werd gemaakt zijn voorgeselecteerd."
#: Console/AppConsole.vala:327
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Apparaten met Linux-bestandssystemen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Apparaten met Windows-bestandssystemen worden niet ondersteund (NTFS, FAT, "
"enz)."
#: Core/SnapshotRepo.vala:970
msgid "Directory not found"
msgstr "Map niet gevonden"
#: Core/Main.vala:2227 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Uitsluiting aansprakelijkheid"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Schijf"
#: Core/Main.vala:230
msgid "Distribution"
msgstr "Distributie"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:453
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:469
msgid "Donations"
msgstr "Giften"
#: Gtk/UsersBox.vala:357
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
msgstr "BTRFS qgroups inschakelen (aanbevolen)"
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Schakel ingeroosterde momentopnamen in om uw systeem te beschermen"
#: Core/Main.vala:4063 Core/Main.vala:4103
msgid "Enabled subvolume quota support"
msgstr "Ingeschakelde quota-ondersteuning voor subvolumes"
#: Utility/Device.vala:1454
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Versleuteld apparaat"
#: Gtk/UsersBox.vala:236
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Versleutelde persoonlijke map"
#: Console/AppConsole.vala:886
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Voer naam of nummer van apparaat in"
#: Console/AppConsole.vala:684 Console/AppConsole.vala:1015
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Voer naam of nummer van apparaat in (a=Afbreken)"
#: Utility/Device.vala:1455
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Voer wachtwoordzin in om '%s' te ontsleutelen"
#: Console/AppConsole.vala:756
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Voer nummer van momentopname in (a=Afbreken, p=Vorige, n=Volgende)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Voer het uitsluitingspatroon in (bijv. *.mp3, *.bak)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534 Utility/GtkHelper.vala:18
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:475
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Fout bij het draaien van Rsync"
#: Gtk/BackupWindow.vala:82 Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Schatting"
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Systeemgrootte schatten..."
#: Core/Main.vala:1300
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Systeemgrootte schatten..."
#: Console/AppConsole.vala:387
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: Gtk/UsersBox.vala:136
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Alle bestanden uitsluiten"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Instellingen van toepassingen uitsluiten"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Toepassingen uitsluiten"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Lijst uitsluiten"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Samenvatting van uitsluitingslijst"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Patroon uitsluiten"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Uitgesloten mappen"
#: Core/Main.vala:1588
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Verwachte waarden: O, B, H, D, W, M"
#: Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Kon geen crontaak toevoegen"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Kon bestand niet kopiëren"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:335 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:344
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Kon map niet maken"
#: Core/Main.vala:1426
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Kon nieuwe momentopname niet maken"
#: Core/Main.vala:1276
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Kon momentopname niet maken"
#: Core/Main.vala:1516
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Kon momentopname van subvolume niet maken"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1011
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Kon geen symbolische koppelingen maken"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:369
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Kon map niet verwijderen"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
#: Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Kon ingebed subvolume in momentopname niet verwijderen"
#: Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Kon subvolume van momentopname niet verwijderen"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1037
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Kon symbolische koppelingen niet verwijderen"
#: Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Kon qgroup niet vernietigen"
#: Core/Main.vala:4088
msgid "Failed to enable subvolume quota"
msgstr "Kon quota voor subvolume niet inschakelen"
#: Core/Main.vala:3766 Core/Main.vala:3772
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Kon systeemgrootte niet schatten"
#: Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Kon crontab-bestand niet exporteren"
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Kon geen invoer verkrijgen van de gebruiker in drie pogingen"
#: Utility/Device.vala:724
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Kon partitielijst niet verkrijgen"
#: Core/Main.vala:3348
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Kon geen partitielijst verkrijgen."
#: Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Kon crontab-bestand niet installeren"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Kon apparaten niet aankoppelen"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:188
msgid "Failed to move file"
msgstr "Kon bestand niet verplaatsen"
#: Core/Main.vala:2982
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Kon subvolume van systeem niet verplaatsen naar momentopname-map"
#: Core/Main.vala:3896
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Kon subvolumelijst niet bevragen"
#: Core/Main.vala:3980
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Kon subvolume-quota niet bevragen"
#: Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Kon crontab niet lezen"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:126
msgid "Failed to read file"
msgstr "Kon bestand niet lezen"
#: Core/SnapshotRepo.vala:957
msgid "Failed to remove"
msgstr "Kon niet verwijderen"
#: Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Kon crontaak niet verwijderen"
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Kon momentopname niet verwijderen"
#: Core/Main.vala:4127
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
msgstr "Kon subvolume-quota niet opnieuw doorzoeken"
#: Core/Subvolume.vala:215
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Kon subvolume van systeem niet terugzetten"
#: Core/Main.vala:1376
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Kon uitsluitingslijst niet opslaan"
#: Utility/Device.vala:1381 Utility/Device.vala:1435 Utility/Device.vala:1460
#: Utility/Device.vala:1481 Utility/Device.vala:1501
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Kon apparaat niet ontsluiten"
#: Utility/Device.vala:1733
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Kon niet ontkoppelen"
#: Core/Main.vala:3552
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Kon apparaat niet ontkoppelen."
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:153
msgid "Failed to write file"
msgstr "Kon bestand niet schrijven"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Bestand (momentopname)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Bestand (systeem)"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "Bestandspatroon"
#: Gtk/BackupBox.vala:80
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Aantallen bestanden en mappen:"
#: Utility/CronTab.vala:225 Utility/RsyncTask.vala:298
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:183
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Bestanden en mappen die overeenkomen met onderstaande patronen zullen worden "
"uitgesloten. Patronen die beginnen met een + zullen het element bevatten in "
"plaats van uitsluiten."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Bestanden en mappen kunnen worden uitgesloten om schijfruimte te besparen."
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Aantallen bestanden en mappen:"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr ""
"Bestanden die overeenkomen met de volgende patronen zullen worden uitgesloten"
#: Utility/Device.vala:1950
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filter op naam of pad"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: Gtk/BackupWindow.vala:97 Gtk/DeleteWindow.vala:103
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:130 Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: Core/SnapshotRepo.vala:639
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Eerste momentopname vereist:"
#: Core/Main.vala:2915
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Bestaande pre-terugzet-momentopname aangetroffen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
msgid "Free space"
msgstr "Vrije ruimte"
#: Console/AppConsole.vala:1044
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB-apparaat"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Geen GRUB-apparaat gekozen"
#: Console/AppConsole.vala:1049
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB zal niet worden geherinstalleerd"
#: Core/Main.vala:2369
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "initramfs maken..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:87
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: Console/AppConsole.vala:375
msgid "Global"
msgstr "Systeembreed"
#: Gtk/BackupBox.vala:97 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:133
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Verborgen bestanden en mappen worden standaard meegenomen, aangezien zij "
"gebruikerspecifieke instellingbestanden bevatten."
#: Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: Console/AppConsole.vala:382
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Uitvoer van rsync verbergen"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Verberg dit venster (bestanden zullen op de achtergrond worden gewist)"
#: Gtk/UsersBox.vala:120
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "Persoonlijke map"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118 Gtk/SnapshotListBox.vala:299
msgid "Hourly"
msgstr "Uurlijks"
#: Core/Main.vala:1064
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Uurlijkse momentopname is mislukt."
#: Core/Main.vala:1045
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Uurlijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Indien het teruggezette systeem niet kan opstarten: start op vanaf de Mint-"
"DVD of -USB, installeer Timeshift in de uitprobeersessie, en tracht om "
"daarmee een andere momentopname terug te zetten."
#: Core/Main.vala:2233
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Indien deze voorwaarden niet aanvaardbaar voor u zijn, ga dan a.u.b. niet "
"verder."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Patronen opnemen / uitsluiten"
#: Gtk/UsersBox.vala:340
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Neem subvolume @home op in reservekopieën"
#: Gtk/UsersBox.vala:266
msgid "Include All Files"
msgstr "Alle bestanden opnemen"
#: Gtk/UsersBox.vala:194
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Alleen verborgen bestanden opnemen"
#: Core/Main.vala:2047
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Ongeldige momentopname"
#: Console/AppConsole.vala:252
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Ongeldige argumenten voor de opdrachtregel"
#: Gtk/MainWindow.vala:823
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ongeldige momentopname"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Niet-geselecteerde elementen"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Behoud instellingenbestanden voor Bittorrent-programma's zoals Deluge, "
"Transmission enz. Indien niet aangevinkt, zullen vorige instellingbestanden "
"worden teruggezet vanuit de momentopname."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Behoud instellingbestanden voor webverkenners als Firefox en Chrome. Indien "
"niet aangevinkt, zullen vorige instellingenbestanden worden teruggezet "
"vanuit de momentopname"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Behouden op rootapparaat"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Behoud dit aankoppelingspad op het root-bestandssysteem"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
msgid "LIVE"
msgstr "ACTIEF"
#: Console/AppConsole.vala:460 Console/AppConsole.vala:499
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 Utility/Device.vala:1951
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: Core/Main.vala:1026
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Nieuwste opstartmomentopname is %d uur oud"
#: Core/Main.vala:1021
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Nieuwste opstartmomentopname is ouder dan de opstarttijd van het systeem"
#: Core/Main.vala:1017
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Nieuwste opstartmomentopname niet aangetroffen"
#: Core/Main.vala:1088
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Nieuwste dagelijkse momentopname is %d uur oud"
#: Core/Main.vala:1083
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Nieuwste dagelijkse momentopname is meer dan een dag oud"
#: Core/Main.vala:1079
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Nieuwste dagelijkse momentopname niet aangetroffen"
#: Core/Main.vala:1057
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Nieuwste uurlijkse momentopname is %d minuten oud"
#: Core/Main.vala:1052
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Nieuwste uurlijkse momentopname is meer dan een uur oud"
#: Core/Main.vala:1048
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Nieuwste uurlijkse momentopname niet aangetroffen"
#: Core/Main.vala:1150
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Nieuwste maandelijkse momentopname is %d dagen oud"
#: Core/Main.vala:1145
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Nieuwste maandelijkse momentopname is meer dan een maand oud"
#: Core/Main.vala:1141
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Nieuwste maandelijkse momentopname niet aangetroffen"
#: Core/Main.vala:1119
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Nieuwste wekelijkse momentopname is %d dagen oud"
#: Core/Main.vala:1114
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Nieuwste wekelijkse momentopname is meer dan een week oud"
#: Core/Main.vala:1110
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Nieuwste wekelijkse momentopname niet aangetroffen"
#: Gtk/MainWindow.vala:1039
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Nieuwste momentopname"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:320 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:360
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: Core/Main.vala:1365
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Koppelen vanuit momentopname"
#: Console/AppConsole.vala:353
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: Console/AppConsole.vala:355
msgid "List devices"
msgstr "Apparatenlijst maken"
#: Console/AppConsole.vala:354
msgid "List snapshots"
msgstr "Lijst van momentopnamen maken"
#: Gtk/MainWindow.vala:990
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Live-USB-modus (alleen terugzetten)"
#: Gtk/BackupWindow.vala:87 Gtk/SettingsWindow.vala:90
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: Gtk/MainWindow.vala:452
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Hoofdvenster door gebruiker gesloten"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Markeren/ontmarkeren voor verwijdering"
#: Core/SnapshotRepo.vala:684 Core/SnapshotRepo.vala:727
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Maximale aantal reservekopieën overschreden voor reservekopieniveau"
#: Gtk/MainWindow.vala:218
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Varia"
#: Gtk/UsersBox.vala:354
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: Core/Main.vala:239
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden"
#: Core/SnapshotRepo.vala:661
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64 Gtk/SnapshotListBox.vala:302
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: Core/Main.vala:1138
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Maandelijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: Core/Main.vala:1157
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Maandelijkse momentopname is mislukt."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:102
msgid "More Apps"
msgstr "Meer toepassingen"
#: Core/Main.vala:2134 Core/Main.vala:2167
msgid "Mount"
msgstr "Aankoppelen"
#: Core/Main.vala:2989
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Subvolume van systeem verplaatst naar momentopname-map"
#: Gtk/MainWindow.vala:799
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Meerdere momentopnamen gekozen"
#: Console/AppConsole.vala:426 Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:492
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: Gtk/BackupWindow.vala:164 Gtk/DeleteWindow.vala:165
#: Gtk/RestoreWindow.vala:201 Gtk/SetupWizardWindow.vala:203
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:154
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: Gtk/BackupBox.vala:84 Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Geen wijziging"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:335 Gtk/MainWindow.vala:608
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Geen momentopnamen gekozen"
#: Gtk/MainWindow.vala:1063
msgid "No snapshots available"
msgstr "Geen momentopnamen beschikbaar"
#: Console/AppConsole.vala:321 Core/SnapshotRepo.vala:886
#: Gtk/MainWindow.vala:1007
msgid "No snapshots found"
msgstr "Geen momentopnamen gevonden"
#: Console/AppConsole.vala:742
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Geen momentopnamen gevonden op apparaat"
#: Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Geen momentopnamen op apparaat"
#: Core/SnapshotRepo.vala:637
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Geen momentopnamen op dit apparaat"
#: Gtk/MainWindow.vala:792
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Geen momentopnamen gekozen"
#: Gtk/MainWindow.vala:1040 Gtk/MainWindow.vala:1042
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Core/Subvolume.vala:197
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Niet gevonden"
#: Core/SnapshotRepo.vala:655
msgid "Not Selected"
msgstr "Niet gekozen"
#: Core/Main.vala:384
msgid "Not Supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: Core/SnapshotRepo.vala:601 Core/SnapshotRepo.vala:628
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Niet genoeg schijfruimte"
#: Console/AppConsole.vala:398 Gtk/FinishBox.vala:55
msgid "Notes"
msgstr "Aantekeningen"
#: Core/Main.vala:1168
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Niets te doen."
#: Console/AppConsole.vala:424 Console/AppConsole.vala:454
#: Console/AppConsole.vala:493 Console/AppConsole.vala:541
msgid "Num"
msgstr "Aantal"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Aantal te behouden momentopnamen.\n"
"Oudere momentopnamen zullen worden verwijderd wanneer deze grens wordt "
"overschreden."
#: Core/SnapshotRepo.vala:611 Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
#: Gtk/SettingsWindow.vala:123 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:144
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:148 Utility/GtkHelper.vala:118
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Besturingssysteem moet zijn geïnstalleerd op een BTRFS-partitie met een "
"Ubuntu-achtige subvolume-indeling (@ en @home subvolumes). Andere indelingen "
"worden niet ondersteund."
#: Core/Main.vala:4234
msgid "Older log files removed"
msgstr "Oudere logboekbestanden verwijderd"
#: Gtk/MainWindow.vala:1041
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Oudste momentopname"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Op aanvraag (handmatig)"
#: Core/Main.vala:382 Core/Main.vala:3465 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Alleen Ubuntu-achtige subvolume-indelingen met @ en @home subvolumes worden "
"thans ondersteund."
#: Gtk/MainWindow.vala:219
msgid "Open Menu"
msgstr "Menu openen"
#: Core/Main.vala:3247
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"De optie --snapshot-device zou niet moeten worden opgegeven voor het maken "
"van momentopnamen in BTRFS-modus"
#: Console/AppConsole.vala:351 Gtk/AppGtk.vala:115
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Andere toepassingen (volgende pagina)"
#: Gtk/BackupBox.vala:96 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Moederapparaat"
#: Core/Main.vala:2490 Core/Main.vala:2581 Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Logboekbestand lezen..."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Partitie heeft een niet-ondersteunde subvolume-indeling."
#: Core/SnapshotRepo.vala:660 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: Gtk/BackupBox.vala:95 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: Core/Main.vala:258
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Kijk a.u.b. na of u meerdere vensters heeft openstaan."
#: Core/Main.vala:2265
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Onderbreek a.u.b. het terugzetproces niet."
#: Core/Main.vala:353
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Installeer a.u.b. de vereiste pakketten en probeer dan om Timeshift opnieuw "
"te draaien"
#: Gtk/AppGtk.vala:129
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Draai a.u.b. de toepassing opnieuw als beheerder (met 'sudo' of 'su')"
#: Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Draai a.u.b. de toepassing als beheerder (met 'sudo' of 'su')"
#: Core/Main.vala:2215
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Sla a.u.b. uw werk op en sluit alle toepassingen."
#: Gtk/MainWindow.vala:694
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Kies a.u.b. een momentopname om het logboekbestand te lezen."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Kies a.u.b. het GRUB-apparaat"
#: Core/Main.vala:254
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Wacht a.u.b. een paar minuten en probeer het dan opnieuw."
#: Gtk/MainWindow.vala:761
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Wacht a.u.b. op het verwijderen van momentopnamen."
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld a.u.b..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Lijst vullen..."
#: Core/Main.vala:1600 Gtk/BackupBox.vala:114 Gtk/DeleteBox.vala:68
#: Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Voorbereiden..."
#: Gtk/BackupWindow.vala:156 Gtk/DeleteWindow.vala:157
#: Gtk/RestoreWindow.vala:193 Gtk/SetupWizardWindow.vala:195
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: Gtk/AppGtk.vala:117
msgid "Print debug information"
msgstr "Druk foutopsporingsinformatie af"
#: Core/Main.vala:3827
msgid "Query completed"
msgstr "Bevraging voltooid"
#: Core/Main.vala:3810
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "De subvolume-informatie bevragen..."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:185
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC-momentopnamen"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Maakt initramfs opnieuw aan voor alle geïnstalleerde systeemkernen. Dit is "
"gewoonlijk niet nodig. Kies dit alleen wanneer het teruggezette systeem niet "
"kan opstarten."
#: Console/AppConsole.vala:984
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Opstartlader GRUB2 opnieuw installeren?"
#: Core/Main.vala:2328
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Opstartlader GRUB2 opnieuw installeren..."
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Installeert de opstartlader GRUB2 opnieuw op het gekozen apparaat."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "%'d van %'d regels lezen..."
#: Core/Main.vala:2421
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Systeem opnieuw opstarten..."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Netwerklocaties en locaties-op-afstand worden niet ondersteund."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: Core/Main.vala:1638 Core/Main.vala:1649 Core/Main.vala:4230
#: Core/Snapshot.vala:509 Core/SnapshotRepo.vala:963
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Verwijderd"
#: Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "crontaak verwijderd"
#: Core/Main.vala:3615
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Aankoppelmap verwijderd: '%s'"
#: Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Momentopname verwijderd"
#: Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Verwijderen..."
#: Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Momentopname verwijderen..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:819 Core/SnapshotRepo.vala:838
#: Core/SnapshotRepo.vala:856 Core/SnapshotRepo.vala:870
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Momentopnamen verwijderen..."
#: Gtk/UsersBox.vala:360
msgid ""
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
"window"
msgstr ""
"Vereist voor het weergeven van gedeelde en niet-gedeelde grootte voor "
"momentopnamen in het hoofdvenster"
#: Console/AppConsole.vala:363 Gtk/MainWindow.vala:151
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:71 Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
msgid "Restore"
msgstr "Terugzetten"
#: Gtk/UsersBox.vala:329
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Subvolume @home terugzetten"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Apparaat voor terugzetten"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Terugzetten uitsluiten"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Momentopname terugzetten"
#: Core/Main.vala:2830 Core/Main.vala:2872
msgid "Restore completed"
msgstr "Terugzetten voltooid"
#: Gtk/MainWindow.vala:152
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Gekozen momentopname terugzetten"
#: Console/AppConsole.vala:364
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Momentopname terugzetten"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Teruggezette subvolumes zullen actief worden nadat het systeem is herstart."
#: Core/Subvolume.vala:219
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Subvolume van systeem teruggezet"
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Momentopname terugzetten..."
#: Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Het terugzetten van een momentopname zal subvolumes van het systeem "
"vervangen, en systeem-subvolumes die thans in gebruik zijn zullen behouden "
"blijven als nieuwe momentopname. Indien gewenst, kan deze momentopname later "
"worden teruggezet om het eerdere terugzetten ongedaan te maken."
#: Core/Main.vala:2799
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Momentopname terugzetten..."
#: Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Het terugzetten van momentopnamen vervangt alleen systeembestanden en -"
"instellingen. Niet-verborgen bestanden en mappen in de persoonlijke "
"gebruikersmappen zullen niet worden aangeraakt. Dit gedrag kan worden "
"veranderd door een filter toe te voegen om deze bestanden mee te nemen."
#: Utility/Device.vala:1936
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Herziening"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
msgid "Root device not selected"
msgstr "Geen rootapparaat gekozen"
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Logboekweergave voor Rsync"
#: Gtk/AppGtk.vala:120
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Voer de opdracht 'timeshift' uit voor de terminalvenster-editie van dit "
"gereedschap"
#: Console/AppConsole.vala:383
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Draai in niet-interactieve modus"
#: Core/Main.vala:190
msgid "Running"
msgstr "Draaiend"
#: Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Sla momentopnamen op een externe schijf op in plaats van op de "
"systeemschijf, om geen last te kunnen krijgen van een kapotte schijf."
#: Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Het opslaan van momentopnamen op een niet-systeemschijf stelt u in staat om "
"de systeemschijf te formatteren en het besturingssysteem op de systeemschijf "
"opnieuw te installeren, zonder verlies van opgeslagen momentopnamen. U kunt "
"zelfs een andere Linuxdistributie installeren en later de vorige distributie "
"terugzetten, door het simpelweg terugzetten van een momentopname."
#: Core/Main.vala:1306 Core/Main.vala:1460 Core/Main.vala:1462
msgid "Saving to device"
msgstr "Opslaan op apparaat"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:93 Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Rooster"
#: Core/Main.vala:261
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Ingeroosterde momentopname actief..."
#: Core/Main.vala:1168 Gtk/MainWindow.vala:1057 Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Ingeroosterde momentopnamen zijn uitgeschakeld"
#: Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Ingeroosterde momentopnamen zijn uitgeschakeld. U kunt overwegen om die in "
"te schakelen."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Ingeroosterde momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Ingeroosterde momentopnamen zijn ingeschakeld. Er zullen automatisch "
"momentopnamen worden gemaakt voor de gekozen niveaus."
#: Console/AppConsole.vala:872
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Kies '%s' apparaat (standaard = %s)"
#: Console/AppConsole.vala:691 Core/SnapshotRepo.vala:565
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Kies BTRFS-bestandssysteem met root-subvolume (@)"
#: Console/AppConsole.vala:1000
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Kies GRUB-apparaat"
#: Gtk/MainWindow.vala:693
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Momentopname kiezen"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Niveaus kiezen voor momentopnamen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Locatie kiezen voor momentopnamen"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Soort momentopname kiezen"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Momentopnamen kiezen"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Doelapparaat kiezen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Kies een partitie op deze schijf"
#: Gtk/MainWindow.vala:800
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Kies een enkele momentopname om terug te zetten"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Kies een ander apparaat voor het root-bestandssysteem (/)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:604 Core/SnapshotRepo.vala:631
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Kies een ander apparaat of maak wat ruimte vrij"
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Kies een ander apparaat om momentopnamen te verwijderen"
#: Gtk/MainWindow.vala:474
msgid "Select another device?"
msgstr "Een ander apparaat kiezen?"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Kies toepassingen om uit te sluiten van terugzetten"
#: Console/AppConsole.vala:674
msgid "Select backup device"
msgstr "Kies apparaat voor reservekopieën"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Kies een map"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Kies bestand(en)"
#: Console/AppConsole.vala:748
msgid "Select snapshot"
msgstr "Kies een momentopname"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Kies te verwijderen momentopnamen"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Kies het apparaat voor het root-bestandssysteem (/)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Kies de apparaten waarop bestanden zullen worden teruggezet."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Kies de tussenpozen voor het maken van momentopnamen"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Kies de elementen die van de lijst moeten worden verwijderd"
#: Core/SnapshotRepo.vala:525
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Kies het momentopname-apparaat"
#: Gtk/MainWindow.vala:793
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Kies de terug te zetten momentopname"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Kies de te verwijderen momentopnamen"
#: Gtk/MainWindow.vala:609
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Kies de momentopnamen die moeten worden gemarkeerd voor verwijdering"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Kies de doelapparaten waar het systeem op zal worden gekloond."
#: Core/Main.vala:3275
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Gekozen standaardapparaat voor momentopnamen"
#: Core/Main.vala:3226 Core/Main.vala:3230
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Gekozen standaardsoort voor momentopnamen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Gekozen apparaat heeft geen BTRFS-partitie"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Gekozen apparaat heeft geen Linuxpartitie"
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Gekozen momentopname-apparaat"
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:564
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Gekozen momentopname-apparaat is geen systeemschijf"
#: Core/Main.vala:2048
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Gekozen momentopname is gemarkeerd voor verwijdering"
#: Gtk/MainWindow.vala:824
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Gekozen momentopname is gemarkeerd voor verwijdering en kan niet worden "
"teruggezet"
#: Gtk/UsersBox.vala:238
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Gekozen gebruiker heeft een versleutelde persoonlijke map. Het is niet "
"mogelijk om uitsluitend verborgen bestanden op te nemen."
#: Utility/Device.vala:1935
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Serienummer"
#: Core/Main.vala:218
msgid "Session log file"
msgstr "Logboekbestand van sessie"
#: Console/AppConsole.vala:360
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Beschrijving van momentopname instellen"
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: Gtk/MainWindow.vala:192
msgid "Settings wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Instellen voltooid"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Toon extra foutopsporingsboodschappen"
#: Console/AppConsole.vala:384 Gtk/AppGtk.vala:118
msgid "Show all options"
msgstr "Alle opties tonen"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Toon meer toepassingen om uit te sluiten op de volgende pagina"
#: Console/AppConsole.vala:381
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Toon rsync-uitvoer (standaard)"
#: Console/AppConsole.vala:458 Console/AppConsole.vala:497
#: Gtk/BackupBox.vala:93 Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 Gtk/RestoreBox.vala:131
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/SnapshotListBox.vala:174
#: Utility/Device.vala:1938 Utility/Device.vala:1953
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"De grootte van BTRFS-momentopnamen is aanvankelijk nul. Naarmate "
"systeembestanden langzamerhand veranderen in de loop van de tijd, worden er "
"gegevens geschreven op nieuwe gegevensblokken die schijfruimte innemen "
"(kopiëren-bij-schrijven). Bestanden in de momentopname blijven verwijzen "
"naar de oorspronkelijke gegevensblokken."
#: Console/AppConsole.vala:369
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Herinstallatie van GRUB2 overslaan"
#: Core/Main.vala:2053 Core/SnapshotRepo.vala:687 Core/SnapshotRepo.vala:740
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Momentopname"
#: Gtk/MainWindow.vala:557
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Momentopname '%s' is in gebruik door het systeem en kan niet worden "
"verwijderd. Herstart het systeem om de teruggezette momentopname te "
"activeren."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Momentopname gemaakt"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Niveaus voor momentopnamen"
#: Gtk/MainWindow.vala:760
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Verwijdering van momentopname(n) aan de gang..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Momentopname-apparaat"
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:531
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Momentopname-apparaat niet beschikbaar"
#: Console/AppConsole.vala:660 Core/SnapshotRepo.vala:524
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Momentopname-apparaat niet gekozen"
#: Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Locatie van momentopname"
#: Core/Main.vala:1273
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Momentopname met succes opgeslagen"
#: Core/Main.vala:2043
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Terug te zetten momentopname is niet opgegeven."
#: Core/Main.vala:2876
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Momentopname zal actief worden na herstart van het systeem."
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Momentopname(n) verwijderd"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:89 Gtk/MainWindow.vala:320
msgid "Snapshots"
msgstr "Momentopnamen"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:170
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Momentopnamen worden direct gemaakt en teruggezet. Het maken van "
"momentopnamen is een 'atomaire' transactie op het niveau van het "
"bestandssysteem."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:187
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Momentopnamen worden gemaakt door het maken van kopieën van systeembestanden "
"met rsync, en door onveranderde bestanden vanuit de vorige momentopname hard "
"te koppelen."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:168
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Momentopnamen worden gemaakt met de ingebouwde functies van het BTRFS-"
"bestandssysteem."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Momentopnamen zijn niet ingeroosterd op vaste tijden."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Momentopnamen zijn volmaakte, byte-voor-byte-kopieën van het systeem. Niets "
"wordt uitgesloten."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:172
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Momentopnamen worden teruggezet door het vervangen van subvolumes van het "
"systeem. Aangezien bestanden nimmer gekopieerd, verwijderd of overschreven "
"worden, is er geen gevaar voor gegevensverlies. Het bestaande systeem wordt "
"behouden als een nieuwe momentopname na het terugzetten."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Momentopnamen worden opgeslagen op dezelfde schijf als die waarvan zij een "
"opname bevatten (systeemschijf). Opslag op andere schijven wordt niet "
"ondersteund. Indien de systeemschijf kapot gaat, zullen alle momentopnamen "
"die erop zijn opgeslagen, net als het systeem zelf verloren gaan."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Momentopnamen worden opgeslagen in /timeshift op de gekozen partitie. Andere "
"locaties worden niet ondersteund."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Momentopnamen worden opgeslagen in /timeshift-btrfs op de gekozen partitie. "
"Andere locaties worden niet ondersteund."
#: Gtk/MainWindow.vala:1002
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Momentopnamen beschikbaar voor terugzetten"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:191
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Momentopnamen kunnen worden opgeslagen op elke schijf die is geformatteerd "
"met een Linux-bestandssysteem. Het opslaan van momentopnamen op een niet-"
"systeemschijf of externe schijf zorgt ervoor dat het systeem kan worden "
"teruggezet, zelfs wanneer de systeemschijf is beschadigd of opnieuw "
"geformatteerd."
#: Console/AppConsole.vala:284
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Momentopnamen kunnen niet worden gemaakt in de livesessie van de DVD"
#: Gtk/MainWindow.vala:1049
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Momentopnamen zullen met gekozen tussenpozen worden gemaakt"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Momentopnamen zullen met gekozen tussenpozen worden gemaakt, indien de "
"momentopname-schijf voldoende ruimte heeft (> 1 GB)"
#: Console/AppConsole.vala:376
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Geef apparaat op voor reservekopieën (standaard: config)"
#: Console/AppConsole.vala:368
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Geef apparaat op voor installeren van GRUB2-opstartlader"
#: Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Geef terug te zetten momentopname op"
#: Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify target device"
msgstr "Geef doelapparaat op"
#: Core/SnapshotRepo.vala:452 Core/SnapshotRepo.vala:662
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Toestand"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Staak cron-emails voor ingeroosterde taken"
#: Utility/TeeJee.Process.vala:486
msgid "Stopped"
msgstr "Gestaakt"
#: Core/Subvolume.vala:202
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Subvolume bestaat op de bestemming"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Subvolumes"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/ExcludeBox.vala:267
#: Gtk/RestoreWindow.vala:120
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Schakel om naar BTRFS-modus (standaard: config)"
#: Console/AppConsole.vala:379
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Schakel om naar RSYNC-modus (standaard: config)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1017
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symbolische koppelingen bijgewerkt"
#: Core/Main.vala:2403
msgid "Synching file systems..."
msgstr "Bestandssystemen synchroniseren..."
#: Core/Main.vala:1382 Core/Main.vala:2565 Core/Main.vala:2806
msgid "Synching files with rsync..."
msgstr "Bestanden synchroniseren met rsync..."
#: Gtk/AppGtk.vala:113
msgid "Syntax"
msgstr "Schrijfwijze"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:127 Utility/Device.vala:1959
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: Gtk/MainWindow.vala:947
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Hulpmiddel voor systeemherstel"
#: Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Het systeem kan teruggerold worden naar een eerdere datum, door het "
"terugzetten van een momentopname."
#: Core/Main.vala:2266
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Het systeem zal herstarten nadat de bestanden zijn teruggezet"
#: Core/Main.vala:2216
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Het systeem zal herstarten nadat de bestanden zijn teruggezet."
#: Core/Main.vala:1242 Core/Main.vala:1283
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Gemarkeerde momentopname"
#: Console/AppConsole.vala:427 Gtk/SnapshotListBox.vala:151
msgid "Tags"
msgstr "Markeringen"
#: Core/Main.vala:2078
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Doelapparaat is niet aangekoppeld"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Doelapparaat is hetzelfde als het systeemapparaat"
#: Core/Main.vala:2072
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Doelapparaat is niet opgegeven."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr ""
"De 'btrfs'-opdracht is niet beschikbaar op uw systeem. Installeer het pakket "
"'btrfs-tools' en probeer het opnieuw."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"De crondienst verzendt de uitvoer van ingeroosterde taken als een e-mail "
"naar de huidige gebruiker. Kies deze optie om de e-mails te onderdrukken "
"voor crontaken die door Timeshift zijn gemaakt."
#: Core/Main.vala:381
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "De systeempartitie heeft een niet-ondersteunde subvolume-indeling."
#: Core/Main.vala:3464
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "De doelpartitie heeft een niet-ondersteunde subvolume-indeling."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Er zijn geen momentopnamen op dit apparaat"
#: Utility/Device.vala:1380
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Dit apparaat is niet versleuteld"
#: Core/Main.vala:2232
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Op deze programmatuur zit beslist geen enkele garantie en de maker aanvaardt "
"geen enkele verantwoordelijkheid voor welke schade dan ook, die mogelijk "
"voortvloeit uit het gebruik van dit programma."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
msgid ""
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
"the hope that it is useful but without any warranty or support. See the GNU "
"General Public License v2 or later for more information"
msgstr ""
"Deze programmatuur is vrij voor persoonlijk en commercieel gebruik. Hij "
"wordt verspreid in de hoop dat hij nuttig is, maar zonder enige garantie. "
"Zie de GNU General Public License v2 voor meer informatie"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
msgid ""
"This software is updated once a year due to lack of time, developers, and "
"funds. You can support this project by making a donation with PayPal."
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1037 Gtk/MainWindow.vala:1048
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift is actief"
#: Gtk/BackupBox.vala:94 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdstempel"
#: Console/AppConsole.vala:613
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Om terug te zetten met de standaardopties, drukt u bij elke vraag op de "
"Entertoets."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:461
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:445
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
#: Console/AppConsole.vala:459 Console/AppConsole.vala:498
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:190 Gtk/SettingsWindow.vala:87
#: Utility/Device.vala:1949
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "Onbekende optie"
#: Core/Main.vala:1224
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Onbekende soort momentopname"
#: Core/Main.vala:1587
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Onbekende waarde opgegeven voor optie --tags"
#: Utility/Device.vala:1391 Utility/Device.vala:1507
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Ontsloten apparaat is gekoppeld aan '%s'"
#: Utility/Device.vala:1506
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Met succes ontsloten"
#: Utility/Device.vala:1722
msgid "Unmounting from"
msgstr "Ontkoppelen van"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
msgid "Unshared"
msgstr "Niet gedeeld"
#: Core/Main.vala:3468 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Niet-ondersteunde subvolume-indeling"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "GRUBmenu bijwerken"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "initramfs bijwerken"
#: Core/Main.vala:2745
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Bijgewerkte /etc/crypttab op doelapparaat"
#: Core/Main.vala:2665
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Bijgewerkte /etc/fstab op doelapparaat"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Werkt de elementen in het GRUBmenu bij (aanbevolen). Dit is veilig om uit te "
"voeren en zou gekozen moeten blijven."
#: Core/Main.vala:2386
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "GRUBmenu bijwerken..."
#: Core/Main.vala:2589
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Instellingen van opstartlader bijwerken..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
msgid ""
"Use the GitHub issue tracker for reporting issues, or post your questions on "
"the Linux Mint forums. Please avoid reporting issues by email."
msgstr ""
"U kunt het foutmeldingssysteem van GitHub gebruiken om fouten te melden, en "
"uw vragen stellen op het forum van Linux Mint. Doe dat a.u.b. niet via e-"
"mail."
#: Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 Gtk/UsersBox.vala:105
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: Gtk/UsersBox.vala:63
msgid "User Home Directories"
msgstr "Persoonlijke mappen van gebruikers"
#: Utility/Device.vala:1461
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Gebruiker heeft de wachtwoordvraag afgebroken"
#: Gtk/UsersBox.vala:67
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Persoonlijke mappen van gebruikers zijn standaard uitgesloten, tenzij u hen "
"hier kiest"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Thuismappen van gebruikers"
#: Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Leverancier"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Bekijk Rsync-logboek voor maken"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Bekijk Rsync-logboek voor terugzetten"
#: Gtk/MainWindow.vala:380
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Bekijk de logboeken van Timeshift"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:100
#, fuzzy
msgid "Visit Website"
msgstr "Website"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr "Opslagmedium"
#: Core/Main.vala:2127 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webbrowsers"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82 Gtk/SnapshotListBox.vala:301
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: Core/Main.vala:1126
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Wekelijkse momentopname is mislukt."
#: Core/Main.vala:1107
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Wekelijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:90
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Met fouten"
#: Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1480
msgid "Wrong password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:153
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"U kunt doorgaan met werken op het huidige systeem. Na een herstart zal het "
"huidige systeem zichtbaar zijn als een nieuwe momentopname. Deze "
"momentopname kan, indien gewenst, later worden teruggezet, om de eerdere "
"terugzetting ongedaan te maken."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
msgid ""
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
"fails to boot."
msgstr ""
"[Uitsluitend voor geavanceerde gebruikers] Verander deze instellingen alleen "
"indien het teruggezette systeem niet kan opstarten."
#: Console/AppConsole.vala:1012
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = standaard (%s), a = afbreken]"
#: Console/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = standaard (%s), r = rootapparaat, a = afbreken]"
#: Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Waarschuwing] Ongeldig slot verwijderd"
#: Core/SnapshotRepo.vala:870
msgid "all"
msgstr "alles"
#: Core/Main.vala:1515 Core/Main.vala:3895 Core/Main.vala:3979
#: Core/Main.vala:4087 Core/Main.vala:4126 Core/Subvolume.vala:214
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs meldde een fout"
#: Core/Main.vala:1414 Core/Snapshot.vala:500
msgid "complete"
msgstr "volledig"
#: Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab-bestand geëxporteerd"
#: Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab-bestand geïnstalleerd"
#: Core/SnapshotRepo.vala:856
msgid "incomplete"
msgstr "onvolledig"
#: Core/SnapshotRepo.vala:838
msgid "marked for deletion"
msgstr "gemarkeerd voor verwijdering"
#: Core/Main.vala:1306 Core/Main.vala:1460 Core/Main.vala:1462
msgid "mounted at path"
msgstr "aangekoppeld op pad"
#: Core/Main.vala:1414 Core/Snapshot.vala:501 Gtk/BackupBox.vala:234
#: Gtk/DeleteBox.vala:149 Gtk/RestoreBox.vala:237
msgid "remaining"
msgstr "resterend"
#: Core/Main.vala:1425
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync meldde een fout"
#: Core/SnapshotRepo.vala:687 Core/SnapshotRepo.vala:740
#: Core/SnapshotRepo.vala:819
msgid "un-tagged"
msgstr "ontmarkeerd"
#~ msgid ""
#~ "If you find this application useful, consider making a donation to "
#~ "support the development."
#~ msgstr ""
#~ "Als u deze toepassing nuttig vindt, overweeg dan a.u.b. om de "
#~ "ontwikkeling te ondersteunen met een donatie."
#~ msgid "Enter path or browse for directory"
#~ msgstr "Voer pad in of blader door naar map"
#~ msgid "Marked for deletion"
#~ msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering"
#~ msgid "Select Path"
#~ msgstr "Pad kiezen"
#~ msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
#~ msgstr ""
#~ "Momentopnamen zullen worden verwijderd gedurende het eerstvolgende "
#~ "geagendeerde draaien van het programma"
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Ondersteuning"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Opmerkingen"
#~ msgid "Dir not found"
#~ msgstr "Map niet gevonden"
#~ msgid "File is missing"
#~ msgstr "Bestand ontbreekt"
#~ msgid "Include Hidden"
#~ msgstr "Verborgen elementen opnemen"
#~ msgid "Issue Tracker"
#~ msgstr "Foutenmeldsysteem"
#~ msgid "Become a Patron"
#~ msgstr "Word een bijdrager"
#~ msgid "Feature Requests"
#~ msgstr "Functieverzoeken"
#~ msgid "Donation Plugins"
#~ msgstr "Giften-invoegsels"
#~ msgid "Donate ($5)"
#~ msgstr "Doneren ($5) "
#~ msgid "Get Support ($10)"
#~ msgstr "Ondersteuning verkrijgen ($10)"
#~ msgid ""
#~ "Did you find this software useful?\n"
#~ "\n"
#~ "You can buy me a coffee or make a donation via PayPal to show your "
#~ "support. Or just drop me an email and say Hi. This application is "
#~ "completely free and will continue to remain that way. Your contributions "
#~ "will help in keeping this project alive and improving it further.\n"
#~ "\n"
#~ "Feel free to send me an email if you find any issues in this application "
#~ "or if you need any changes. Suggestions and feedback are always welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks,\n"
#~ "Tony George\n"
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
#~ msgstr ""
#~ "Vindt u deze programmatuur nuttig?\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt me trakteren op een kop koffie of een gift doen via PayPal, om uw "
#~ "ondersteuning te tonen. Of stuur me gewoon een e-mail en zeg Hoi. Deze "
#~ "toepassing is volledig vrij en gratis, en zal dat ook blijven. Uw "
#~ "bijdragen helpen om dit project in leven te houden en het verder te "
#~ "verbeteren.\n"
#~ "\n"
#~ "Stuur me gerust een e-mail als u fouten vindt in deze toepassing of "
#~ "indien u wijzigingen nodig hebt. Suggesties en terugkoppeling zijn altijd "
#~ "welkom.\n"
#~ "\n"
#~ "Bedankt,\n"
#~ "Tony George\n"
#~ "teejeetech@gmail.com"
#~ msgid "Donate with PayPal"
#~ msgstr "Doneren met PayPal"
#~ msgid "Issue Tracker ~ Report Issues, Request Features, Ask Questions"
#~ msgstr ""
#~ "Probleemregister ~ Meld problemen, vraag om nieuwe mogelijkheden, stel "
#~ "vragen"
#~ msgid "Wiki ~ Documentation & Help"
#~ msgstr "Wiki ~ Documentatie en hulp"
#~ msgid "Code Contributions"
#~ msgstr "Bijdragen"
#~ msgid "Icon Themes & Utilities"
#~ msgstr "Pictogram thema's & hulpmiddelen"
#~ msgid ""
#~ "Timeshift is powered by the following tools and components. Please visit "
#~ "the links for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Timeshift gebruikt de volgende gereedschappen en componenten. Gelieve de "
#~ "webkoppelingen te bekijken voor meer informatie."
#~ msgid "Click to edit and drag-drop to re-order"
#~ msgstr "Klik om te bewerken. Versleep om te herschikken."
#~ msgid ""
#~ "Click an item to edit the pattern.\n"
#~ "Drag and drop items with mouse to re-order."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op een element om het patroon te bewerken.\n"
#~ "Versleep elementen met de muis, om hen te herschikken."
#~ msgid "Editing and Re-Ordering"
#~ msgstr "Bewerken en herschikken"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informatie"
#~ msgid "Deleted system subvolumes"
#~ msgstr "Verwijderde systeemsubvolumes"
#~ msgid "<b>System:</b> Installed Linux distribution"
#~ msgstr "<b>Systeem:</b> Geïnstalleerde Linuxdistributie"
#~ msgid "<b>Snapshot Date:</b> Date on which snapshot was created"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datum momentopname:</b> Datum waarop de momentopname werd gemaakt"
#~ msgid "Selected snapshot path"
#~ msgstr "Gekozen pad voor momentopnamen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Backup Levels</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tOn demand (manual)\n"
#~ "B\tBoot\n"
#~ "H\tHourly\n"
#~ "D\tDaily\n"
#~ "W\tWeekly\n"
#~ "M\tMonthly"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Frequentie van reservekopieën</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tOp aanvraag (handmatig)\n"
#~ "B\tBij opstarten\n"
#~ "H\tUurlijks\n"
#~ "D\tDagelijks\n"
#~ "W\tWekelijks\n"
#~ "M\tMaandelijks"
#~ msgid "Cloning System..."
#~ msgstr "Systeem klonen..."
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Venster sluiten"
#~ msgid "Documenters"
#~ msgstr "Documentalisten"
#~ msgid "Include everything"
#~ msgstr "Alles opnemen"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Logboekweergave"
#~ msgid "Refresh Snapshot List"
#~ msgstr "Ververs de lijst met momentopnamen"
#~ msgid "Scheduled task runs once every hour"
#~ msgstr "Geagendeerde taak draait elk uur"
#~ msgid "Third Party Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen van derden"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Vertalers"
#~ msgid "View Log for Create"
#~ msgstr "Bekijk logboek voor maken"
#~ msgid "View Log for Restore"
#~ msgstr "Bekijk logboek voor terugzetten"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Weergeven:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Wijziging"
#~ msgid "Restored"
#~ msgstr "Teruggezet"
#~ msgid "Review Actions"
#~ msgstr "Herziening acties"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "deleted"
#~ msgstr "verwijderd"
#~ msgid ""
#~ "This program is free for personal and commercial use and comes with "
#~ "absolutely no warranty. You use this program entirely at your own risk. "
#~ "The author will not be liable for any damages arising from the use of "
#~ "this program."
#~ msgstr ""
#~ "Op deze programmatuur zit beslist geen enkele garantie en de maker "
#~ "aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor welke schade dan ook, die "
#~ "mogelijk voortvloeit uit het gebruik van dit programma."