mirror of
https://github.com/linuxmint/timeshift.git
synced 2024-11-09 11:44:20 +03:00
2954 lines
82 KiB
Plaintext
2954 lines
82 KiB
Plaintext
# Interlingua translation for linuxmint
|
|
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
|
|
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 21:57+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-27 13:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: karm <melo@carmu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <ia@li.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 18544)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press ENTER to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pulsar ENTER pro continuar..."
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d snapshots, %s free"
|
|
msgstr "%d instantaneos, %s libere"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' will be on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' essera sur '%s'"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' will be on root device"
|
|
msgstr "'%s' essera sur le dispositivo de radice"
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
|
|
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
|
|
msgstr "(Re)installar GRUB2 sur:"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:362
|
|
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
|
|
msgstr "** Timeshift BTRFS disinstallate **"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3342
|
|
msgid "/ is mapped to device"
|
|
msgstr "/ es mappate al dispositivo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3364
|
|
msgid "/boot is mapped to device"
|
|
msgstr "/boot es mappate al dispositivo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3375
|
|
msgid "/boot/efi is mapped to device"
|
|
msgstr "/boot/efi es mappate al dispositivo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3353
|
|
msgid "/home is mapped to device"
|
|
msgstr "/home is mappate al dispositivo"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
|
|
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
|
|
msgstr "<b>Commentos</b> (clicca duple pro rediger)"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
|
|
msgid ""
|
|
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
|
|
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1094
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Abortate."
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:386
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adder"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:233
|
|
msgid "Add Files"
|
|
msgstr "Adder Files"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:239
|
|
msgid "Add Folders"
|
|
msgstr "Adder plicas"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
|
|
msgid "Add custom pattern"
|
|
msgstr "Adder modello personalisate"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:239
|
|
msgid "Add directories"
|
|
msgstr "Adder directorios"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:233
|
|
msgid "Add files"
|
|
msgstr "Adder files"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:360
|
|
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
|
|
msgstr "Adder tags al instantaneo (base: O)"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:312
|
|
msgid "Added cron task"
|
|
msgstr "Addite labor chron"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:131
|
|
msgid "Admin Access Required"
|
|
msgstr "Accesso del administrator requirite"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:126
|
|
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le accesso del administrator es requirite pro salvar e restaurar le systema "
|
|
"de files."
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Adder Files"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
|
|
msgid ""
|
|
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
|
|
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
|
|
"snapshot if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tote le files es copiate quando le prime instantaneo es create. Le "
|
|
"instantaneos subsequente es incremental. Le files inalterate essera ligate-"
|
|
"forte ab le previe instantaneo si disponibile."
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
|
|
msgid "All other files and folders are excluded."
|
|
msgstr "Tote le altere files e plicas es excludite."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
|
|
msgid ""
|
|
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
|
|
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
|
|
"successfully.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
|
|
"encrypted device for root filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un dispositivo cryptate es eligite pro le systema de files de radice (/). Le "
|
|
"directorio de re-initio (/boot) debe esser montate sur un dispositivo non-"
|
|
"cryptate pro re-initiar con bon successo le systema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elige un dispositivo non-cryptate pro le directorio de re-initio o eliger un "
|
|
"dispositivo non-cryptate pro le systema de files de radice."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:249
|
|
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
|
|
msgstr "Un altere instantia de Timeshift crea un instantaneo."
|
|
|
|
#: Utility/AppLock.vala:49
|
|
msgid "Another instance of this application is running"
|
|
msgstr "Un altere instantia de iste application es fluente"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:253
|
|
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
|
|
msgstr "Un altere instantia de timeshift es currentemente fluente!"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:376
|
|
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
|
|
msgstr "Responder SI a tote le promptos de confirmation"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3179
|
|
msgid "App config loaded"
|
|
msgstr "Configuration del application cargate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3076
|
|
msgid "App config saved"
|
|
msgstr "Configuration del application salvate"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:102
|
|
msgid "Application needs admin access."
|
|
msgstr "Le application necessita del accesso del administrator."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3519
|
|
msgid "Application will exit"
|
|
msgstr "Le application exira"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:378
|
|
msgid "Application will exit."
|
|
msgstr "Le application exira,"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistas"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:356
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibile"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
|
|
msgid "BTRFS Snapshots"
|
|
msgstr "Instantaneos de BTRFS"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
|
|
msgid "BTRFS Tools Not Found"
|
|
msgstr "Instrumentos de BTRFS non trovate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2041 Core/Main.vala:2045
|
|
msgid "BTRFS device is not mounted"
|
|
msgstr "Le dispositivo BTRFS non es<montate"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
|
|
msgid ""
|
|
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:92
|
|
msgid ""
|
|
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
|
|
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
|
|
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
|
|
"failures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneos de BTRFS es salvate sur le mesme disco ab le qual illo es "
|
|
"create. Si le disco de systema falle, le instantaneos essera perdite insimul "
|
|
"con le systema. Salva le instantaneos a un disco externe non de systema in "
|
|
"modo RSYNC pro reguardar del pannas disco del systema."
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Receder"
|
|
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Back-end"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:356 Gtk/BackupWindow.vala:92
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Salvamento de reserva"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2017
|
|
msgid "Backup Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de salvamento"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2012
|
|
msgid "Backup device not specified!"
|
|
msgstr "Dispositivo de salvamento non specificate"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:79
|
|
msgid "Become a Patron"
|
|
msgstr "Deveni un Patrono"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
|
|
msgid "Bittorrent Clients"
|
|
msgstr "Clientes de Bittorrent"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136 Gtk/SnapshotListBox.vala:298
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Reinitiar"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
|
|
msgid "Boot device not selected"
|
|
msgstr "Dispositivo de reinitio non eligite"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1017
|
|
msgid "Boot snapshot failed!"
|
|
msgstr "Instantaneo de reinitio fallite!"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
|
|
msgid ""
|
|
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:998
|
|
msgid "Boot snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Le instantaneo de reinitio es activate"
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
|
|
msgid "Bootloader Options"
|
|
msgstr "Optiones del cargator initial"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
|
|
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
|
|
msgstr "Optiones del cargator initial (Avantiate)"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:171
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Explorar le files"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:172
|
|
msgid "Browse selected snapshot"
|
|
msgstr "Explorar le instantaneo seligite"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2499
|
|
msgid "Building file list..."
|
|
msgstr "Lista del files de edification..."
|
|
|
|
#: Utility/GtkHelper.vala:122 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:214 Gtk/BackupWindow.vala:178
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:187 Gtk/RestoreWindow.vala:206
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:215
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancellar"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:221
|
|
msgid "Cancel restore?"
|
|
msgstr "Annullar le restauration?"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:223
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
|
|
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
|
|
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
|
|
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le cancellation del processo de restauration lassara le systema de "
|
|
"destination in un stato inconsistente. Le systema pote faller a re-initiar o "
|
|
"tu pote incurrer in varie problemas. Post le cancellation, tu necessita "
|
|
"restaurar un altere instantaneo, pro apportar le systema a un stato "
|
|
"consistente. Clicca Si pro confirmar."
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:556
|
|
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
|
|
msgstr "Impossibile deler le instantaneo vive"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:380 Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:588 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/BackupBox.vala:87
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Cambiate"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89
|
|
msgid "Changed items:"
|
|
msgstr "Elementos cambiate:"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
|
|
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2732
|
|
msgid "Checking file systems for errors..."
|
|
msgstr "Controlo del systema de files pro errores..."
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:390 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/BackupBox.vala:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Controlo de summa"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2388
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Mundification ..."
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:92 Gtk/ExcludeBox.vala:84
|
|
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
|
|
msgstr "Clicca pro rediger. Trahe e depone pro re-ordinar."
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
|
|
msgstr "Clicca pro rediger. Trahe e depone pro re-ordinar."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
|
|
msgid "Clone System"
|
|
msgstr "Clonar le systema"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:364
|
|
msgid "Clone current system"
|
|
msgstr "Clonar le actual systema"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
|
|
msgid "Cloning"
|
|
msgstr "Clonation"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2782
|
|
msgid "Cloning system..."
|
|
msgstr "Clonation del systema..."
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:117
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Gtk/BackupWindow.vala:169
|
|
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 Gtk/DeleteWindow.vala:170
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:508
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Clauder"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 Gtk/BackupFinishBox.vala:70
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
|
|
msgid "Close window to exit"
|
|
msgstr "Clauder le fenestra pro exir"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:347
|
|
msgid "Commands listed below are not available on this system"
|
|
msgstr "Le commandos listate in basso non es disponibile sur iste systema"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentos"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2775 Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187
|
|
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2541
|
|
msgid "Comparing files with rsync..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:75
|
|
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completate"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
|
|
msgid "Completed With Errors"
|
|
msgstr "Completate con errores"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:87 Gtk/RestoreWindow.vala:109
|
|
msgid "Confirm Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continue with restore? (y/n): "
|
|
msgstr "Continuar a restaurar? (y/n): "
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Contributiones"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:835 Console/AppConsole.vala:966
|
|
msgid "Could not find device"
|
|
msgstr "Impossibile trovar le dispositivo"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find file"
|
|
msgstr "Impossibile trovar le file"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:732
|
|
msgid "Could not find snapshot"
|
|
msgstr "Impossibile trovar le instantaneo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2946
|
|
msgid "Could not find system subvolume"
|
|
msgstr "Impossibile trovar le sub-volumine de systema"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2974
|
|
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovar le sub-volumines de systema pro le creation del "
|
|
"instantaneo de pre-restauration"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/MainWindow.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupWindow.vala:62
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "Crear le instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
|
|
msgid "Create one per boot"
|
|
msgstr "Crear uno per re-initio"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
|
|
msgid "Create one per day"
|
|
msgstr "Crear uno per die"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
|
|
msgid "Create one per hour"
|
|
msgstr "Crear uno per hora"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
|
|
msgid "Create one per month"
|
|
msgstr "Crear uno per mense"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
|
|
msgid "Create one per week"
|
|
msgstr "Crear uno per septimana"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:358
|
|
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
|
|
msgstr "Crear instantaneo (mesmo nisi programmate)"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:357
|
|
msgid "Create snapshot if scheduled"
|
|
msgstr "Crear instantaneo si programmate"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:142
|
|
msgid "Create snapshot of current system"
|
|
msgstr "Crear instantaneo del actual systema"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
|
|
msgid ""
|
|
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
|
|
"system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea instantaneos manualmente o activa instantaneos programmate pro "
|
|
"reguardar tu systema"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create snapshots using BTRFS"
|
|
msgstr "Crear instantaneos per RSYNC"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
|
|
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
|
|
msgstr "Crear instantaneos per le application RSYNC e ligamines forte"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Create"
|
|
|
|
#: Core/Snapshot.vala:430
|
|
msgid "Created control file"
|
|
msgstr "File de controlo create"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351
|
|
msgid "Created directory"
|
|
msgstr "Directorio create"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2996
|
|
msgid "Created pre-restore snapshot"
|
|
msgstr "Instantaneo de pre-restauration create"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1499
|
|
msgid "Created subvolume snapshot"
|
|
msgstr "Instantaneo de sub-volumine create"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupBox.vala:71
|
|
msgid "Creating Snapshot..."
|
|
msgstr "Creation de instantaneo..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1437
|
|
msgid "Creating new backup..."
|
|
msgstr "Creation de nove salvamento..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1283
|
|
msgid "Creating new snapshot..."
|
|
msgstr "Creation de nove instantaneo..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2924
|
|
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creation de instantaneo de pre-restauration ab le sub-volumines de systema..."
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Creditos"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3518
|
|
msgid "Critical Error"
|
|
msgstr "Error critic"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:136
|
|
msgid "Cron job added"
|
|
msgstr "Labor cron addite"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:217
|
|
msgid "Cron job removed"
|
|
msgstr "Labor cron removite"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:304
|
|
msgid "Cron task exists"
|
|
msgstr "Le labor cron exist"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100 Gtk/SnapshotListBox.vala:300
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Quotidian"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1077
|
|
msgid "Daily snapshot failed!"
|
|
msgstr "Instantaneo quotidian fallite!"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1058
|
|
msgid "Daily snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Le instantaneos quotidian es activate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2111
|
|
msgid "Data will be modified on following devices:"
|
|
msgstr "Le datos essera modificate sur le sequente dispositivos:"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:370
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/MainWindow.vala:161
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322 Gtk/DeleteWindow.vala:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deler"
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
|
|
msgid "Delete Snapshots"
|
|
msgstr "Deler instantaneos"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:372
|
|
msgid "Delete all snapshots"
|
|
msgstr "Deler tote le instantaneos"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:162
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "Deler le instantaneos eligite"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:371
|
|
msgid "Delete snapshot"
|
|
msgstr "Deler le instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Delite"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381
|
|
msgid "Deleted directory"
|
|
msgstr "Directorio delite"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:154 Core/Main.vala:2903 Core/Main.vala:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted subvolume"
|
|
msgstr "Sub-volumine delite"
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
|
|
msgid "Deleting Snapshots..."
|
|
msgstr "Deletion de instantaneos..."
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting subvolume"
|
|
msgstr "Deletion de sub-volumine"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
|
|
msgid "Deluge, Transmission"
|
|
msgstr "Deluge, Transmission"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:427 Console/AppConsole.vala:543
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed qgroup"
|
|
msgstr "qgroup destruite"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroying qgroup"
|
|
msgstr "Destruction de qgroup"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1930 Utility/Device.vala:1940
|
|
#: Console/AppConsole.vala:455 Console/AppConsole.vala:494
|
|
#: Console/AppConsole.vala:542 Core/SnapshotRepo.vala:76
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:683 Core/SnapshotRepo.vala:686 Core/Main.vala:2114
|
|
#: Core/Main.vala:2146 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1389
|
|
msgid "Device is unlocked"
|
|
msgstr "Le dispositivo es disblocate"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1284 Utility/Device.vala:1346
|
|
msgid "Device name is empty!"
|
|
msgstr "Le nomine del dispositivo es vacue!"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:560 Core/Main.vala:3232
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Dispositivo non trovate"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
|
|
msgstr "Dispositivos con un systema de files Linux"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
|
|
msgstr "Dispositivos con un systema de files Linux"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
|
|
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dispositivos ab le qual le instantaneo ha essite create es pre-seligite."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:326
|
|
msgid "Devices with Linux file systems"
|
|
msgstr "Dispositivos con un systema de files Linux"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
|
|
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
|
|
msgid "Dir not found"
|
|
msgstr "Dir non trovate"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:982
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Directorio non trovate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2206 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Repudiation"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:226
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Distribution"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Donationes"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Contribue con un donation"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465
|
|
msgid "Donations"
|
|
msgstr "Donationes"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:357
|
|
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1052
|
|
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
|
|
msgstr "Activar le instantaneos programmate, pro proteger tu systema"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:4030 Core/Main.vala:4070
|
|
msgid "Enabled subvolume quota support"
|
|
msgstr "Supporto quota de sub-volumine activate"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1453
|
|
msgid "Encrypted Device"
|
|
msgstr "Dispositivo cryptate"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:236
|
|
msgid "Encrypted Home Directory"
|
|
msgstr "Directorio principal cryptate"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter device name or number"
|
|
msgstr "Insere le nomine o le numero de dispositivo"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:683 Console/AppConsole.vala:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
|
|
msgstr "Insere dispositivo nomine o (a=Abortar)"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
|
|
msgstr "Insere le phrase-contrasigno pro disblocar '%s'"
|
|
|
|
#: Utility/GtkHelper.vala:805
|
|
msgid "Enter path or browse for directory"
|
|
msgstr "Insere un via o explora pro un directorio"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
|
|
msgstr "Insere un numero de instantaneo (a=Abortar, p=Previe, n=sequeNte)"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
|
|
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
|
|
msgstr "Insere le modello a excluder (Ex: *.mp3, *.bak)"
|
|
|
|
#: Utility/GtkHelper.vala:18 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:488
|
|
msgid "Error running Rsync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:99 Gtk/BackupWindow.vala:82
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "Estimar"
|
|
|
|
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
|
|
msgid "Estimating System Size..."
|
|
msgstr "Estima de dimension del systema..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1279
|
|
msgid "Estimating system size..."
|
|
msgstr "Estima de dimension del systema..."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:386
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemplos"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:136
|
|
msgid "Exclude All"
|
|
msgstr "Excluder le applicationes"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
|
|
msgid "Exclude Application Settings"
|
|
msgstr "Excluder le preparationes del application"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
|
|
msgid "Exclude Apps"
|
|
msgstr "Excluder le applicationes"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
|
|
msgid "Exclude List"
|
|
msgstr "Excluder le lista"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
|
|
msgid "Exclude List Summary"
|
|
msgstr "Excluder le summario del lista"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:224
|
|
msgid "Exclude Pattern"
|
|
msgstr "Excluder le modello"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
|
|
msgid "Excluded Directories"
|
|
msgstr "Directorios excludite"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1567
|
|
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
|
|
msgstr "Valores expectate: O, B, H, D, W, M"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:132
|
|
msgid "Failed to add cron job"
|
|
msgstr "Falta a adder le labor cron"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
|
|
msgid "Failed to copy file"
|
|
msgstr "Falta a copiar le file"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362
|
|
msgid "Failed to create directory"
|
|
msgstr "Falta a crear le directorio"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1405
|
|
msgid "Failed to create new snapshot"
|
|
msgstr "Falta a crear un nove instantaneo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1255
|
|
msgid "Failed to create snapshot"
|
|
msgstr "Falta a crear un instantaneo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1495
|
|
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
|
|
msgstr "Falta a crear un instantaneo de sub-volumine"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:1023
|
|
msgid "Failed to create symlinks"
|
|
msgstr "Falta a crear ligamines symbolic"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
|
|
msgid "Failed to delete directory"
|
|
msgstr "Falta a deler le directorio"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
|
|
msgid "Failed to delete file"
|
|
msgstr "Falta a deler le file"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:150
|
|
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
|
|
msgstr "Falta a deler instantaneo de sub-volumine"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:1049
|
|
msgid "Failed to delete symlinks"
|
|
msgstr "Falta a deler ligamines symbolic"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:164
|
|
msgid "Failed to destroy qgroup"
|
|
msgstr "Falta a destruer qgroup"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:4055
|
|
msgid "Failed to enable subvolume quota"
|
|
msgstr "Falta a activar un quota de sub-volumine"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3733 Core/Main.vala:3739
|
|
msgid "Failed to estimate system size"
|
|
msgstr "Falta a estimar le dimension del systema"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:257
|
|
msgid "Failed to export crontab file"
|
|
msgstr "Falta a exportar le file crontab"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:698 Console/AppConsole.vala:762
|
|
#: Console/AppConsole.vala:894 Console/AppConsole.vala:989
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1034 Console/AppConsole.vala:1075
|
|
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
|
|
msgstr "Falta a obtener le entrata ab un usator in 3 tentativas"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:723
|
|
msgid "Failed to get partition list"
|
|
msgstr "Falta a obtener le lista del partitiones"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3315
|
|
msgid "Failed to get partition list."
|
|
msgstr "Falta a obtener le lista del partitiones."
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:240
|
|
msgid "Failed to install crontab file"
|
|
msgstr "Falta a installar le file crontab"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
|
|
msgid "Failed to mount devices"
|
|
msgstr "Falta a montar le dispositivos"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
|
|
msgid "Failed to move file"
|
|
msgstr "Falta a mover le file"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2961
|
|
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
|
|
msgstr "Falta a mover un sub-volumine de systema a directorio del instantaneo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3863
|
|
msgid "Failed to query subvolume list"
|
|
msgstr "Falta a querer le lista del sub-volumine"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3947
|
|
msgid "Failed to query subvolume quota"
|
|
msgstr "Falta a querer le quota del sub-volumine"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:50
|
|
msgid "Failed to read cron tab"
|
|
msgstr "Falta a leger le scheda de cron"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
|
|
msgid "Failed to read file"
|
|
msgstr "Falta a leger le file"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:969
|
|
msgid "Failed to remove"
|
|
msgstr "Falta a remover"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:213
|
|
msgid "Failed to remove cron job"
|
|
msgstr "Falta a remover le labor cron"
|
|
|
|
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
|
|
msgid "Failed to remove snapshot"
|
|
msgstr "Falta a remove le instantaneo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:4094
|
|
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
|
|
msgstr "Falta a re-scander le quota de sub-volumine"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:202
|
|
msgid "Failed to restore system subvolume"
|
|
msgstr "Falta a restaurar le sub-volumine de systema"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1355
|
|
msgid "Failed to save exclude list"
|
|
msgstr "Falta a salva lista del exclusiones"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1380 Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1459
|
|
#: Utility/Device.vala:1480 Utility/Device.vala:1500
|
|
msgid "Failed to unlock device"
|
|
msgstr "Falta a disblocar le dispositivo"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1731
|
|
msgid "Failed to unmount"
|
|
msgstr "Falta a dismontar"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3519
|
|
msgid "Failed to unmount device!"
|
|
msgstr "Falta a dismontar le dispositivo!"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
|
|
msgid "Failed to write file"
|
|
msgstr "Falta a scriber le file"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:105
|
|
msgid "Feature Requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
|
|
msgid "File (snapshot)"
|
|
msgstr "Deler le instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
|
|
msgid "File (system)"
|
|
msgstr "Systema de files"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
|
|
msgid "File Pattern"
|
|
msgstr "Modello de file"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupBox.vala:80
|
|
msgid "File and directory counts:"
|
|
msgstr "Numero de files e directorios:"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720
|
|
msgid "File is missing"
|
|
msgstr "Le file es mancante"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547
|
|
#: Utility/CronTab.vala:225 Utility/RsyncTask.vala:296
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovate"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
|
|
msgid ""
|
|
"Files & directories matching the patterns below will be excluded. "
|
|
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le files e le directorios concordante le modellos in basso essera excludite."
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
|
|
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
|
|
msgstr "Files e directorios pote esser excludite pro salvar spatio de disco."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
|
|
msgid "Files and directory counts:"
|
|
msgstr "Numero del files e directorios:"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
|
|
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
|
|
msgstr "Le files concordante le sequente modellos essera excludite"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Systema de files"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
|
|
msgid "Filter by name or path"
|
|
msgstr "Insere le nomine o le numero de dispositivo"
|
|
|
|
#: Gtk/SettingsWindow.vala:100
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:205 Gtk/BackupWindow.vala:97
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:103
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Finir"
|
|
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 Gtk/RestoreWindow.vala:130
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finite"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
|
|
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
|
|
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:667
|
|
msgid "First snapshot requires:"
|
|
msgstr "Le prime instantaneo require:"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2894
|
|
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
|
|
msgstr "Trovate instantaneo de pre-restauration existente"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libere"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Spatio libere"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1043
|
|
msgid "GRUB Device"
|
|
msgstr "Device de GRUB"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
|
|
msgid "GRUB device not selected"
|
|
msgstr "Dispositivo de GRUB non seligite"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1048
|
|
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
|
|
msgstr "Le GRUB non essera reinstallate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2348
|
|
msgid "Generating initramfs..."
|
|
msgstr "Generation de initramfs..."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:374
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:400 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/BackupBox.vala:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
|
|
msgid ""
|
|
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
|
|
"specific configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le files e le plicas celate es includite per option predefinite pois que "
|
|
"illos contine files de configuration specific del usator."
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:178
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Celar"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:381
|
|
msgid "Hide rsync output"
|
|
msgstr "Celar le emission de rsync"
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:179
|
|
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
|
|
msgstr "Celar iste fenestra (le files essera cancellate in fundo)"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:120
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "A casa"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Directorio casa"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118 Gtk/SnapshotListBox.vala:299
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Horari"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1047
|
|
msgid "Hourly snapshot failed!"
|
|
msgstr "Instantaneo horari fallite!"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1028
|
|
msgid "Hourly snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Le instantaneos horari es activate"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
|
|
msgid ""
|
|
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
|
|
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le systema restaurate falle a re-initiar, alora re-initia ab le Ubuntu "
|
|
"Live CD/USB, installa Timeshift, e prova a restaurar un altere instantaneo."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2212
|
|
msgid ""
|
|
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
|
|
"point!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si iste terminos non es acceptabile a te, per favor facer non proceder ultra "
|
|
"iste puncto!"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
|
|
msgid ""
|
|
"If you find this application useful, consider making a donation to support "
|
|
"the development."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
|
|
msgid "Include / Exclude Patterns"
|
|
msgstr "Includer / Excluder modellos"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:340
|
|
msgid "Include @home subvolume in backups"
|
|
msgstr "Includer in le salvamentos le sub-volumine @home"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:266
|
|
msgid "Include All"
|
|
msgstr "Excluder le applicationes"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:194
|
|
msgid "Include Hidden"
|
|
msgstr "Includer le elementos celate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2026
|
|
msgid "Invalid Snapshot"
|
|
msgstr "Instantaneo non valide"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line arguments"
|
|
msgstr "Argumentos del linea de commando non valide"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:817
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "Instantaneo non valide"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:94
|
|
msgid "Issue Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:272
|
|
msgid "Items Not Selected"
|
|
msgstr "Elementos non eligite"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantener"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
|
|
msgid ""
|
|
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
|
|
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
|
|
"snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conservar le files de configuration pro clientes de bittorrent como Deluge, "
|
|
"Transmission, etc. Si non marcate, le files de configuration previe essera "
|
|
"restaurate ab le instantaneo."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
|
|
msgid ""
|
|
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
|
|
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conservar files de configuration pro le navigatores web como Firefox e "
|
|
"Chrome. Si non marcate, le files de configuration previe essera restaurate "
|
|
"ab le instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
|
|
msgid "Keep on Root Device"
|
|
msgstr "Conservar sur le dispositivo de radice"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
|
|
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
|
|
msgstr "Conservar iste via de montage in le systema de files de radice"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "LIVE"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1949 Console/AppConsole.vala:459
|
|
#: Console/AppConsole.vala:498 Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiquetta"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
|
|
msgstr "Le ultime instantaneo de re-initio esseva de %d horas retro"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1005
|
|
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le ultime instantaneo de re-initio es plus vetere quam le tempore de initio "
|
|
"del systema"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1001
|
|
msgid "Last boot snapshot not found"
|
|
msgstr "Ultime instantaneo de re-initio non trovate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
|
|
msgstr "Le ultime instantaneo quotidian es %d horas vetule"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1065
|
|
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
|
|
msgstr "Le ultime instantaneo quotidian es plus de 1 die vetule"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1061
|
|
msgid "Last daily snapshot not found"
|
|
msgstr "Ultime instantaneo quotidian non trovate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
|
|
msgstr "Le ultime instantaneo horari es %d minutas vetule"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1035
|
|
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
|
|
msgstr "Le ultime instantaneo horari es plus de 1 hora vetule"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1031
|
|
msgid "Last hourly snapshot not found"
|
|
msgstr "Ultime instantaneo horari non trovate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
|
|
msgstr "Le ultime instantaneo mensual es %d dies vetule"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1125
|
|
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
|
|
msgstr "Le ultime instantaneo mensual es plus de 1 mense vetule"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1121
|
|
msgid "Last monthly snapshot not found"
|
|
msgstr "Ultime instantaneo mensual non trovate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
|
|
msgstr "Le ultime instantaneo septimanal es %d dies vetule"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1095
|
|
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
|
|
msgstr "Le ultime instantaneo septimanal es plus de 1 septimana vetule"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1091
|
|
msgid "Last weekly snapshot not found"
|
|
msgstr "Ultime instantaneo septimanal non trovate"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest snapshot"
|
|
msgstr "Ultime instantaneo"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linking from snapshot"
|
|
msgstr "Incatenamento ab le instantaneo"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:352
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Listar"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:354
|
|
msgid "List devices"
|
|
msgstr "Listar dispositivos"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:353
|
|
msgid "List snapshots"
|
|
msgstr "Listar le instantaneos"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:984
|
|
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
|
|
msgstr "Modo USB LIVE (Restaurar solmente)"
|
|
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 Gtk/BackupWindow.vala:87
|
|
#: Gtk/SettingsWindow.vala:89
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:452
|
|
msgid "Main window closed by user"
|
|
msgstr "Fenestra principal claudite per le usator"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
|
|
msgid "Mark for Deletion"
|
|
msgstr "Marcar pro deletion"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:634
|
|
msgid "Marked for deletion"
|
|
msgstr "Marcata pro le deletion"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:711 Core/SnapshotRepo.vala:748
|
|
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
|
|
msgstr "Superate le salvamentos maxime pro le nivello de salvamento"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:218
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:354
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:235
|
|
msgid "Missing Dependencies"
|
|
msgstr "Dependentias mancante"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64 Gtk/SnapshotListBox.vala:302
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensualmente"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1118
|
|
msgid "Monthly snapshot are enabled"
|
|
msgstr "Le instantaneo mensual es activate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1137
|
|
msgid "Monthly snapshot failed!"
|
|
msgstr "Instantaneo mensual fallite!"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2113 Core/Main.vala:2146
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Montar"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2968
|
|
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
|
|
msgstr "Movite le sub-volumine de systema al directorio del instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:793
|
|
msgid "Multiple snapshots selected"
|
|
msgstr "Plure instantaneos seligite"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:425 Gtk/RsyncLogBox.vala:492
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:197 Gtk/BackupWindow.vala:161
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:162 Gtk/RestoreWindow.vala:198
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sequente"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:122 Gtk/BackupBox.vala:84
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Nulle modification"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:608 Gtk/DeleteWindow.vala:341
|
|
msgid "No Snapshots Selected"
|
|
msgstr "Nulle Instantaneos eligite"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1057
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "Nulle instantaneos disponibile"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:320 Core/SnapshotRepo.vala:898
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1001
|
|
msgid "No snapshots found"
|
|
msgstr "Nulle instantaneos trovate"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:741
|
|
msgid "No snapshots found on device"
|
|
msgstr "Nulle instantaneos trovate sur le dispositivo"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:546
|
|
msgid "No snapshots on device"
|
|
msgstr "Nulle instantaneos sur le dispositivo"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:665
|
|
msgid "No snapshots on this device"
|
|
msgstr "Nulle instantaneos sur iste dispositivo"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:786
|
|
msgid "No snapshots selected"
|
|
msgstr "Nulle instantaneo seligite"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1034 Gtk/MainWindow.vala:1036
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nulle"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Dir non trovate"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:683
|
|
msgid "Not Selected"
|
|
msgstr "Non eligite"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:379
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "Non supportate"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:629 Core/SnapshotRepo.vala:656
|
|
msgid "Not enough disk space"
|
|
msgstr "Spatio insufficiente sur le disco"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:397 Gtk/FinishBox.vala:55
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1147
|
|
msgid "Nothing to do!"
|
|
msgstr "Nihil a facer!"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:423 Console/AppConsole.vala:453
|
|
#: Console/AppConsole.vala:492 Console/AppConsole.vala:540
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Num"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
|
|
msgid ""
|
|
"Number of snapshots to keep.\n"
|
|
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero de instantaneos a mantener.\n"
|
|
"Le instantaneos plus vetere sera removite un vice que iste limite es excedite"
|
|
|
|
#: Utility/GtkHelper.vala:121 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
|
|
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171
|
|
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
|
|
msgid ""
|
|
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
|
|
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"OS debe ser installate sur un partition BTRFS con le disposition de sub-"
|
|
"volumine de typo Ubuntu (sub-volumines @ e @home). Altere dispositiones non "
|
|
"es supportate."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:4201
|
|
msgid "Older log files removed"
|
|
msgstr "Files de registro plus vetere removite"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1035
|
|
msgid "Oldest snapshot"
|
|
msgstr "Instantaneo plus vetere"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
|
|
msgid "On demand (manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:377 Core/Main.vala:3432 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525
|
|
msgid ""
|
|
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solmente dispositiones de typo Ubuntu con le sub-volumines @ e @home es "
|
|
"actualmente supportate."
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:219
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Aperir le menu"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3214
|
|
msgid ""
|
|
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
|
|
"BTRFS mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Option --snapshot-device non debe esser specificate pro creation de "
|
|
"instantaneos in modo BTRFS"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:350 Gtk/AppGtk.vala:114
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optiones"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
|
|
msgid "Other applications (next page)"
|
|
msgstr "Altere applicationes (pagina sequente)"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:398 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/BackupBox.vala:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietario"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent Device"
|
|
msgstr "Dispositivo parente"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2469 Core/Main.vala:2560 Gtk/RsyncLogBox.vala:222
|
|
msgid "Parsing log file..."
|
|
msgstr "Analyse de file de registro..."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
|
|
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr "le partition ha un disposition de sub-volumine non supportate."
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:688 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percurso"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:162
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:396 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/BackupBox.vala:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissiones"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:254
|
|
msgid "Please check if you have multiple windows open."
|
|
msgstr "Per favor controla si tu ha plure fenestras aperite."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2244
|
|
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
|
|
msgstr "Per favor non interrumper le proceso de restauration!"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:348
|
|
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favor installa le pacchettos requirite e prova a facer fluer TimeShift "
|
|
"ancora"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:127
|
|
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favor re-lancea le application como administrator (per 'sudo' o 'su')"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:103
|
|
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favor face fluer le application como administrator (per 'sudo' o 'su')"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2194
|
|
msgid "Please save your work and close all applications."
|
|
msgstr "Per favor salva tu labor e claude tote le applicationes."
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:688
|
|
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
|
|
msgstr "Per favor eliger un instantaneo pro vider le diario!"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
|
|
msgid "Please select the GRUB device"
|
|
msgstr "Per favor selige le dispositivo del GRUB"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:250
|
|
msgid "Please wait a few minutes and try again."
|
|
msgstr "Per favor attende pos minutas e retenta."
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:755
|
|
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
|
|
msgstr "Per favor attende que le instantaneos sia cancellate."
|
|
|
|
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
|
|
msgid "Populating list..."
|
|
msgstr "Population del lista..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1579 Gtk/RsyncLogBox.vala:232 Gtk/DeleteBox.vala:68
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/BackupBox.vala:114
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "In prepararation..."
|
|
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:189 Gtk/BackupWindow.vala:153
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:154 Gtk/RestoreWindow.vala:190
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:116
|
|
msgid "Print debug information"
|
|
msgstr "Stampar le informationes de depuration"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3794
|
|
msgid "Query completed"
|
|
msgstr "Requesta completate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3777
|
|
msgid "Querying subvolume info..."
|
|
msgstr "Requesta de informationes de sub-volumine..."
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
|
|
msgid "RSYNC"
|
|
msgstr "RSYNC"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
|
|
msgid "RSYNC Snapshots"
|
|
msgstr "Instantaneos de RSYNC"
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
|
|
msgid ""
|
|
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
|
|
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Re-genera initramfs pro tote le kernels installate. Isto non es generalmente "
|
|
"necessari. Elige isto solo si le systema restaurate falle a facer le boot."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
|
|
msgstr "Re-installar le cargator initial GRUB2?"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2307
|
|
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
|
|
msgstr "Re-installation del cargator initial GRUB2..."
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
|
|
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
|
|
msgstr "Re-installa le cargator initial de GRUB2 sur le dispositivo seligite."
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %'d of %'d lines..."
|
|
msgstr "%'d de %'d lineas legite..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2400
|
|
msgid "Rebooting system..."
|
|
msgstr "Re-initio del systema..."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Recommendate"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
|
|
msgid "Remote and network locations are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:253
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:975 Core/Main.vala:1617 Core/Main.vala:1628
|
|
#: Core/Main.vala:4197 Core/Snapshot.vala:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Removite"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:341
|
|
msgid "Removed cron task"
|
|
msgstr "Labor de cron removite"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed mount directory: '%s'"
|
|
msgstr "Directorio de montage removite: '%s'"
|
|
|
|
#: Core/Snapshot.vala:555
|
|
msgid "Removed snapshot"
|
|
msgstr "Instantaneo removite"
|
|
|
|
#: Core/Snapshot.vala:484
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Remotion"
|
|
|
|
#: Core/Snapshot.vala:521
|
|
msgid "Removing snapshot"
|
|
msgstr "Remotion del instantaneos"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:831 Core/SnapshotRepo.vala:850
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:868 Core/SnapshotRepo.vala:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing snapshots"
|
|
msgstr "Remotion del instantaneos"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:360
|
|
msgid ""
|
|
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
|
|
"window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:362 Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/MainWindow.vala:151
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:125
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore @home subvolume"
|
|
msgstr "Sub-volumine del systema restaurate"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
|
|
msgid "Restore Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de restauration"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
|
|
msgid "Restore Exclude"
|
|
msgstr "Excluder restauration"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
|
|
msgid "Restore Snapshot"
|
|
msgstr "Instantaneo de restauration"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2809 Core/Main.vala:2851
|
|
msgid "Restore completed"
|
|
msgstr "Restauration completate"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:152
|
|
msgid "Restore selected snapshot"
|
|
msgstr "Instantaneo seligite de restauration"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:363
|
|
msgid "Restore snapshot"
|
|
msgstr "Instantaneo de restauration"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
|
|
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sub-volumines restaurate devenira active post que le systema sera re-"
|
|
"initiate."
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:206
|
|
msgid "Restored system subvolume"
|
|
msgstr "Sub-volumine del systema restaurate"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
|
|
msgid "Restoring Snapshot..."
|
|
msgstr "Restauration de instantaneo..."
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:85
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
|
|
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
|
|
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le restauration de un instantaneo supplantara le sub-volumines de systema, e "
|
|
"le sub-volumines de systema currentemente in uso essera reservate como un "
|
|
"nove instantaneo. Si necessari, iste instantaneo pote esser restaurate "
|
|
"depois pro 'disfacer' iste restauration."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2778
|
|
msgid "Restoring snapshot..."
|
|
msgstr "Restauration de instantaneo..."
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:88
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
|
|
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
|
|
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
|
|
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
|
|
"is restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le restauration del instantaneos replacia solmente le files de systema e le "
|
|
"preferentias. Le files non celate e le directorios in le directorios "
|
|
"principal del usator non essera toccate. Iste comportamento pote esser "
|
|
"cambiate per le addition de un filtro pro includer iste files. Le files "
|
|
"includite essera salveguardate quando le instantaneo es create, e "
|
|
"supplantate quando le instantaneo es restaurate."
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
|
|
msgid "Root device not selected"
|
|
msgstr "Dispositivo de radice non seligite"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
|
|
msgid "Rsync Log Viewer"
|
|
msgstr "Visor del log"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
|
|
msgstr "Face fluer 'timeshift' pro version linea de commando de iste app"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:382
|
|
msgid "Run in non-interactive mode"
|
|
msgstr "Fluer in modo non-interactive"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:186
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In execution"
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:95
|
|
msgid ""
|
|
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
|
|
"against drive failures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le instantaneos sur un disco externe in loco del disco del systema pro "
|
|
"reguardar se contra le pannas del disco."
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:97
|
|
msgid ""
|
|
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
|
|
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
|
|
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
|
|
"distribution by restoring a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le salvamento del instantaneos sur un disco non del systema te permitte de "
|
|
"formattar e re-installar le OS sur le disco del systema sin perdita del "
|
|
"instantaneos salvate sur illo. Tu pote mesmo installar un altere "
|
|
"distribution de Linux e depois rolar-retro al previe distribution per le "
|
|
"restauration de un instantaneo."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1285 Core/Main.vala:1439 Core/Main.vala:1441
|
|
msgid "Saving to device"
|
|
msgstr "Salvamento sur un dispositivo"
|
|
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 Gtk/SettingsWindow.vala:92
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Planificar"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:257
|
|
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
|
|
msgstr "Instantaneo programmate in progresso..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1147 Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312
|
|
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
|
|
msgstr "Le instantaneos programmate es disactivate"
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:78
|
|
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneos programmate es disactivate. Il es recommendate de los "
|
|
"activar."
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
|
|
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Le instantaneos programmate es activate"
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:75
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
|
|
"selected levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneos programmate es activate. Le instantaneos essera create "
|
|
"automaticamente pro le nivellos seligite."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
|
|
msgstr "Eliger le dispositivo '%s' (predefinite = %s)"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:593
|
|
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
|
|
msgstr "Eliger le disco de systema BTRFS con le sub-volumine radice (@)"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:999
|
|
msgid "Select GRUB device"
|
|
msgstr "Eliger le dispositivo del GRUB"
|
|
|
|
#: Utility/GtkHelper.vala:815
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Eliger le percurso"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:687
|
|
msgid "Select Snapshot"
|
|
msgstr "Eliger le instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
|
|
msgid "Select Snapshot Levels"
|
|
msgstr "Eliger le nivellos de instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
|
|
msgid "Select Snapshot Location"
|
|
msgstr "Eliger le position del instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
|
|
msgid "Select Snapshot Type"
|
|
msgstr "Eliger le typo de instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
|
|
msgid "Select Snapshots"
|
|
msgstr "Eliger le instantaneos"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
|
|
msgid "Select Target Device"
|
|
msgstr "Eliger le dispositivo de destination"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select a partition on this disk"
|
|
msgstr "Eliger un partition sur iste disco"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:794
|
|
msgid "Select a single snapshot to restore"
|
|
msgstr "Eliger un singule instantaneo a restaurar"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
|
|
msgid "Select another device for root file system (/)"
|
|
msgstr "Eliger un altere dispositivo pro le systema de files de radice (/)"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:632 Core/SnapshotRepo.vala:659
|
|
msgid "Select another device or free up some space"
|
|
msgstr "Eliger un altere dispositivo o liberar alcun spatio"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
|
|
msgid "Select another device to delete snasphots"
|
|
msgstr "Eliger un altere dispositivo pro deler le instantaneos"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:474
|
|
msgid "Select another device?"
|
|
msgstr "Eliger un altere dispositivo?"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
|
|
msgid "Select applications to exclude from restore"
|
|
msgstr "Eliger le applicationes a excluder ab restauration"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:673
|
|
msgid "Select backup device"
|
|
msgstr "Eliger un dispositivo de salvamento"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:433
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Eliger le directorio"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:406
|
|
msgid "Select file(s)"
|
|
msgstr "Eliger le file(s)"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:747
|
|
msgid "Select snapshot"
|
|
msgstr "Eliger le instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:342
|
|
msgid "Select snapshots to delete"
|
|
msgstr "Eliger le instantaneos a deler"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
|
|
msgid "Select the device for root file system (/)"
|
|
msgstr "Eliger le dispositivo pro le systema de files de radice (/)"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
|
|
msgid "Select the devices where files will be restored."
|
|
msgstr "Eliger le dispositivos ubi le files essera restaurate."
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
|
|
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
|
|
msgstr "Eliger le intervallos pro le creation de instantaneos"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:273
|
|
msgid "Select the items to be removed from the list"
|
|
msgstr "Eliger le elementos a esser removite ab le lista"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:553
|
|
msgid "Select the snapshot device"
|
|
msgstr "Eliger le dispositivo del instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:787
|
|
msgid "Select the snapshot to restore"
|
|
msgstr "Eliger le instantaneo a restaurar"
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
|
|
msgid "Select the snapshots to be deleted"
|
|
msgstr "Eliger le instantaneos a ser delite"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:609
|
|
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
|
|
msgstr "Eliger le instantaneos a marcar pro deletion"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
|
|
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
|
|
msgstr "Eliger le dispositivos de destination ubi le systema essera clonate."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3242
|
|
msgid "Selected default snapshot device"
|
|
msgstr "Dispositivo standard del instantaneo seligite"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3193 Core/Main.vala:3197
|
|
msgid "Selected default snapshot type"
|
|
msgstr "Typo standard de instantaneo seligite"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
|
|
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
|
|
msgstr "Le dispositivo seligite non ha un partition BTRFS"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
|
|
msgid "Selected device does not have Linux partition"
|
|
msgstr "Le dispositivo seligite non ha un partition Linux"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
|
|
msgid "Selected snapshot device"
|
|
msgstr "Dispositivo del instantaneo seligite"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:689 Core/SnapshotRepo.vala:592
|
|
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
|
|
msgstr "Le dispositivo del instantaneo seligite non es un disco de systema"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2027
|
|
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
|
|
msgstr "Le instantaneo seligite es marcate pro deletion"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:818
|
|
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneo seligite es marcate pro deletion e non pote ser restaurate"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:238
|
|
msgid ""
|
|
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
|
|
"only hidden files."
|
|
msgstr "Le usator seligite ha le plica home cifrate."
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Numero serial"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:214
|
|
msgid "Session log file"
|
|
msgstr "File diario del session"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:359
|
|
msgid "Set snapshot description"
|
|
msgstr "Configurar le description del instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:55
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurationes"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:192
|
|
msgid "Settings wizard"
|
|
msgstr "Assistente de configuration"
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:58
|
|
msgid "Setup Complete"
|
|
msgstr "Configuration complete"
|
|
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
|
|
msgid "Setup Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de configuration"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:379
|
|
msgid "Show additional debug messages"
|
|
msgstr "Monstrar altere messages de depuration"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:383 Gtk/AppGtk.vala:117
|
|
msgid "Show all options"
|
|
msgstr "Monstrar tote le optiones"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
|
|
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
|
|
msgstr "Monstrar altere applicationes a excluder sur le pagina proxime"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:380
|
|
msgid "Show rsync output (default)"
|
|
msgstr "Monstrar le emission de rsync (base)"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1936 Utility/Device.vala:1951
|
|
#: Console/AppConsole.vala:457 Console/AppConsole.vala:496
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/RestoreBox.vala:131
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 Gtk/BackupBox.vala:93
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimension"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177
|
|
msgid ""
|
|
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
|
|
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
|
|
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
|
|
"blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dimension del instantaneos de BTRFS es initialmente zero. Como le files "
|
|
"de systema gradualmente cambia con le tempore, le datos es scribite al nove "
|
|
"bloco de datos que prende spatio de disco (copia-sur-le-scriptura). Le files "
|
|
"in le instantaneo continua a punctar al blocos de datos original."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:368
|
|
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
|
|
msgstr "Saltar le reinstallation de GRUB2"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:714 Core/SnapshotRepo.vala:752 Core/Main.vala:2032
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Instantaneo"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
|
|
"system to activate the restored snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneo '%s' va ser usate per le systema e non pote ser delite. "
|
|
"Relancear le systema pro activar le instantaneo restaurate."
|
|
|
|
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
|
|
msgid "Snapshot Created"
|
|
msgstr "Instantaneo create"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot Levels"
|
|
msgstr "Instantaneos"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:754
|
|
msgid "Snapshot deletion in progress..."
|
|
msgstr "Deletion de instantaneo in progresso..."
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot device"
|
|
msgstr "Dispositivo de instantaneo"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:663 Core/SnapshotRepo.vala:559
|
|
msgid "Snapshot device not available"
|
|
msgstr "Dispositivo de instantaneo non disponibile"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:659 Core/SnapshotRepo.vala:552
|
|
msgid "Snapshot device not selected"
|
|
msgstr "Dispositivo de instantaneo non seligite"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot location"
|
|
msgstr "Position del instantaneo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1252
|
|
msgid "Snapshot saved successfully"
|
|
msgstr "Instantaneo salvate con bon successo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2022
|
|
msgid "Snapshot to restore not specified!"
|
|
msgstr "Instantaneo a restaurar non specificate!"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2855
|
|
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
|
|
msgstr "Le instantaneo devenira active post que le systema essera re-initiate."
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
|
|
msgid "Snapshot(s) Deleted"
|
|
msgstr "Instantaneo(s) delite"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:320 Gtk/DeleteWindow.vala:89
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Instantaneos"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
|
|
"transaction at the file system level."
|
|
msgstr ""
|
|
"restaurate instantaneemente. Le creation de instantaneo es un transaction "
|
|
"atomic al nivello de systema de files."
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
|
|
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneos es create per creation de copias de files de systema per "
|
|
"rsync, e per ligamines forte al files inalterate ab le previe instantaneo."
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneos es create per le functionalitate integrate in le systema de "
|
|
"files BTRFS."
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
|
|
"excluded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneos es perfecte, byte-per-byte copias del systema. Nihil es "
|
|
"excludite."
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
|
|
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
|
|
"system is preserved as a new snapshot after restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneos es restaurate per replaciamento del sub-volumines de "
|
|
"systema. Pois que files es nunquam copiate, cancellate o superscribite, il "
|
|
"ha nulle risco de damno del datos. Le systema existente es preservate como "
|
|
"un nove instantaneo post le restauration."
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
|
|
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
|
|
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneos es salvate sur le mesme disco ab que illos es create (disco "
|
|
"del systema). Le immagazinage sur altere discos non es supportate. Si le "
|
|
"disco del systema falle alora le instantaneos salvate sur illo essera "
|
|
"perdite con le systema."
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
|
|
"not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
|
|
"locations are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:996
|
|
msgid "Snapshots available for restore"
|
|
msgstr "Instantaneos disponibile pro restaurar"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
|
|
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
|
|
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneos pote esser salvate in cata disco formattate con un systema "
|
|
"de files Linux. Le salvamento del instantaneos in un disco non de systema o "
|
|
"externe permitte de restaurar le systema mesmo si su disco es damnificate, "
|
|
"reformattate o supplantate."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:283
|
|
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
|
|
msgstr "Le instantaneos non pote ser create in modo CD extemporanee"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1043
|
|
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
|
|
msgstr "Le instantaneos essera create al intervallos de tempore seligite"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
|
|
"space (> 1 GB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneos essera create al intervallos de tempore seligite si le disco "
|
|
"del instantaneo ha bastante spatio (> 1 GB)"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:635
|
|
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le instantaneos essera removite durante le execution programmate successive"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:375
|
|
msgid "Specify backup device (default: config)"
|
|
msgstr "Specificar dispositivo de salvamento (base: configuration)"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:367
|
|
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
|
|
msgstr "Specificar dispositivo pro le installation del cargator initial GRUB2"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:365
|
|
msgid "Specify snapshot to restore"
|
|
msgstr "Specificar le instantaneo a restaurar"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:366
|
|
msgid "Specify target device"
|
|
msgstr "Specificar le dispositivo de destination"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:480 Gtk/RsyncLogBox.vala:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
|
|
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
|
|
msgstr "Abolir le emails de cron pro le labores programmate"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.Process.vala:511
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Arrestate"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subvolume exists at destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subvolumes"
|
|
msgstr "Volumine"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/ExcludeBox.vala:258
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:120
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Summario"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Non supportate"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:377
|
|
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
|
|
msgstr "Excambiar a modo BTRFS (base: configuration)"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:378
|
|
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
|
|
msgstr "Excambiar a modo RSYNC (base: configuration)"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:1029
|
|
msgid "Symlinks updated"
|
|
msgstr "Ligamines symbolic actualisate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2382
|
|
msgid "Synching file systems..."
|
|
msgstr "Synchronisation del systema de files..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1361 Core/Main.vala:2544 Core/Main.vala:2785
|
|
msgid "Synching files with rsync..."
|
|
msgstr "Synchronisation del files per rsync..."
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:112
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Syntaxe"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1957 Gtk/SnapshotListBox.vala:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systema"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:941
|
|
msgid "System Restore Utility"
|
|
msgstr "Utilitate de restauration del systema"
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:82
|
|
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le systema pote esser rolate retro a un previe data per restauration de un "
|
|
"instantaneo."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2245
|
|
msgid "System will reboot after files are restored"
|
|
msgstr "Le systema re-initiara post que le files es restaurate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2195
|
|
msgid "System will reboot after files are restored."
|
|
msgstr "Le systema re-initiara post que le files es restaurate."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1221 Core/Main.vala:1262
|
|
msgid "Tagged snapshot"
|
|
msgstr "Instantaneo taggate"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:426 Gtk/SnapshotListBox.vala:151
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2057
|
|
msgid "Target device is not mounted"
|
|
msgstr "Le dispositivo de destination non es montate"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
|
|
msgid "Target device is same as system device"
|
|
msgstr "Le dispositivo de destination es lo mesme del dispositivo de systema"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2051
|
|
msgid "Target device not specified!"
|
|
msgstr "Dispositivo de destination non specificate!"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
|
|
msgid ""
|
|
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
|
|
"tools' package and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le commando 'btrfs' non es disponibile sur tu systema. Installa le pacchetto "
|
|
"'btrfs-tools' e prova ancora."
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
|
|
msgid ""
|
|
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
|
|
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
|
|
"created by Timeshift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le servicio cron remitte le emission de labores programmate como un e-posta "
|
|
"al actual usator. Eliger iste option pro supprimer le emails pro le labores "
|
|
"de cron create per Timeshift."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:376
|
|
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le partition de systema ha un disposition de sub-volumine non supportate."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3431
|
|
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le partition de destination ha un disposition de sub-volumine non supportate."
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no snapshots on this device"
|
|
msgstr "Il ha nulle instantaneos sur iste dispositivo"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:109
|
|
msgid ""
|
|
"This application was created for my own use in my spare time, and it's not "
|
|
"practical for me to work for free, on every change that is requested. If you "
|
|
"need new features or changes to the application, consider making a donation "
|
|
"to sponsor the work. If you are a developer, consider contributing to the "
|
|
"project, by submitting code changes for issues and features in the issue "
|
|
"tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1379
|
|
msgid "This device is not encrypted"
|
|
msgstr "Iste dispositivo non es cifrate"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2211
|
|
msgid ""
|
|
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
|
|
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste software veni sin absolutemente NULLE garantia e le autor prende nulle "
|
|
"carga pro ulle damno derivate ab le uso de iste programma."
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
|
|
msgid ""
|
|
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
|
|
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
|
|
"Public License v2 or later for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1031 Gtk/MainWindow.vala:1042
|
|
msgid "Timeshift is active"
|
|
msgstr "Timeshift es active"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:394 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/BackupBox.vala:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Marca temporal"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro restaurar con le optiones predefinite, pulsa le clave Enter pro cata "
|
|
"prompto!"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traductores"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1947 Console/AppConsole.vala:458
|
|
#: Console/AppConsole.vala:497 Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
|
|
#: Gtk/SettingsWindow.vala:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typo"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:99
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Option incognite"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1203
|
|
msgid "Unknown snapshot type"
|
|
msgstr "Typo de option incognite"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1566
|
|
msgid "Unknown value specified for option --tags"
|
|
msgstr "Valor specificate incognite pro le option --tags"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1390 Utility/Device.vala:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
|
|
msgstr "Le dispositivo disblocate es mappate a '%s'"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1505
|
|
msgid "Unlocked successfully"
|
|
msgstr "Disblocate con successo"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1720
|
|
msgid "Unmounting from"
|
|
msgstr "Dismontar de"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
|
|
msgid "Unshared"
|
|
msgstr "Non compartite"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3435 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522
|
|
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
|
|
msgstr "Disposition de sub-volumine non supportate"
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
|
|
msgid "Update GRUB menu"
|
|
msgstr "Actualisar le menu de GRUB"
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
|
|
msgid "Update initramfs"
|
|
msgstr "Actualisar initramfs"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2724
|
|
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
|
|
msgstr "/etc/crypttab actualisate sur le dispositivo de destination"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2644
|
|
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
|
|
msgstr "/etc/fstab actualisate sur le dispositivo de destination"
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
|
|
msgid ""
|
|
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
|
|
"be left selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualisa le entratas del menu de GRUB(recommendate). Isto es secur a fluer "
|
|
"e debe remaner seligite."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2365
|
|
msgid "Updating GRUB menu..."
|
|
msgstr "Actualisation del menu de GRUB..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2568
|
|
msgid "Updating bootloader configuration..."
|
|
msgstr "Actualisation del configuration del bootloader..."
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:88
|
|
msgid ""
|
|
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
|
|
"features. Please avoid reporting issues by email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usate"
|
|
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 Gtk/UsersBox.vala:105
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usator"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:63
|
|
msgid "User Home Directories"
|
|
msgstr "Directorios casa del usator"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1460
|
|
msgid "User cancelled the password prompt"
|
|
msgstr "Le usator cancellava le prompte de contrasigno"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:67
|
|
msgid ""
|
|
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le directorios de usator home es excludite per option predefinite a minus "
|
|
"que tu activa los ci"
|
|
|
|
#: Gtk/SettingsWindow.vala:98
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usatores"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Users Home"
|
|
msgstr "Usatores"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Venditor"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
|
|
msgid "View Rsync Log for Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
|
|
msgid "View Rsync Log for Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:380
|
|
msgid "View TimeShift Logs"
|
|
msgstr "Vista le diarios de TimeShift"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumine"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2106 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertimento"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
|
|
msgid "Web Browsers"
|
|
msgstr "Navigatores web"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82 Gtk/SnapshotListBox.vala:301
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Septimanalmente"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1107
|
|
msgid "Weekly snapshot failed!"
|
|
msgstr "Instantaneo septimanal fallite!"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1088
|
|
msgid "Weekly snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Le instantaneos septimanal es activate"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:99
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
|
|
msgid "With Errors"
|
|
msgstr "Con errores"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:191
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Assistente"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1433 Utility/Device.vala:1479
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Contrasigno incorrecte"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
|
|
msgid ""
|
|
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
|
|
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
|
|
"later if required, to 'undo' the restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu pote continuar a laborar sur le actual systema. Post le re-boot, le "
|
|
"actual systema essera visibile como un nove instantaneo. Iste instantaneo "
|
|
"pote esser restaurate postea si necesse, pro 'disfacer' le restauration."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
|
|
msgid ""
|
|
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
|
|
"fails to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Usatores avantiate solmente] Cambiar iste preferentias solmente si le "
|
|
"systema restaurate falle a facer le boot."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
|
|
msgstr "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
|
|
msgstr "[ENTER = Default (%s), r = Dispositivo radice, a = Abort]"
|
|
|
|
#: Utility/AppLock.vala:54
|
|
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
|
|
msgstr "[Advertimento] Bloco invalide delite"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:882
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "toto"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:201 Core/Main.vala:1494 Core/Main.vala:3862
|
|
#: Core/Main.vala:3946 Core/Main.vala:4054 Core/Main.vala:4093
|
|
msgid "btrfs returned an error"
|
|
msgstr "btrfs ha restituite un error"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1393 Core/Snapshot.vala:500
|
|
msgid "complete"
|
|
msgstr "complete"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:261
|
|
msgid "crontab file exported"
|
|
msgstr "file crontab exportate"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:244
|
|
msgid "crontab file installed"
|
|
msgstr "file crontab installate"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:868
|
|
msgid "incomplete"
|
|
msgstr "incomplete"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:850
|
|
msgid "marked for deletion"
|
|
msgstr "marrcate pro le deletion"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1285 Core/Main.vala:1439 Core/Main.vala:1441
|
|
msgid "mounted at path"
|
|
msgstr "montate al percurso"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1393 Core/Snapshot.vala:501 Gtk/DeleteBox.vala:149
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:237 Gtk/BackupBox.vala:234
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "restante"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1404
|
|
msgid "rsync returned an error"
|
|
msgstr "rsync ha restituite un error"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:714 Core/SnapshotRepo.vala:752
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:831
|
|
msgid "un-tagged"
|
|
msgstr "no-taggate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Donation Plugins"
|
|
#~ msgstr "Donationes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Donate ($5)"
|
|
#~ msgstr "Contribue con un donation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get Support ($10)"
|
|
#~ msgstr "Non supportate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you find this software useful?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can buy me a coffee or make a donation via PayPal to show your "
|
|
#~ "support. Or just drop me an email and say Hi. This application is "
|
|
#~ "completely free and will continue to remain that way. Your contributions "
|
|
#~ "will help in keeping this project alive and improving it further.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Feel free to send me an email if you find any issues in this application "
|
|
#~ "or if you need any changes. Suggestions and feedback are always welcome.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Thanks,\n"
|
|
#~ "Tony George\n"
|
|
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trovar tu iste software utile?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tu pote comprar me un caffe o facer un donation via PayPal pro monstrar "
|
|
#~ "tu supporto. O juste stilla me un e-posta e dice Hi. Iste application es "
|
|
#~ "completemente libere e continuara a remaner de ille maniera. Tu "
|
|
#~ "contributiones adjutara a mantener iste projecto vive e a affinar lo "
|
|
#~ "ulteriormente.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Senti te libere de mandar me un e-posta si tu trova ulle problemas in "
|
|
#~ "iste application o si tu necessita ulle cambios. Suggestiones e "
|
|
#~ "evalutation es sempre benvenite.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gratias,\n"
|
|
#~ "Tony George\n"
|
|
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
|
|
|
|
#~ msgid "Donate with PayPal"
|
|
#~ msgstr "Donr per PayPal"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue Tracker ~ Report Issues, Request Features, Ask Questions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Traciator de problemas ~ Reporto de problemas, Requesta de "
|
|
#~ "functionalitates, Questiones"
|
|
|
|
#~ msgid "Website"
|
|
#~ msgstr "Sito web"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiki ~ Documentation & Help"
|
|
#~ msgstr "Wiki ~ Documentation & auxilio"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Contributions"
|
|
#~ msgstr "Contributiones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to edit and drag-drop to re-order"
|
|
#~ msgstr "Clicca pro rediger. Trahe e depone pro re-ordinar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click an item to edit the pattern.\n"
|
|
#~ "Drag and drop items with mouse to re-order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clicca un elemento pro rediger le modello.\n"
|
|
#~ "Trahe e depone le elementos per le mus pro re-ordinar."
|
|
|
|
#~ msgid "Editing and Re-Ordering"
|
|
#~ msgstr "Rediger e Re-ordinar"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Informationes"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted system subvolumes"
|
|
#~ msgstr "Sub-volumines de systema delite"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>System:</b> Installed Linux distribution"
|
|
#~ msgstr "<b>Systema:</b> distribution de Linux installate"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Snapshot Date:</b> Date on which snapshot was created"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Data del instantaneo:</b> data in le qual le instantaneo esseva create"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected snapshot path"
|
|
#~ msgstr "Percurso del instantaneo seligite"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Backup Levels</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O\tOn demand (manual)\n"
|
|
#~ "B\tBoot\n"
|
|
#~ "H\tHourly\n"
|
|
#~ "D\tDaily\n"
|
|
#~ "W\tWeekly\n"
|
|
#~ "M\tMonthly"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nivellos de salvamento</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O\tSur demanda (manual)\n"
|
|
#~ "B\tAl re-initio\n"
|
|
#~ "H\tHorari\n"
|
|
#~ "D\tDiurne\n"
|
|
#~ "W\tSeptimanal\n"
|
|
#~ "M\tMensual"
|
|
|
|
#~ msgid "Cloning System..."
|
|
#~ msgstr "Clonation del systema..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "Clauder le fenestra"
|
|
|
|
#~ msgid "Documenters"
|
|
#~ msgstr "Documentaristas"
|
|
|
|
#~ msgid "Include everything"
|
|
#~ msgstr "Includer toto"
|
|
|
|
#~ msgid "Include hidden items"
|
|
#~ msgstr "Includer le elementos celate"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visor del log"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Snapshot List"
|
|
#~ msgstr "Refrescar le lista del instantaneos"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled task runs once every hour"
|
|
#~ msgstr "Le labor programmate flue un vice cata hora"
|
|
|
|
#~ msgid "Third Party Tools"
|
|
#~ msgstr "Applicationes de tertie parte"
|
|
|
|
#~ msgid "Translators"
|
|
#~ msgstr "Traductores"
|
|
|
|
#~ msgid "View Log for Create"
|
|
#~ msgstr "Vider le diario pro Crear"
|
|
|
|
#~ msgid "View Log for Restore"
|
|
#~ msgstr "Vider le diario pro Restaurar"
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
#~ msgstr "Vista:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
#~ msgstr "Cambiate"
|
|
|
|
#~ msgid "Restored"
|
|
#~ msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#~ msgid "Review Actions"
|
|
#~ msgstr "Revision"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#~ msgid "deleted"
|
|
#~ msgstr "Delite"
|