timeshift/po/fi.po
Yegor Yefremov 79ddd89891
meson support (#173)
* Move AppConsole.vala and AppGtk.vala to src directory

* Rename po files

Strip "timeshift-" prefix. This is required for the future meson
support.

* Add initial meson support

* Remove makefile

* docs/development.md: adapt the instructions to the meson build system

Bonus: break a long line.
2023-05-12 09:37:54 -04:00

2670 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation for linuxmint
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Ari Ervasti <ari.ervasti87@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-30 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-24 09:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n"
"Language: fi\n"
#: src/Console/AppConsole.vala:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Paina ENTER jatkaaksesi..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:556
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d palautuspistettä, %s vapaana"
#: src/Console/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' tulee olemaan '%s'"
#: src/Console/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' tulee olemaan juuriasemalla"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Uudelleen)asenna GRUB2 sijaintiin:"
#: src/Core/Main.vala:367
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Poistettu Timeshift BTRFS **"
#: src/Core/Main.vala:3515
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ on kartoitettu laitteelle"
#: src/Core/Main.vala:3537
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot on kartoitettu laitteelle"
#: src/Core/Main.vala:3548
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi on kartoitettu laitteelle"
#: src/Core/Main.vala:3526
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home on kartoitettu laitteelle"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:238
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Kommentit</b> (kaksoisnapsauta muokataksesi)"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr "Suoritetaan kerran tunnissa ja luo palautuspisteitä tarpeen mukaan."
#: src/Console/AppConsole.vala:700 src/Console/AppConsole.vala:764
#: src/Console/AppConsole.vala:896 src/Console/AppConsole.vala:991
#: src/Console/AppConsole.vala:1036 src/Console/AppConsole.vala:1077
#: src/Console/AppConsole.vala:1095
msgid "Aborted."
msgstr "Peruutettu."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:375
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr "Toiminta"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "Lisää tiedostoja"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "Lisää kansioita"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Lisää mukautettu hakuehto"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "Lisää sanakirjoja"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "Lisää tiedostoja"
#: src/Console/AppConsole.vala:361
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Lisää tunniste palautuspisteeseen (oletus: O)"
#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Lisätty crontehtävä"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:133
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Ylläpidon oikeudet vaaditaan"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:128
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Ylläpidon oikeuksia vaaditaan varmuuskopiointiin ja järjestelmätiedostojen "
"palautukseen."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:189
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Kaikki tiedostot kopioidaan, kun ensimmäinen palautuspiste luodaan. "
"Myöhemmät palautuspisteet ovat lisääviä. Muuttumattomat tiedostot "
"linkitetään kiinteästi edelliseen palautuspisteeseen, jos niitä on "
"saatavilla."
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Kaikki muut tiedostot ja kansiot jätetään pois."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Juuritiedostojärjestelmälle (/) on valittu salattu laite. "
"Käynnistyshakemisto (/boot) tulee liittää salaamattomalle laitteelle jotta "
"järjestelmä voi käynnistyä onnistuneesti.\n"
"Valitse joko salaamaton laite käynnistyshakemistolle tai valitse salaamaton "
"laite juuritiedostojärjestelmälle."
#: src/Core/Main.vala:253
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Toinen Timeshift on luomassa palautuspistettä."
#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Toinen tämän sovelluksen instanssi on käynnissä"
#: src/Core/Main.vala:257
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Toinen timeshift instanssi on tällä hetkellä käynnissä!"
#: src/Console/AppConsole.vala:377
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Vastaa KYLLÄ kaikkiin varmistuskyselyihin"
#: src/Core/Main.vala:3352
msgid "App config loaded"
msgstr "Sovelluksen asetukset ladattu"
#: src/Core/Main.vala:3240
msgid "App config saved"
msgstr "Sovelluksen asetukset tallennettu"
#: src/Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Sovellus tarvitsee ylläpidon oikeudet."
#: src/Core/Main.vala:3692
msgid "Application will exit"
msgstr "Sovellus sulkeutuu"
#: src/Core/Main.vala:383
msgid "Application will exit."
msgstr "Sovellus sulkeutuu."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:345
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:166
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS palautuspisteet"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:120
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "BTRFStyökaluja ei löytynyt"
#: src/Core/Main.vala:2190 src/Core/Main.vala:2194
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFSlaitetta ei ole liitetty"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
"BTRFS palautuspisteet tallennetaan järjestelmäosioon. Muita osioita ei tueta."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"BTRFS palautuspisteet tallennetaan samalle levylle, josta se on luotu. Jos "
"järjestelmälevy epäonnistuu, palautuspisteet katoavat järjestelmän mukana. "
"Tallenna palautuspisteet ulkoiselle levylle RSYNC-tilassa suojautuaksesi "
"levyvikoja vastaan."
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Taustajärjestelmä"
#: src/Console/AppConsole.vala:357 src/Gtk/BackupWindow.vala:92
msgid "Backup"
msgstr "Varmuuskopio"
#: src/Core/Main.vala:2166
msgid "Backup Device"
msgstr "Varmuuskopiointilaite"
#: src/Core/Main.vala:2161
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Varmuuskopiointilaitetta ei ole määritetty!"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrentasiakkaat"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:246 src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Käynnistys"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Käynnistysasemaa ei ole valittu"
#: src/Core/Main.vala:1033
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Käynnistyksen palautuspiste epäonnistui!"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Käynnistyksen palautuspiste luodaan 10 minuutin viiveellä järjestelmän "
"käynnistyksen jälkeen."
#: src/Core/Main.vala:1014
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Käynnistyksen palautuspisteet ovat käytössä"
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Käynnistyslataimen asetukset"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Käynnistyslataimen asetukset (Lisävalinnat)"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:170
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:284
msgid "Browse Files"
msgstr "Selaa tiedostoja"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Selaa valittua palautuspistettä"
#: src/Core/Main.vala:2656
msgid "Building file list..."
msgstr "Rakennetaan tiedostolista..."
#: src/Core/Main.vala:1393
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr "Lasketaan tarvittavaa levytilaa..."
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:152 src/Utility/GtkHelper.vala:109
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:215 src/Gtk/RestoreWindow.vala:224
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:181 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:190
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Peruuta palautus?"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Palautusprosessin keskeytys saattaa jättää järjestelmän epäjohdonmukaiseen "
"tilaan. Järjestelmän käynnistys voi epäonnistua tai voit törmätä ongelmiin. "
"Keskeytyksen jälkeen sinun täytyy palauttaa toinen palautuspiste saadaksesi "
"järjestelmä johdonmukaiseen tilaan. Napsauta Kyllä vahvistaaksesi."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Live-palautuspistettä ei voi poistaa"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:90 src/Gtk/RestoreBox.vala:125
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:380 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:383
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:588
msgid "Changed"
msgstr "Muutettu"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "Muutetut kohteet:"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Palautuksen tarkistaminen (testiajo)"
#: src/Core/Main.vala:2889
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää virheiden varalta..."
#: src/Gtk/BackupBox.vala:95 src/Gtk/RestoreBox.vala:130
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:390
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Tarkastussumma"
#: src/Core/Main.vala:2537
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Puhdistetaan..."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:89
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr ""
"Napsauta muokataksesi. Vedä ja pudota kohteita hiirellä järjestääksesi "
"uudelleen."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Muokkaa napsauttamalla. Järjestä vetämällä ja pudottamalla."
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Kloonaa järjestelmä"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Kloonataan"
#: src/Core/Main.vala:2939
msgid "Cloning system..."
msgstr "Kloonataan järjestelmää..."
#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 src/Gtk/RestoreWindow.vala:501
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:172 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:266
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:173
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "Sulje ikkuna poistuaksesi"
#: src/Core/Main.vala:352
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Alla listatut komennot eivät ole saatavilla tässä järjestelmässä"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:172
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr "Kommentit (muokkaa napsauttamalla)"
#: src/Core/Main.vala:2932 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Vertaa tiedostoja (testiajo)..."
#: src/Core/Main.vala:2698
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Verrataan tiedostoja rsyncin kanssa..."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Valmis virheiden kanssa"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Vahvista toiminta"
#: src/Console/AppConsole.vala:1070
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Jatketaanko palautusta (y/n): "
#: src/Console/AppConsole.vala:836 src/Console/AppConsole.vala:967
msgid "Could not find device"
msgstr "Laitetta ei löytynyt"
#: src/Utility/Device.vala:1308
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: src/Console/AppConsole.vala:733
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Palautuspistettä ei löytynyt"
#: src/Core/Main.vala:3101
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Järjestelmän alitaltiota ei löytynyt"
#: src/Core/Main.vala:3129
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Järjestelmän alitaltiota ei löytynyt palautusta edeltävän palautuspisteen "
"luomista varten"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:140 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Luo palautuspiste"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Luo yksi käynnistättäessä"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Luo yksi päivässä"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Luo yksi tunnissa"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Luo yksi kuukaudessa"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Luo yksi viikossa"
#: src/Console/AppConsole.vala:359
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Luo palautuspiste (vaikka sitä ei olisi ajastettu)"
#: src/Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Luo palautuspiste, jos ajastettu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Luo palautuspiste nykyisestä järjestelmästä"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1027
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Luo palautuspisteitä manuaalisesti tai ota käyttöön ajastetut "
"palaustuspisteet järjestelmän suojaamiseksi"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Luo palautuspisteet käyttäen BTRFS"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Luo palautuspisteet käyttäen RSYNC ja kiinteitä linkkejä"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:88 src/Gtk/RestoreBox.vala:123
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:366 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:571
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#: src/Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Luotu hallintatiedosto"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:294
msgid "Created directory"
msgstr "Luotu hakemisto"
#: src/Core/Main.vala:3151
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Luotiin palautusta edeltävä palautuspiste"
#: src/Core/Main.vala:1648
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Luotiin alitaltion palautuspiste"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Luodaan palautuspistettä..."
#: src/Core/Main.vala:1586
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Luodaan uutta varmuuskopiota..."
#: src/Core/Main.vala:1432
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Luodaan uutta palautuspistettä..."
#: src/Core/Main.vala:3079
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""
"Luodaan palautusta edeltävää palautuspistettä järjestelmän alitaltiosta..."
#: src/Core/Main.vala:3691
msgid "Critical Error"
msgstr "Kriittinen virhe"
#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Crontyö lisätty"
#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Crontyö poistettu"
#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Crontyö on olemassa"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:94
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:248 src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäinen"
#: src/Core/Main.vala:1095
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Päivittäinen palautuspiste epäonnistui!"
#: src/Core/Main.vala:1076
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Päivittäiset palautuspisteet ovat käytössä"
#: src/Core/Main.vala:2260
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Dataa muokataan seuraavilla laitteilla:"
#: src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "Päivämäärän muoto"
#: src/Console/AppConsole.vala:371 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:270
#: src/Gtk/MainWindow.vala:160 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575 src/Gtk/DeleteWindow.vala:98
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Poista palautuspisteitä"
#: src/Console/AppConsole.vala:373
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Poista kaikki palautuspisteet"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Poista valittu palautuspiste"
#: src/Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Poista palautuspiste"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:89 src/Gtk/RestoreBox.vala:124
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:370 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:575
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:328
msgid "Deleted directory"
msgstr "Poistettu hakemisto"
#: src/Core/Main.vala:3058 src/Core/Main.vala:3062 src/Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Poistettu alitaltio"
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Poistetaan palautuspisteitä..."
#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Poistetaan alitaltiota"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: src/Console/AppConsole.vala:428 src/Console/AppConsole.vala:544
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/Core/Main.vala:2263 src/Core/Main.vala:2295
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:599
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:602 src/Utility/Device.vala:1932
#: src/Utility/Device.vala:1942 src/Console/AppConsole.vala:456
#: src/Console/AppConsole.vala:495 src/Console/AppConsole.vala:543
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: src/Utility/Device.vala:1390
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Laite on lukitsematon"
#: src/Utility/Device.vala:1285 src/Utility/Device.vala:1347
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Laitteen nimi on tyhjä!"
#: src/Core/Main.vala:3405 src/Core/SnapshotRepo.vala:479
#: src/Console/AppConsole.vala:665
msgid "Device not found"
msgstr "Laitetta ei löytynyt"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Esitetyissä laitteissa on BTRFS-tiedostojärjestelmä."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Esitetyissä laitteissa on Linux-tiedostojärjestelmä."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Laitteet, joista palautuspiste on luotu, on esivalittu."
#: src/Console/AppConsole.vala:327
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Laitteet Linuxtiedostojärjestelmillä"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Laitteita, joissa on Windows-tiedostojärjestelmä, ei tueta (NTFS, FAT jne.)."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "Directory not found"
msgstr "Hakemistoa ei löydy"
#: src/Core/Main.vala:2355 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Huomautus"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Distribution"
msgstr "Jakeluversio"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Suojaa järjestelmääsi ottamalla käyttöön ajastetut palautuspisteet"
#: src/Utility/Device.vala:1454
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Salattu laite"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:233
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Salattu kotihakemisto"
#: src/Console/AppConsole.vala:886
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Syötä laitteen nimi tai numero"
#: src/Console/AppConsole.vala:684 src/Console/AppConsole.vala:1015
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Syötä laitteen nimi tai numero (a=Peru)"
#: src/Utility/Device.vala:1455
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Syötä salauslause avataksesi '%s'"
#: src/Console/AppConsole.vala:756
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Anna palautuspisteen numero (a=Keskeytä, p=Edellinen, n=Seuraava)"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Kirjoita pois jätettävät (esim. *.mp3, *.bak)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:520
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:481
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Virhe suoritettaessa Rsync"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:82 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Arvio"
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Arvioidaan järjestelmän kokoa..."
#: src/Core/Main.vala:1428
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Arvioidaan järjestelmän kokoa..."
#: src/Console/AppConsole.vala:387
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:133
msgid "Exclude All Files"
msgstr "Jätä pois"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Älä sisällytä sovellusten asetuksia"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Jätä pois sovelluksia"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Poisto lista"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Poista yhteenveto"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Jätä pois"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Poistetut hakemistot"
#: src/Core/Main.vala:1716
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Odotetut arvot: O, B, H, D, W, M"
#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Crontyön lisääminen epäonnistui"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:169
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:297
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:306
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Hakemistoa ei voitu luoda"
#: src/Core/Main.vala:1554
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Uuden palautuspisteen luominen epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:1308
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Palautuspisteen luominen epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:1644
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Alitaltion palautuspisteen luominen epäonnistui"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:955
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Ei onnistuttu luomaan symbolisia linkkejä"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:331
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Hakemiston poistaminen epäonnistui"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui"
#: src/Core/Subvolume.vala:153
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Sisäkkäisen alitaltion palautuspisteen poistaminen epäonnistui"
#: src/Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Alitaltion palautuspisteen poistaminen epäonnistui"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:981
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Ei onnistuttu poistamaan symbolisia linkkejä"
#: src/Core/Main.vala:3906 src/Core/Main.vala:3912
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Järjestelmän koon arviointi epäonnistui"
#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Ei onnistuttu viemään crontabtiedostoa"
#: src/Console/AppConsole.vala:699 src/Console/AppConsole.vala:763
#: src/Console/AppConsole.vala:895 src/Console/AppConsole.vala:990
#: src/Console/AppConsole.vala:1035 src/Console/AppConsole.vala:1076
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Ei onnistuttu saamaan syötettä käyttäjältä 3:lla yrityksellä"
#: src/Utility/Device.vala:724
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Osiolistaa ei saatu"
#: src/Core/Main.vala:3488
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Osiolistaa ei saatu."
#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Crontabtiedoston asennus epäonnistui"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Laitteiden liittäminen epäonnistui"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:188
msgid "Failed to move file"
msgstr "Tiedoston siirto epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:3116
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""
"Järjestelmän alitaltion siirtäminen palautuspisteen hakemistoon epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:4011
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Alitaltion luettelon kysely epäonnistui"
#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Crontab:n lukeminen epäonnistui"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:126
msgid "Failed to read file"
msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:901
msgid "Failed to remove"
msgstr "Poisto epäonnistui"
#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Crontyön poisto epäonnistui"
#: src/Core/Snapshot.vala:530 src/Core/Snapshot.vala:542
#: src/Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Palautuspisteen poisto epäonnistui"
#: src/Core/Subvolume.vala:200
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Järjestelmän alitaltion palauttaminen epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:1504
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Poisjätettyjen listan tallentaminen epäonnistui"
#: src/Utility/Device.vala:1381 src/Utility/Device.vala:1435
#: src/Utility/Device.vala:1460 src/Utility/Device.vala:1481
#: src/Utility/Device.vala:1501
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Laitteen avaaminen epäonnistui"
#: src/Utility/Device.vala:1733
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Irrottaminen epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:3692
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Laitteen irrottaminen epäonnistui!"
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:153
msgid "Failed to write file"
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Tiedosto (palautuspiste)"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Tiedosto (järjestelmä)"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "Tiedosto hakuehto"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Tiedosto ja hakemistomäärät:"
#: src/Utility/CronTab.vala:225 src/Utility/RsyncTask.vala:298
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:183
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Tiedostot &amp; hakemistot jotka täsmäävät alla oleviin hakuehtoihin "
"jätetään pois. Hakuehdot jotka alkavat + -merkillä sisältävät kohteen."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Tiedostoja ja hakemistoja voidaan jättää pois levytilan säästämiseksi."
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Tiedostojen ja hakemistojen määrät:"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Seuraavia hakuehtoja vastaavat tiedostot jätetään pois"
#: src/Utility/Device.vala:1950
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Suodata nimen tai polun mukaan"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:97 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:130 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Valmistui"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:583
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Ensimmäinen palautuspiste vaatii:"
#: src/Core/Main.vala:3049
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Löydettiin palautusta edeltävä tilannekuva"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Vapaana"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:75 src/Core/SnapshotRepo.vala:145
msgid "Free space"
msgstr "Vapaata tilaa"
#: src/Console/AppConsole.vala:1044
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUBlaite"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "GRUBlaitetta ei ole valittu"
#: src/Console/AppConsole.vala:1049
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "GRUB:a EI asenneta uudelleen"
#: src/Core/Main.vala:2497
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Luodaan intramfs..."
#: src/Console/AppConsole.vala:375
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:100 src/Gtk/RestoreBox.vala:135
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:400
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:133
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Piilotetut tiedostot ja hakemistot sisältyvät oletusarvoisesti, koska ne "
"sisältävät käyttäjäkohtaisia asetustiedostoja."
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: src/Console/AppConsole.vala:382
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Piilota rsync tuloste"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Piilota tämä ikkuna (tiedostot poistetaan taustalla)"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:117
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:247 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Tunneittain"
#: src/Core/Main.vala:1064
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Tunnin palautuspiste epäonnistui!"
#: src/Core/Main.vala:1045
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Palautuspisteet, joka tunti, käytössä"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Jos palautettu järjestelmä ei käynnisty, käynnistä kone Live USB/CD:ltä, "
"asenna heti Timeshift ja yritä palauttaa toinen palautuspiste."
#: src/Core/Main.vala:2361
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "Jos et hyväksy ehtoja, älä jatka pidemmälle!"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Sisällytä / sulje pois"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:337
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Sisällytä @home varmuuskopioihin"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:263
msgid "Include All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:191
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr "Kaikki piilotiedostot"
#: src/Core/Main.vala:2175
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Virheellinen palautuspiste"
#: src/Console/AppConsole.vala:252
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Virheellinen komentorivivalinta"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:814
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Virheellinen palautuspiste"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Kohteita ei valittuna"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Pidä"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Säilytä määritystiedostot bittorrent-asiakkaille, kuten Deluge, Transmission "
"jne. Jos valintaa ei ole valittu, aiemmat määritykset palautetaan "
"palautuspisteestä."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Säilytä selaimien määritykset, kuten Firefox ja Chrome. Jos valintaa ei ole "
"valittu, aiemmat määritykset palautetaan palautuspisteestä."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Pidä juurilaitteella"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Pidä tämä liitospolku juuritiedostojärjestelmällä"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:472
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
#: src/Utility/Device.vala:1951 src/Console/AppConsole.vala:460
#: src/Console/AppConsole.vala:499 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Tunniste"
#: src/Core/Main.vala:1026
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Viimeisin käynnistyksen palautuspiste on %d tuntia vanha"
#: src/Core/Main.vala:1021
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Viimeisin käynnistyksen palautuspiste on vanhempi kuin järjestelmän "
"käynnistysaika"
#: src/Core/Main.vala:1017
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Viimeisintä käynnistyksen palautuspistettä ei löytynyt"
#: src/Core/Main.vala:1088
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Viimeisin päivittäinen palautuspsite on %d tuntia vanha"
#: src/Core/Main.vala:1083
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Viimeisin päivittäinen palautuspiste on yli 1 päivän vanha"
#: src/Core/Main.vala:1079
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Viimeisintä päivittäistä palautuspistettä ei löydy"
#: src/Core/Main.vala:1057
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Viimeinen joka tunti palautuspiste on %d minuuttia vanha"
#: src/Core/Main.vala:1052
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Viimeinen joka tunti palautuspiste on yli 1 tuntia vanha"
#: src/Core/Main.vala:1048
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Viimeistä tunnin palautuspistettä ei löydy"
#: src/Core/Main.vala:1150
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Viimeisin kuukauden palautuspiste on %d päivää vanha"
#: src/Core/Main.vala:1145
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Viimeisin kuukauden palautuspiste on yli 1 kuukautta vanha"
#: src/Core/Main.vala:1141
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Viimeistä kuukauden palautuspistettä ei löytynyt"
#: src/Core/Main.vala:1119
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Viimeisin viikoittainen palautuspsite on %d päivää vanha"
#: src/Core/Main.vala:1114
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Viimeisin viikoittainen palautuspsite on yli 1 viikkoa vanha"
#: src/Core/Main.vala:1110
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Viimeistä viikoittaista palautuspistettä ei löydy"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1002
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Viimeisin palautuspiste"
#: src/Core/Main.vala:1493
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Linkitetään palautuspisteestä"
#: src/Console/AppConsole.vala:353
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/Console/AppConsole.vala:355
msgid "List devices"
msgstr "Listaa laitteet"
#: src/Console/AppConsole.vala:354
msgid "List snapshots"
msgstr "Listaa palautuspisteet"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:953
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Live USB tila (Ainoastaan palautus)"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:90 src/Gtk/BackupWindow.vala:87
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:441
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Pääikkuna suljettiin käyttäjän toimesta"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:277
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr "Merkitse/Poista poistomerkintä"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:628 src/Core/SnapshotRepo.vala:671
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Maksimi varmuuskopiot ylittävät varmuuskopiointitason"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:207
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: src/Core/Main.vala:239
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Puuttuvia riippuvuuksia"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:605
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: src/Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:250 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittainen"
#: src/Core/Main.vala:1138
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Kuukausittainen palautuspiste on käytössä"
#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Kuukausittainen palautuspiste epäonnistui"
#: src/Core/Main.vala:2262 src/Core/Main.vala:2295
msgid "Mount"
msgstr "Liitä"
#: src/Core/Main.vala:3123
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Siirrettiin järjestelmän alitaltio palautuspisteen hakemistoon"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:790
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Useita palautuspisteitä valittuna"
#: src/Console/AppConsole.vala:426 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:492
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:201 src/Gtk/BackupWindow.vala:164
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 src/Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:157
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:87 src/Gtk/RestoreBox.vala:122
msgid "No Change"
msgstr "Ei muutosta"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:599 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Ei valittuja palautuspisteitä"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1026
msgid "No snapshots available"
msgstr "Ei palautuspisteitä saatavilla"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:830 src/Console/AppConsole.vala:321
#: src/Gtk/MainWindow.vala:970
msgid "No snapshots found"
msgstr "Palautuspisteitä ei löydy"
#: src/Console/AppConsole.vala:742
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Laitteesta ei löytynyt palautuspisteitä"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:537
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Ei palautuspisteitä laitteessa"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:581
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Ei palautuspisteitä tässä laitteessa"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Ei palautuspisteitä valittuna"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1003 src/Gtk/MainWindow.vala:1005
msgid "None"
msgstr "Ei yhtään"
#: src/Core/Subvolume.vala:182
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Ei löytynyt"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:599
msgid "Not Selected"
msgstr "Ei valittuna"
#: src/Core/Main.vala:384
msgid "Not Supported"
msgstr "Ei tuettu"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:543 src/Core/SnapshotRepo.vala:572
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa"
#: src/Console/AppConsole.vala:398 src/Gtk/FinishBox.vala:55
msgid "Notes"
msgstr "Merkinnät"
#: src/Core/Main.vala:1168
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Ei tehtävää!"
#: src/Console/AppConsole.vala:424 src/Console/AppConsole.vala:454
#: src/Console/AppConsole.vala:493 src/Console/AppConsole.vala:541
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Säilytettävien palautuspisteiden määrä.\n"
"Vanhemmat poistetaan, kun tämä raja ylittyy."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:554 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:147
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:151 src/Utility/GtkHelper.vala:108
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:123 src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Käyttöjärjestelmä on asennettava BTRFS-osioon, jossa on Ubuntu-tyyppinen "
"levyasettelu (@- ja @home alitaltiot). Muita ei tueta."
#: src/Core/Main.vala:4157
msgid "Older log files removed"
msgstr "Vanhemmat lokitiedostot poistettu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1004
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Vanhin palautuspiste"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:245
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Pyynnöstä (manuaalinen)"
#: src/Core/Main.vala:382 src/Core/Main.vala:3605
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Tällä hetkellä tuetaan vain ubuntu-tyyppistä asettelua, joissa on @- ja "
"@home taltiot."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "Avaa valikko"
#: src/Core/Main.vala:3387
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Valitsinta --snapshot-device ei tule määrittää palautuspisteiden luomiseen "
"BTRFS-tilassa"
#: src/Console/AppConsole.vala:351 src/Gtk/AppGtk.vala:115
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Muut sovellukset (seuraava sivu)"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:99 src/Gtk/RestoreBox.vala:134
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:398
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: src/Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Isäntälaite"
#: src/Core/Main.vala:2626 src/Core/Main.vala:2717 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Kootaan lokitiedostoa..."
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Osiolla on tukematon alitaltio asettelu."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:604 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:166
msgid "Pattern"
msgstr "Hakuehto"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:98 src/Gtk/RestoreBox.vala:133
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:396
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Luvat"
#: src/Core/Main.vala:258
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Tarkasta onko sinulla useita ikkunoita avoimena."
#: src/Core/Main.vala:2393
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Älä keskeytä palautusprosessia!"
#: src/Core/Main.vala:353
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "Asenna tarvittavat paketit ja yritä suorittaa Timeshift uudelleen"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:129
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Suorita sovellus uudelleen pääkäyttäjänä (käyttäen komentoja kuten 'sudo' "
"tai 'su')"
#: src/Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Suorita sovellus pääkäyttäjänä (käyttäen komentoja kuten 'sudo' tai 'su')"
#: src/Core/Main.vala:2343
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Tallenna työsi ja sulje kaikki sovellukset."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:685
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Valitse palautuspiste, jos haluat tarkastella lokia!"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Valitse GRUBlaite"
#: src/Core/Main.vala:254
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Odota muutama minuutti ja yritä uudelleen."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:752
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Odota, että palautuspisteet poistetaan."
#: src/Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota..."
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Kootaan listaa..."
#: src/Core/Main.vala:1728 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "Valmistellaan"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:156
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:117
msgid "Print debug information"
msgstr "Tulosta virheenkorjaustiedot"
#: src/Core/Main.vala:3967
msgid "Query completed"
msgstr "Tiedustelu valmistui"
#: src/Core/Main.vala:3950
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Tiedustellaan alitaltion tietoja..."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:185
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC palautuspisteet"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Luo uudelleen initramfs:n kaikille asennetuille ytimille. Tätä ei yleensä "
"tarvita. Valitse tämä ainoastaan, jos järjestelmä ei käynnisty."
#: src/Console/AppConsole.vala:984
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Asenna GRUB2käynnistyslataaja uudelleen?"
#: src/Core/Main.vala:2456
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Asennetaan GRUB2käynnistyslataaja uudelleen..."
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Asentaa GRUB2käynnistyslataajan uudelleen"
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Luetaan '%d / %'d riviä..."
#: src/Core/Main.vala:2556
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Käynnistetään järjestelmää uudelleen..."
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Suositetut"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Etä ja internet sijaintia ei tueta."
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:262
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/Core/Snapshot.vala:509 src/Core/Main.vala:1766 src/Core/Main.vala:1777
#: src/Core/Main.vala:4153 src/Core/SnapshotRepo.vala:907
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Poistettu"
#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr "Poistettu crontehtävä"
#: src/Core/Main.vala:3755
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Poistettu liitoshakemisto: '%s'"
#: src/Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Poistettu palautuspiste"
#: src/Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Poistetaan"
#: src/Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Poistetaan palautuspistettä"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763 src/Core/SnapshotRepo.vala:782
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800 src/Core/SnapshotRepo.vala:814
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Poistetaan palautuspisteitä"
#: src/Console/AppConsole.vala:363 src/Gtk/MainWindow.vala:150
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:125 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:377
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:567 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:326
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Palauta @home"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Palauta laite"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Palauta poisjätetyt"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Palauta palautuspiste"
#: src/Core/Main.vala:2966 src/Core/Main.vala:3008
msgid "Restore completed"
msgstr "Palautus valmis"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Palauta valittu palautuspiste"
#: src/Console/AppConsole.vala:364
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Palauta palautuspiste"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Palautettu alitaltio aktivoituu järjestelmän uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
#: src/Core/Subvolume.vala:204
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Palautettu järjestelmän alitaltio"
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Palautetaan palautuspistettä..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Palautettu palautuspiste korvaa järjestelmän alitaltiot ja käytössä olevat "
"järjestelmän alitaltiot säilytetään uutena palautuspisteenä. Tarvittaessa "
"voidaan myöhemmin palauttaa, palautuksen kumoamiseksi."
#: src/Core/Main.vala:2935
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Palautetaan palautuspistettä..."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Palautuspiste korvaa vain järjestelmän tiedostot ja asetukset. Käyttäjän "
"kotikansion ei-piilotettuihin tiedostoihin ja hakemistoihin ei kosketa. "
"Toimintaa voidaan muuttaa lisäämällä suodatin, joka sisältää nämä tiedostot. "
"Sisällytetyt tiedostot varmuuskopioidaan, kun palautuspiste luodaan ja "
"korvataan, kun palautuspiste palautetaan."
#: src/Utility/Device.vala:1936
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisio"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr "Juurilaitetta ei ole valittu"
#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Rsync lokin katselu"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:120
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Suorita 'timeshift' komento käyttääksesi tämän työkalun komentoriviversiota"
#: src/Console/AppConsole.vala:383
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Suorita eiinteraktiivisessa tilassa"
#: src/Core/Main.vala:190
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Tallenna palautuspisteet ulkoiselle kiintolevylle järjestelmälevyn sijaan, "
"jotta voit suojautua levyn rikkoontumiselta."
#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Tallentamalla palautuspisteet muulle kuin järjestelmälevylle voit alustaa ja "
"asentaa käyttöjärjestelmän uudelleen järjestelmälevylle menettämättä siihen "
"tallennettuja palautuspisteitä. Voit jopa asentaa toisen Linux-jakelun ja "
"myöhemmin palauttaa edellisen jakelun palautuspisteestä."
#: src/Core/Main.vala:1434 src/Core/Main.vala:1588 src/Core/Main.vala:1590
msgid "Saving to device"
msgstr "Tallennetaan laitteelle"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Ajastus"
#: src/Core/Main.vala:261
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Ajastettu palautuspiste käynnissä..."
#: src/Core/Main.vala:1168 src/Gtk/MainWindow.vala:1020
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Ajastetut palautuspisteet eivät ole käytössä"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Ajastetut palautuspisteet on poistettu käytöstä. On suositeltavaa ottaa se "
"käyttöön."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Ajastetut palautuspisteet ovat käytössä"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Ajastetut palautuspisteet ovat käytössä. Ne luodaan automaattisesti "
"valituille tasoille."
#: src/Console/AppConsole.vala:872
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Valitse '%s' laite (oletus = %s)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:510 src/Console/AppConsole.vala:691
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Valitse BTRFS järjestelmälevy juurialitaltiolla (@)"
#: src/Console/AppConsole.vala:1000
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Valitse GRUBlaite"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:684
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Valitse palautuspiste"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Valitse palautuspisteen taso"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Valitse palautuspisteen sijainti"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Valitse palautuspisteen tyyppi"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Valitse palautuspisteet"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Valitse kohdelaite"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Valitse osio tältä levyltä"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:791
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Valitse yksittäinen palautettava palautuspiste"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Valitse toinen laite juuritiedostojärjestelmälle (/)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:546 src/Core/SnapshotRepo.vala:575
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Valitse toinen laite tai vapauta hieman tilaa"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:531 src/Gtk/MainWindow.vala:538
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Valitse toinen laite poistaaksesi tilannekuvia"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:463
msgid "Select another device?"
msgstr "Valitse toinen laite?"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Valitse sovellukset, jotka jätetään pois palautuksesta"
#: src/Console/AppConsole.vala:674
msgid "Select backup device"
msgstr "Valitse laite varmuuskopiolle"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:443
msgid "Select directory"
msgstr "Valitse hakemisto"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:416
msgid "Select file(s)"
msgstr "Valitse tiedosto(t)"
#: src/Console/AppConsole.vala:748
msgid "Select snapshot"
msgstr "Valitse palautuspiste"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Valitse poistettavat palautuspisteet"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Valitse laite juuritiedostojärjestelmälle (/)"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Valitse laitteet minne tiedostot palautetaan."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Valitse palautuspisteiden luontivälit"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Valitse listasta poistettavat kohteet"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:472
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Valitse palautuspisteen laite"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:784
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Valitse palautettava palautuspiste"
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Valitse poistettavat palautuspisteet"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:600
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Valitse poistettavaksi merkittävät palautuspisteet"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Valitse kohdelaite mihin järjestelmä kloonataan."
#: src/Core/Main.vala:3415
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Valittu palautuspisteen oletus laite"
#: src/Core/Main.vala:3366 src/Core/Main.vala:3370
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Valittu palautuspisteen oletus tyyppi"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Valitulla laitteella ei ole BTRFSosiota"
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Valitulla laitteella ei ole Linuxosiota"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Valittu palautuspisteen laite"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:509 src/Console/AppConsole.vala:690
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Valittu laite palautuspisteelle ei ole järjestelmälevy"
#: src/Core/Main.vala:2176
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Valittu palautuspiste merkitty poistettavaksi"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:815
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Valittu palautuspiste on merkitty poistettavaksi, eikä sitä voi palauttaa"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:235
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Valitulla käyttäjällä on salattu kotihakemisto. Ei ole mahdollista palauttaa "
"vain piilotettuja tiedostoja."
#: src/Utility/Device.vala:1935
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Sarjanumero"
#: src/Core/Main.vala:218
msgid "Session log file"
msgstr "Istunnon lokitiedosto"
#: src/Console/AppConsole.vala:360
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Anna palautuspisteen kuvaus"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:180 src/Gtk/MainWindow.vala:181
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr "Asetusvelho"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Asennus valmis"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Asennusvelho"
#: src/Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Näytä lisäksi virheenkorjausviestit"
#: src/Console/AppConsole.vala:384 src/Gtk/AppGtk.vala:118
msgid "Show all options"
msgstr "Näytä kaikki asetukset"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Näytä seuraavalla sivulla lisää sovelluksia, jotka jätetään pois"
#: src/Console/AppConsole.vala:381
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Näytä rsynctuloste (oletus)"
#: src/Utility/Device.vala:1938 src/Utility/Device.vala:1953
#: src/Console/AppConsole.vala:458 src/Console/AppConsole.vala:497
#: src/Gtk/BackupBox.vala:96 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:131 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"BTRFS palautuspisteen koko on aluksi nolla. Kun järjestelmätiedostot "
"muuttuvat ajan myötä, tiedot kirjoitetaan uusiin lohkoihin, jotka vievät "
"levytilaa (copy-on-write). Palautuspisteen tiedostot osoittavat edelleen "
"alkuperäisiin lohkoihin."
#: src/Console/AppConsole.vala:369
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Ohita GRUB2:n uudelleenasennus"
#: src/Core/Main.vala:2181 src/Core/SnapshotRepo.vala:631
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:684 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:93
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Palautuspiste"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:548
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Järjestelmä käyttää palautuspistettä '%s', eikä sitä voi poistaa. Aktivoi "
"palautuspiste käynnistämällä järjestelmä uudelleen."
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Palautuspiste luotu"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:244
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Palautuspisteen taso"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:751
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Palautuspisteen poisto käynnissä..."
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:442
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Palautuspisteen laite"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:478 src/Console/AppConsole.vala:664
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Palautuspisteen laite ei ole saatavilla"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:471 src/Console/AppConsole.vala:660
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Palautuspisteen laitetta ei ole valittu"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Palautuspisteen sijainti"
#: src/Core/Main.vala:1305
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Palautuspiste tallennettu onnistuneesti"
#: src/Core/Main.vala:2171
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Palautettavaa palautuspistettä ei ole määritetty!"
#: src/Core/Main.vala:3012
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Palautuspiste aktivoituu, kun järjestelmä on käynnistetty uudelleen."
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Palautuspisteet poistettu"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:309 src/Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Palautuspisteet"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:170
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Palautuspisteet luodaan ja palautetaan välittömästi. Pisteen luominen on "
"suunniteltu tapahtuma tiedostojärjestelmän tasolla."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:187
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Palautuspisteet luodaan tekemällä kopiot järjestelmän tiedostoista rsyncin "
"avulla ja linkittämällä kiinteästi muuttumattomat tiedostot edellisestä."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:168
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Palautuspisteet luodaan käyttämällä BTRFS-tiedostojärjestelmän "
"sisäänrakennettuja ominaisuuksia."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Palautuspisteitä ei ajoiteta tiettyinä aikoina."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Palautuspisteet ovat täydellisiä, bittibitistä kopioita järjestelmästä. "
"Mitään ei jätetä pois."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:172
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Palautuspisteet palautetaan korvaamalla järjestelmän alitaltiot. Koska "
"tiedostoja ei koskaan kopioida, poisteta tai korvata, tietojen menettämisen "
"riskiä ei ole. Olemassa oleva järjestelmä säilytetään uutena "
"palautuspisteenä palautuksen jälkeen."
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Palautuspisteet tallennetaan samalle levylle, josta ne on luotu "
"(järjestelmälevy). Muiden levyjen tallennusta ei tueta. Jos järjestelmälevy "
"hajoaa, siihen tallennetut palautuspisteet menetetään järjestelmän mukana."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Palautuspisteet tallennetaan osiolla kansioon /timeshift. Muita sijainteja "
"ei tueta."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Palautuspisteet tallennetaan osiolla kansioon /timeshift-btrfs. Muita "
"sijainteja ei tueta."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:965
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Palautuspiste saatavilla palautettavaksi"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:191
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Palautuspisteet voidaan tallentaa mille tahansa levylle, joka on alustettu "
"Linux-tiedostojärjestelmällä. Tallentaminen muulle kuin järjestelmälevylle "
"tai ulkoiselle levylle mahdollistaa järjestelmän palauttamisen, vaikka "
"järjestelmälevy olisi vaurioitunut tai alustettu uudelleen."
#: src/Console/AppConsole.vala:284
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Palautuspisteitä ei voi luoda Live CD-tilassa"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1012
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Palautuspisteet luodaan valituin aikavälein"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Palautuspisteet luodaan valituin aikavälein, jos kiintolevyllä on "
"riittävästi tilaa (> 1 GB)"
#: src/Console/AppConsole.vala:376
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Valitse palautusjärjestelmä (default: config)"
#: src/Console/AppConsole.vala:368
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Määritä laite jolle GRUB2käynnistyslataaja asennetaan"
#: src/Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Määritä palautettava palautuspiste"
#: src/Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify target device"
msgstr "Määritä kohdeasema"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:452 src/Core/SnapshotRepo.vala:606
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:472
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Pysäytä cronsähköpostit ajastetuille tehtäville"
#: src/Utility/TeeJee.Process.vala:487
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr "Alitaltio"
#: src/Core/Subvolume.vala:187
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Alitaltio on kohteessa"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Alitaltiot"
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:267 src/Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: src/Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Vaihda BTRFStilaan (oletus:config)"
#: src/Console/AppConsole.vala:379
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Vaihda RSYNCtilaan (oletus: config)"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:961
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symboliset linkit päivitetty"
#: src/Core/Main.vala:2531
msgid "Syncing file systems..."
msgstr "Synkronoidaan tiedostojärjestelmää..."
#: src/Core/Main.vala:1510 src/Core/Main.vala:2701 src/Core/Main.vala:2942
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr "Synkronoidaan tiedostot rsyncin kanssa..."
#: src/Gtk/AppGtk.vala:113
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaksi"
#: src/Utility/Device.vala:1959 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:125
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:912
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Järjestelmänpalautustyökalu"
#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Järjestelmä voidaan palauttaa edelliseen päivämäärään palauttamalla "
"palautuspisteestä."
#: src/Core/Main.vala:2394
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen, kun tiedostot on palautettu"
#: src/Core/Main.vala:2344
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen, kun tiedostot on palautettu"
#: src/Core/Main.vala:1241 src/Core/Main.vala:1315
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Merkitty palautuspiste"
#: src/Console/AppConsole.vala:427 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:149
msgid "Tags"
msgstr "Merkit"
#: src/Core/Main.vala:2206
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Kohdelaitetta ei ole liitetty"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Kohdelaite on sama kuin järjestelmälaite"
#: src/Core/Main.vala:2200
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Kohdelaitetta ei ole määritelty!"
#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr ""
"Komento 'btrfs' ei ole saatavilla järjestelmässäsi. Asenna 'btrfs-tools' "
"paketti ja yritä uudelleen."
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Cron-palvelu lähettää ajastettujen tehtävien tulosteen sähköpostilla "
"nykyiselle käyttäjälle. Valitse tämä asetus lopettaaksesi sähköpostituksen "
"Timeshift:n luomilta crontehtäviltä."
#: src/Core/Main.vala:381
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Järjestelmäasemalla on tukematon alitaltioiden asettelu."
#: src/Core/Main.vala:3604
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Kohdeosiolla on tukematon alitaltio asettelu."
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Tässä laitteessa ei ole palautuspisteitä"
#: src/Utility/Device.vala:1380
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Tätä laitetta ei ole salattu"
#: src/Core/Main.vala:2360
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Ohjelmistolla EI ole minkäänlaista takuuta, eikä tekijä ota vastuuta mistään "
"tästä ohjelmasta johtuvasta vahingosta."
#: src/Gtk/MainWindow.vala:1000 src/Gtk/MainWindow.vala:1011
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift on aktiivinen"
#: src/Gtk/BackupBox.vala:97 src/Gtk/RestoreBox.vala:132
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#: src/Console/AppConsole.vala:613
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Palauta oletusasetuksille, paina ENTERnäppäintä kaikkiin kyselyihin!"
#: src/Utility/Device.vala:1949 src/Console/AppConsole.vala:459
#: src/Console/AppConsole.vala:498 src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:87
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "Tuntematon valinta"
#: src/Core/Main.vala:1223
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Tuntematon palautuspisteen tyyppi"
#: src/Core/Main.vala:1715
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Tuntematon arvo määritelty valinnalle --tags"
#: src/Utility/Device.vala:1391 src/Utility/Device.vala:1507
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Avattu laite on kartoitettu sijaintiin '%s'"
#: src/Utility/Device.vala:1506
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Avattu onnistuneesti"
#: src/Utility/Device.vala:1722
msgid "Unmounting from"
msgstr "Irrotetaan sijainnista"
#: src/Core/Main.vala:3608 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Tukematon alitaltioiden asettelu"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Päivitä GRUBvalikko"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Päivitä initramfs"
#: src/Core/Main.vala:2881
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Päivitetty /etc/crypttab kohdelaitteella"
#: src/Core/Main.vala:2801
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Päivitetty /etc/fstab kohdelaitteella"
#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Päivittää GRUBvalikon merkinnät (suositeltua). Tämä on turvallinen "
"suorittaa ja tulisi jättää valituksi."
#: src/Core/Main.vala:2514
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Päivitetään GRUBvalikkoa..."
#: src/Core/Main.vala:2725
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Päivitetään käynnistyslataajan asetuksia..."
#: src/Utility/Device.vala:1956
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Käytetty"
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:102
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr "Käyttäjän kotihakemistot"
#: src/Utility/Device.vala:1461
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Käyttäjä peruutti salasanakyselyn"
#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Käyttäjien kotihakemistot on oletusarvoisesti suljettu pois, ellet ota niitä "
"käyttöön tässä"
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Käyttäjien koti"
#: src/Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Toimittajan myyjä"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:291
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Näytä Rsync-lokia luomiseen"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Näytä Rsync-lokia palauttamiseen"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Näytä TimeShift-lokit"
#: src/Core/Main.vala:2255 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Verkkoselaimet"
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:249 src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittainen"
#: src/Core/Main.vala:1126
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Viikoittainen palautuspiste epäonnistui!"
#: src/Core/Main.vala:1107
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Viikoittaiset palautuspisteet käytössä"
#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Virheiden kanssa"
#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr "Velho"
#: src/Utility/Device.vala:1434 src/Utility/Device.vala:1480
msgid "Wrong password"
msgstr "Väärä salasana"
#: src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:156
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Voit jatkaa nykyisen järjestelmän käyttöä. Käynnistyksen jälkeen nykyinen "
"järjestelmä näkyy uutena palautuspisteenä. Tämä voidaan palauttaa myöhemmin "
"palautuksen kumoamiseksi."
#: src/Console/AppConsole.vala:1012
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[OLETUS = Default (%s), a = Peruutus]"
#: src/Console/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[OLETUS = Default (%s), r = Juurijärjestelmä, a = Peruutus]"
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""
"[Kokeneille käyttäjille] Muuta näitä asetuksia, jos palautettu järjestelmä "
"ei käynnisty."
#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Varoitu] Poistettu valittu lukko"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:814
msgid "all"
msgstr "kaikki"
#: src/Core/Main.vala:1643 src/Core/Main.vala:4010 src/Core/Subvolume.vala:199
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs palautti virheen"
#: src/Core/Snapshot.vala:500 src/Core/Main.vala:1542
msgid "complete"
msgstr "valmis"
#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontabtiedosto viety"
#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontabtiedosto asennettu"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:800
msgid "incomplete"
msgstr "Keskeneräinen"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:782
msgid "marked for deletion"
msgstr "merkitty poistettavaksi"
#: src/Core/Main.vala:1434 src/Core/Main.vala:1588 src/Core/Main.vala:1590
msgid "mounted at path"
msgstr "liitetty polkuun"
#: src/Core/Snapshot.vala:501 src/Core/Main.vala:1542
#: src/Gtk/BackupBox.vala:255 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "jäljellä"
#: src/Core/Main.vala:1553
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync palautti virheen"
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:631 src/Core/SnapshotRepo.vala:684
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:763
msgid "un-tagged"
msgstr "Merkitsemätön"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr "Suorita Timeshift järjestelmänvalvojana"
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta Timeshift voidaan suorittaa järjestelmänvalvojana"