timeshift/po/timeshift-ia.po
Tony George c49091189f v18.9.1
2018-09-05 22:01:51 +05:30

2954 lines
82 KiB
Plaintext

# Interlingua translation for linuxmint
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 21:57+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-27 13:43+0000\n"
"Last-Translator: karm <melo@carmu.com>\n"
"Language-Team: Interlingua <ia@li.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18544)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
#: Console/AppConsole.vala:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Pulsar ENTER pro continuar..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:641
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d instantaneos, %s libere"
#: Console/AppConsole.vala:915
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' essera sur '%s'"
#: Console/AppConsole.vala:912
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' essera sur le dispositivo de radice"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Re)installar GRUB2 sur:"
#: Core/Main.vala:362
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Timeshift BTRFS disinstallate **"
#: Core/Main.vala:3342
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ es mappate al dispositivo"
#: Core/Main.vala:3364
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot es mappate al dispositivo"
#: Core/Main.vala:3375
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi es mappate al dispositivo"
#: Core/Main.vala:3353
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home is mappate al dispositivo"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Commentos</b> (clicca duple pro rediger)"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
#: Console/AppConsole.vala:1094
msgid "Aborted."
msgstr "Abortate."
#: Gtk/MainWindow.vala:386
msgid "About"
msgstr "Re"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr "Position"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add"
msgstr "Adder"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:233
msgid "Add Files"
msgstr "Adder Files"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:239
msgid "Add Folders"
msgstr "Adder plicas"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Adder modello personalisate"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:239
msgid "Add directories"
msgstr "Adder directorios"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:233
msgid "Add files"
msgstr "Adder files"
#: Console/AppConsole.vala:360
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Adder tags al instantaneo (base: O)"
#: Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Addite labor chron"
#: Gtk/AppGtk.vala:131
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Accesso del administrator requirite"
#: Gtk/AppGtk.vala:126
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Le accesso del administrator es requirite pro salvar e restaurar le systema "
"de files."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Adder Files"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Tote le files es copiate quando le prime instantaneo es create. Le "
"instantaneos subsequente es incremental. Le files inalterate essera ligate-"
"forte ab le previe instantaneo si disponibile."
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Tote le altere files e plicas es excludite."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Un dispositivo cryptate es eligite pro le systema de files de radice (/). Le "
"directorio de re-initio (/boot) debe esser montate sur un dispositivo non-"
"cryptate pro re-initiar con bon successo le systema.\n"
"\n"
"Elige un dispositivo non-cryptate pro le directorio de re-initio o eliger un "
"dispositivo non-cryptate pro le systema de files de radice."
#: Core/Main.vala:249
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Un altere instantia de Timeshift crea un instantaneo."
#: Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Un altere instantia de iste application es fluente"
#: Core/Main.vala:253
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Un altere instantia de timeshift es currentemente fluente!"
#: Console/AppConsole.vala:376
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Responder SI a tote le promptos de confirmation"
#: Core/Main.vala:3179
msgid "App config loaded"
msgstr "Configuration del application cargate"
#: Core/Main.vala:3076
msgid "App config saved"
msgstr "Configuration del application salvate"
#: Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Le application necessita del accesso del administrator."
#: Core/Main.vala:3519
msgid "Application will exit"
msgstr "Le application exira"
#: Core/Main.vala:378
msgid "Application will exit."
msgstr "Le application exira,"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Gtk/MainWindow.vala:356
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "Instantaneos de BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "Instrumentos de BTRFS non trovate"
#: Core/Main.vala:2041 Core/Main.vala:2045
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "Le dispositivo BTRFS non es<montate"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"Le instantaneos de BTRFS es salvate sur le mesme disco ab le qual illo es "
"create. Si le disco de systema falle, le instantaneos essera perdite insimul "
"con le systema. Salva le instantaneos a un disco externe non de systema in "
"modo RSYNC pro reguardar del pannas disco del systema."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
msgid "Back"
msgstr "Receder"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Back-end"
#: Console/AppConsole.vala:356 Gtk/BackupWindow.vala:92
msgid "Backup"
msgstr "Salvamento de reserva"
#: Core/Main.vala:2017
msgid "Backup Device"
msgstr "Dispositivo de salvamento"
#: Core/Main.vala:2012
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Dispositivo de salvamento non specificate"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:79
msgid "Become a Patron"
msgstr "Deveni un Patrono"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Clientes de Bittorrent"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136 Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "Boot"
msgstr "Reinitiar"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Dispositivo de reinitio non eligite"
#: Core/Main.vala:1017
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Instantaneo de reinitio fallite!"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:998
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Le instantaneo de reinitio es activate"
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Optiones del cargator initial"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Optiones del cargator initial (Avantiate)"
#: Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
msgid "Browse Files"
msgstr "Explorar le files"
#: Gtk/MainWindow.vala:172
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Explorar le instantaneo seligite"
#: Core/Main.vala:2499
msgid "Building file list..."
msgstr "Lista del files de edification..."
#: Utility/GtkHelper.vala:122 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:214 Gtk/BackupWindow.vala:178
#: Gtk/DeleteWindow.vala:187 Gtk/RestoreWindow.vala:206
#: Gtk/RestoreWindow.vala:215
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:221
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Annullar le restauration?"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:223
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Le cancellation del processo de restauration lassara le systema de "
"destination in un stato inconsistente. Le systema pote faller a re-initiar o "
"tu pote incurrer in varie problemas. Post le cancellation, tu necessita "
"restaurar un altere instantaneo, pro apportar le systema a un stato "
"consistente. Clicca Si pro confirmar."
#: Gtk/MainWindow.vala:556
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Impossibile deler le instantaneo vive"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:380 Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:588 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/BackupBox.vala:87
msgid "Changed"
msgstr "Cambiate"
#: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89
msgid "Changed items:"
msgstr "Elementos cambiate:"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2732
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Controlo del systema de files pro errores..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:390 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/BackupBox.vala:92
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Controlo de summa"
#: Core/Main.vala:2388
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Mundification ..."
#: Gtk/UsersBox.vala:92 Gtk/ExcludeBox.vala:84
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Clicca pro rediger. Trahe e depone pro re-ordinar."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
#, fuzzy
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Clicca pro rediger. Trahe e depone pro re-ordinar."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Clonar le systema"
#: Console/AppConsole.vala:364
msgid "Clone current system"
msgstr "Clonar le actual systema"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Clonation"
#: Core/Main.vala:2782
msgid "Cloning system..."
msgstr "Clonation del systema..."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:117
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Gtk/BackupWindow.vala:169
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 Gtk/DeleteWindow.vala:170
#: Gtk/RestoreWindow.vala:508
msgid "Close"
msgstr "Clauder"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 Gtk/BackupFinishBox.vala:70
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
msgid "Close window to exit"
msgstr "Clauder le fenestra pro exir"
#: Core/Main.vala:347
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Le commandos listate in basso non es disponibile sur iste systema"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
msgid "Comments"
msgstr "Commentos"
#: Core/Main.vala:2775 Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2541
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr ""
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:75
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Completate"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Completate con errores"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:87 Gtk/RestoreWindow.vala:109
msgid "Confirm Actions"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:1069
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Continuar a restaurar? (y/n): "
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Contributiones"
#: Console/AppConsole.vala:835 Console/AppConsole.vala:966
msgid "Could not find device"
msgstr "Impossibile trovar le dispositivo"
#: Utility/Device.vala:1307
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Impossibile trovar le file"
#: Console/AppConsole.vala:732
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Impossibile trovar le instantaneo"
#: Core/Main.vala:2946
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Impossibile trovar le sub-volumine de systema"
#: Core/Main.vala:2974
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Impossibile trovar le sub-volumines de systema pro le creation del "
"instantaneo de pre-restauration"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/MainWindow.vala:141
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Crear le instantaneo"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Crear uno per re-initio"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Crear uno per die"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Crear uno per hora"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Crear uno per mense"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Crear uno per septimana"
#: Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Crear instantaneo (mesmo nisi programmate)"
#: Console/AppConsole.vala:357
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Crear instantaneo si programmate"
#: Gtk/MainWindow.vala:142
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Crear instantaneo del actual systema"
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Crea instantaneos manualmente o activa instantaneos programmate pro "
"reguardar tu systema"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
#, fuzzy
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Crear instantaneos per RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Crear instantaneos per le application RSYNC e ligamines forte"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Create"
#: Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "File de controlo create"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351
msgid "Created directory"
msgstr "Directorio create"
#: Core/Main.vala:2996
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Instantaneo de pre-restauration create"
#: Core/Main.vala:1499
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Instantaneo de sub-volumine create"
#: Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Creation de instantaneo..."
#: Core/Main.vala:1437
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Creation de nove salvamento..."
#: Core/Main.vala:1283
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Creation de nove instantaneo..."
#: Core/Main.vala:2924
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""
"Creation de instantaneo de pre-restauration ab le sub-volumines de systema..."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"
#: Core/Main.vala:3518
msgid "Critical Error"
msgstr "Error critic"
#: Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Labor cron addite"
#: Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Labor cron removite"
#: Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Le labor cron exist"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100 Gtk/SnapshotListBox.vala:300
msgid "Daily"
msgstr "Quotidian"
#: Core/Main.vala:1077
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Instantaneo quotidian fallite!"
#: Core/Main.vala:1058
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Le instantaneos quotidian es activate"
#: Core/Main.vala:2111
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Le datos essera modificate sur le sequente dispositivos:"
#: Console/AppConsole.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:370
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/MainWindow.vala:161
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322 Gtk/DeleteWindow.vala:98
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Deler"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Deler instantaneos"
#: Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Deler tote le instantaneos"
#: Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Deler le instantaneos eligite"
#: Console/AppConsole.vala:371
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Deler le instantaneo"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Delite"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381
msgid "Deleted directory"
msgstr "Directorio delite"
#: Core/Subvolume.vala:154 Core/Main.vala:2903 Core/Main.vala:2907
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Sub-volumine delite"
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Deletion de instantaneos..."
#: Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Deletion de sub-volumine"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: Console/AppConsole.vala:427 Console/AppConsole.vala:543
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: Core/Subvolume.vala:168
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "qgroup destruite"
#: Core/Subvolume.vala:158
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Destruction de qgroup"
#: Utility/Device.vala:1930 Utility/Device.vala:1940
#: Console/AppConsole.vala:455 Console/AppConsole.vala:494
#: Console/AppConsole.vala:542 Core/SnapshotRepo.vala:76
#: Core/SnapshotRepo.vala:683 Core/SnapshotRepo.vala:686 Core/Main.vala:2114
#: Core/Main.vala:2146 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Utility/Device.vala:1389
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Le dispositivo es disblocate"
#: Utility/Device.vala:1284 Utility/Device.vala:1346
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Le nomine del dispositivo es vacue!"
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:560 Core/Main.vala:3232
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo non trovate"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Dispositivos con un systema de files Linux"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Dispositivos con un systema de files Linux"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr ""
"Le dispositivos ab le qual le instantaneo ha essite create es pre-seligite."
#: Console/AppConsole.vala:326
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Dispositivos con un systema de files Linux"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
msgid "Dir not found"
msgstr "Dir non trovate"
#: Core/SnapshotRepo.vala:982
msgid "Directory not found"
msgstr "Directorio non trovate"
#: Core/Main.vala:2206 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
msgid "Disclaimer"
msgstr "Repudiation"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: Core/Main.vala:226
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449
msgid "Documentation"
msgstr "Donationes"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
msgid "Donate"
msgstr "Contribue con un donation"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465
msgid "Donations"
msgstr "Donationes"
#: Gtk/UsersBox.vala:357
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1052
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Activar le instantaneos programmate, pro proteger tu systema"
#: Core/Main.vala:4030 Core/Main.vala:4070
msgid "Enabled subvolume quota support"
msgstr "Supporto quota de sub-volumine activate"
#: Utility/Device.vala:1453
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Dispositivo cryptate"
#: Gtk/UsersBox.vala:236
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Directorio principal cryptate"
#: Console/AppConsole.vala:885
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Insere le nomine o le numero de dispositivo"
#: Console/AppConsole.vala:683 Console/AppConsole.vala:1014
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Insere dispositivo nomine o (a=Abortar)"
#: Utility/Device.vala:1454
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Insere le phrase-contrasigno pro disblocar '%s'"
#: Utility/GtkHelper.vala:805
msgid "Enter path or browse for directory"
msgstr "Insere un via o explora pro un directorio"
#: Console/AppConsole.vala:755
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Insere un numero de instantaneo (a=Abortar, p=Previe, n=sequeNte)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Insere le modello a excluder (Ex: *.mp3, *.bak)"
#: Utility/GtkHelper.vala:18 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:488
msgid "Error running Rsync"
msgstr ""
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:99 Gtk/BackupWindow.vala:82
msgid "Estimate"
msgstr "Estimar"
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Estima de dimension del systema..."
#: Core/Main.vala:1279
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Estima de dimension del systema..."
#: Console/AppConsole.vala:386
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: Gtk/UsersBox.vala:136
msgid "Exclude All"
msgstr "Excluder le applicationes"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Excluder le preparationes del application"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Excluder le applicationes"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Excluder le lista"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Excluder le summario del lista"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:224
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Excluder le modello"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Directorios excludite"
#: Core/Main.vala:1567
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Valores expectate: O, B, H, D, W, M"
#: Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Falta a adder le labor cron"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Falta a copiar le file"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Falta a crear le directorio"
#: Core/Main.vala:1405
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Falta a crear un nove instantaneo"
#: Core/Main.vala:1255
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Falta a crear un instantaneo"
#: Core/Main.vala:1495
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Falta a crear un instantaneo de sub-volumine"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1023
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Falta a crear ligamines symbolic"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Falta a deler le directorio"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Falta a deler le file"
#: Core/Subvolume.vala:150
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Falta a deler instantaneo de sub-volumine"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1049
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Falta a deler ligamines symbolic"
#: Core/Subvolume.vala:164
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Falta a destruer qgroup"
#: Core/Main.vala:4055
msgid "Failed to enable subvolume quota"
msgstr "Falta a activar un quota de sub-volumine"
#: Core/Main.vala:3733 Core/Main.vala:3739
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Falta a estimar le dimension del systema"
#: Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Falta a exportar le file crontab"
#: Console/AppConsole.vala:698 Console/AppConsole.vala:762
#: Console/AppConsole.vala:894 Console/AppConsole.vala:989
#: Console/AppConsole.vala:1034 Console/AppConsole.vala:1075
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Falta a obtener le entrata ab un usator in 3 tentativas"
#: Utility/Device.vala:723
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Falta a obtener le lista del partitiones"
#: Core/Main.vala:3315
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Falta a obtener le lista del partitiones."
#: Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Falta a installar le file crontab"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Falta a montar le dispositivos"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
msgid "Failed to move file"
msgstr "Falta a mover le file"
#: Core/Main.vala:2961
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Falta a mover un sub-volumine de systema a directorio del instantaneo"
#: Core/Main.vala:3863
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Falta a querer le lista del sub-volumine"
#: Core/Main.vala:3947
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Falta a querer le quota del sub-volumine"
#: Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Falta a leger le scheda de cron"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
msgid "Failed to read file"
msgstr "Falta a leger le file"
#: Core/SnapshotRepo.vala:969
msgid "Failed to remove"
msgstr "Falta a remover"
#: Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Falta a remover le labor cron"
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Falta a remove le instantaneo"
#: Core/Main.vala:4094
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
msgstr "Falta a re-scander le quota de sub-volumine"
#: Core/Subvolume.vala:202
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Falta a restaurar le sub-volumine de systema"
#: Core/Main.vala:1355
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Falta a salva lista del exclusiones"
#: Utility/Device.vala:1380 Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1459
#: Utility/Device.vala:1480 Utility/Device.vala:1500
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Falta a disblocar le dispositivo"
#: Utility/Device.vala:1731
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Falta a dismontar"
#: Core/Main.vala:3519
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Falta a dismontar le dispositivo!"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
msgid "Failed to write file"
msgstr "Falta a scriber le file"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:105
msgid "Feature Requests"
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Deler le instantaneo"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Systema de files"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "Modello de file"
#: Gtk/BackupBox.vala:80
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Numero de files e directorios:"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720
msgid "File is missing"
msgstr "Le file es mancante"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547
#: Utility/CronTab.vala:225 Utility/RsyncTask.vala:296
msgid "File not found"
msgstr "File non trovate"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Le files e le directorios concordante le modellos in basso essera excludite."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "Files e directorios pote esser excludite pro salvar spatio de disco."
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Numero del files e directorios:"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Le files concordante le sequente modellos essera excludite"
#: Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Systema de files"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Insere le nomine o le numero de dispositivo"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:100
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:205 Gtk/BackupWindow.vala:97
#: Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Finir"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:120 Gtk/RestoreWindow.vala:130
msgid "Finished"
msgstr "Finite"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: Core/SnapshotRepo.vala:667
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Le prime instantaneo require:"
#: Core/Main.vala:2894
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Trovate instantaneo de pre-restauration existente"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Libere"
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
msgid "Free space"
msgstr "Spatio libere"
#: Console/AppConsole.vala:1043
msgid "GRUB Device"
msgstr "Device de GRUB"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Dispositivo de GRUB non seligite"
#: Console/AppConsole.vala:1048
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "Le GRUB non essera reinstallate"
#: Core/Main.vala:2348
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Generation de initramfs..."
#: Console/AppConsole.vala:374
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:400 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/BackupBox.vala:97
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Le files e le plicas celate es includite per option predefinite pois que "
"illos contine files de configuration specific del usator."
#: Gtk/DeleteWindow.vala:178
msgid "Hide"
msgstr "Celar"
#: Console/AppConsole.vala:381
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Celar le emission de rsync"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:179
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Celar iste fenestra (le files essera cancellate in fundo)"
#: Gtk/UsersBox.vala:120
msgid "Home"
msgstr "A casa"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorio casa"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118 Gtk/SnapshotListBox.vala:299
msgid "Hourly"
msgstr "Horari"
#: Core/Main.vala:1047
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Instantaneo horari fallite!"
#: Core/Main.vala:1028
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Le instantaneos horari es activate"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Si le systema restaurate falle a re-initiar, alora re-initia ab le Ubuntu "
"Live CD/USB, installa Timeshift, e prova a restaurar un altere instantaneo."
#: Core/Main.vala:2212
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""
"Si iste terminos non es acceptabile a te, per favor facer non proceder ultra "
"iste puncto!"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
msgid ""
"If you find this application useful, consider making a donation to support "
"the development."
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Includer / Excluder modellos"
#: Gtk/UsersBox.vala:340
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Includer in le salvamentos le sub-volumine @home"
#: Gtk/UsersBox.vala:266
msgid "Include All"
msgstr "Excluder le applicationes"
#: Gtk/UsersBox.vala:194
msgid "Include Hidden"
msgstr "Includer le elementos celate"
#: Core/Main.vala:2026
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Instantaneo non valide"
#: Console/AppConsole.vala:251
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Argumentos del linea de commando non valide"
#: Gtk/MainWindow.vala:817
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Instantaneo non valide"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:94
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:272
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Elementos non eligite"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Conservar le files de configuration pro clientes de bittorrent como Deluge, "
"Transmission, etc. Si non marcate, le files de configuration previe essera "
"restaurate ab le instantaneo."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Conservar files de configuration pro le navigatores web como Firefox e "
"Chrome. Si non marcate, le files de configuration previe essera restaurate "
"ab le instantaneo"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Conservar sur le dispositivo de radice"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Conservar iste via de montage in le systema de files de radice"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
#: Utility/Device.vala:1949 Console/AppConsole.vala:459
#: Console/AppConsole.vala:498 Gtk/BackupDeviceBox.vala:254
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiquetta"
#: Core/Main.vala:1010
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Le ultime instantaneo de re-initio esseva de %d horas retro"
#: Core/Main.vala:1005
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Le ultime instantaneo de re-initio es plus vetere quam le tempore de initio "
"del systema"
#: Core/Main.vala:1001
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Ultime instantaneo de re-initio non trovate"
#: Core/Main.vala:1070
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Le ultime instantaneo quotidian es %d horas vetule"
#: Core/Main.vala:1065
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Le ultime instantaneo quotidian es plus de 1 die vetule"
#: Core/Main.vala:1061
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Ultime instantaneo quotidian non trovate"
#: Core/Main.vala:1040
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Le ultime instantaneo horari es %d minutas vetule"
#: Core/Main.vala:1035
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Le ultime instantaneo horari es plus de 1 hora vetule"
#: Core/Main.vala:1031
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Ultime instantaneo horari non trovate"
#: Core/Main.vala:1130
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Le ultime instantaneo mensual es %d dies vetule"
#: Core/Main.vala:1125
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Le ultime instantaneo mensual es plus de 1 mense vetule"
#: Core/Main.vala:1121
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Ultime instantaneo mensual non trovate"
#: Core/Main.vala:1100
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Le ultime instantaneo septimanal es %d dies vetule"
#: Core/Main.vala:1095
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Le ultime instantaneo septimanal es plus de 1 septimana vetule"
#: Core/Main.vala:1091
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Ultime instantaneo septimanal non trovate"
#: Gtk/MainWindow.vala:1033
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Ultime instantaneo"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
msgid "License"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1344
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Incatenamento ab le instantaneo"
#: Console/AppConsole.vala:352
msgid "List"
msgstr "Listar"
#: Console/AppConsole.vala:354
msgid "List devices"
msgstr "Listar dispositivos"
#: Console/AppConsole.vala:353
msgid "List snapshots"
msgstr "Listar le instantaneos"
#: Gtk/MainWindow.vala:984
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Modo USB LIVE (Restaurar solmente)"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104 Gtk/BackupWindow.vala:87
#: Gtk/SettingsWindow.vala:89
msgid "Location"
msgstr "Position"
#: Gtk/MainWindow.vala:452
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Fenestra principal claudite per le usator"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Marcar pro deletion"
#: Gtk/MainWindow.vala:634
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Marcata pro le deletion"
#: Core/SnapshotRepo.vala:711 Core/SnapshotRepo.vala:748
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Superate le salvamentos maxime pro le nivello de salvamento"
#: Gtk/MainWindow.vala:218
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Gtk/UsersBox.vala:354
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:235
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dependentias mancante"
#: Core/SnapshotRepo.vala:689
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: Utility/Device.vala:1932
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64 Gtk/SnapshotListBox.vala:302
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: Core/Main.vala:1118
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Le instantaneo mensual es activate"
#: Core/Main.vala:1137
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Instantaneo mensual fallite!"
#: Core/Main.vala:2113 Core/Main.vala:2146
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: Core/Main.vala:2968
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Movite le sub-volumine de systema al directorio del instantaneo"
#: Gtk/MainWindow.vala:793
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Plure instantaneos seligite"
#: Console/AppConsole.vala:425 Gtk/RsyncLogBox.vala:492
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:197 Gtk/BackupWindow.vala:161
#: Gtk/DeleteWindow.vala:162 Gtk/RestoreWindow.vala:198
msgid "Next"
msgstr "Sequente"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
msgid "No"
msgstr "No"
#: Gtk/RestoreBox.vala:122 Gtk/BackupBox.vala:84
msgid "No Change"
msgstr "Nulle modification"
#: Gtk/MainWindow.vala:608 Gtk/DeleteWindow.vala:341
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Nulle Instantaneos eligite"
#: Gtk/MainWindow.vala:1057
msgid "No snapshots available"
msgstr "Nulle instantaneos disponibile"
#: Console/AppConsole.vala:320 Core/SnapshotRepo.vala:898
#: Gtk/MainWindow.vala:1001
msgid "No snapshots found"
msgstr "Nulle instantaneos trovate"
#: Console/AppConsole.vala:741
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Nulle instantaneos trovate sur le dispositivo"
#: Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Nulle instantaneos sur le dispositivo"
#: Core/SnapshotRepo.vala:665
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Nulle instantaneos sur iste dispositivo"
#: Gtk/MainWindow.vala:786
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Nulle instantaneo seligite"
#: Gtk/MainWindow.vala:1034 Gtk/MainWindow.vala:1036
msgid "None"
msgstr "Nulle"
#: Core/Subvolume.vala:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Dir non trovate"
#: Core/SnapshotRepo.vala:683
msgid "Not Selected"
msgstr "Non eligite"
#: Core/Main.vala:379
msgid "Not Supported"
msgstr "Non supportate"
#: Core/SnapshotRepo.vala:629 Core/SnapshotRepo.vala:656
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Spatio insufficiente sur le disco"
#: Console/AppConsole.vala:397 Gtk/FinishBox.vala:55
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Core/Main.vala:1147
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nihil a facer!"
#: Console/AppConsole.vala:423 Console/AppConsole.vala:453
#: Console/AppConsole.vala:492 Console/AppConsole.vala:540
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Numero de instantaneos a mantener.\n"
"Le instantaneos plus vetere sera removite un vice que iste limite es excedite"
#: Utility/GtkHelper.vala:121 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"OS debe ser installate sur un partition BTRFS con le disposition de sub-"
"volumine de typo Ubuntu (sub-volumines @ e @home). Altere dispositiones non "
"es supportate."
#: Core/Main.vala:4201
msgid "Older log files removed"
msgstr "Files de registro plus vetere removite"
#: Gtk/MainWindow.vala:1035
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Instantaneo plus vetere"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
msgid "On demand (manual)"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:377 Core/Main.vala:3432 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Solmente dispositiones de typo Ubuntu con le sub-volumines @ e @home es "
"actualmente supportate."
#: Gtk/MainWindow.vala:219
msgid "Open Menu"
msgstr "Aperir le menu"
#: Core/Main.vala:3214
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"Option --snapshot-device non debe esser specificate pro creation de "
"instantaneos in modo BTRFS"
#: Console/AppConsole.vala:350 Gtk/AppGtk.vala:114
msgid "Options"
msgstr "Optiones"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Altere applicationes (pagina sequente)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:398 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/BackupBox.vala:96
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: Utility/Device.vala:1944
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Dispositivo parente"
#: Core/Main.vala:2469 Core/Main.vala:2560 Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Analyse de file de registro..."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "le partition ha un disposition de sub-volumine non supportate."
#: Core/SnapshotRepo.vala:688 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Percurso"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:162
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:396 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/BackupBox.vala:95
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissiones"
#: Core/Main.vala:254
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Per favor controla si tu ha plure fenestras aperite."
#: Core/Main.vala:2244
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Per favor non interrumper le proceso de restauration!"
#: Core/Main.vala:348
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Per favor installa le pacchettos requirite e prova a facer fluer TimeShift "
"ancora"
#: Gtk/AppGtk.vala:127
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Per favor re-lancea le application como administrator (per 'sudo' o 'su')"
#: Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Per favor face fluer le application como administrator (per 'sudo' o 'su')"
#: Core/Main.vala:2194
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Per favor salva tu labor e claude tote le applicationes."
#: Gtk/MainWindow.vala:688
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Per favor eliger un instantaneo pro vider le diario!"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Per favor selige le dispositivo del GRUB"
#: Core/Main.vala:250
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Per favor attende pos minutas e retenta."
#: Gtk/MainWindow.vala:755
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Per favor attende que le instantaneos sia cancellate."
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Population del lista..."
#: Core/Main.vala:1579 Gtk/RsyncLogBox.vala:232 Gtk/DeleteBox.vala:68
#: Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/BackupBox.vala:114
msgid "Preparing..."
msgstr "In prepararation..."
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:189 Gtk/BackupWindow.vala:153
#: Gtk/DeleteWindow.vala:154 Gtk/RestoreWindow.vala:190
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: Gtk/AppGtk.vala:116
msgid "Print debug information"
msgstr "Stampar le informationes de depuration"
#: Core/Main.vala:3794
msgid "Query completed"
msgstr "Requesta completate"
#: Core/Main.vala:3777
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Requesta de informationes de sub-volumine..."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "Instantaneos de RSYNC"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Re-genera initramfs pro tote le kernels installate. Isto non es generalmente "
"necessari. Elige isto solo si le systema restaurate falle a facer le boot."
#: Console/AppConsole.vala:983
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Re-installar le cargator initial GRUB2?"
#: Core/Main.vala:2307
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Re-installation del cargator initial GRUB2..."
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Re-installa le cargator initial de GRUB2 sur le dispositivo seligite."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "%'d de %'d lineas legite..."
#: Core/Main.vala:2400
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Re-initio del systema..."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Recommendate"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:253
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Core/SnapshotRepo.vala:975 Core/Main.vala:1617 Core/Main.vala:1628
#: Core/Main.vala:4197 Core/Snapshot.vala:509
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Removite"
#: Utility/CronTab.vala:341
msgid "Removed cron task"
msgstr "Labor de cron removite"
#: Core/Main.vala:3582
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Directorio de montage removite: '%s'"
#: Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Instantaneo removite"
#: Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Remotion"
#: Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Remotion del instantaneos"
#: Core/SnapshotRepo.vala:831 Core/SnapshotRepo.vala:850
#: Core/SnapshotRepo.vala:868 Core/SnapshotRepo.vala:882
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Remotion del instantaneos"
#: Gtk/UsersBox.vala:360
msgid ""
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
"window"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:362 Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/MainWindow.vala:151
#: Gtk/RestoreWindow.vala:125
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: Gtk/UsersBox.vala:329
#, fuzzy
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Sub-volumine del systema restaurate"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Dispositivo de restauration"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Excluder restauration"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Instantaneo de restauration"
#: Core/Main.vala:2809 Core/Main.vala:2851
msgid "Restore completed"
msgstr "Restauration completate"
#: Gtk/MainWindow.vala:152
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Instantaneo seligite de restauration"
#: Console/AppConsole.vala:363
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Instantaneo de restauration"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Le sub-volumines restaurate devenira active post que le systema sera re-"
"initiate."
#: Core/Subvolume.vala:206
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Sub-volumine del systema restaurate"
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Restauration de instantaneo..."
#: Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Le restauration de un instantaneo supplantara le sub-volumines de systema, e "
"le sub-volumines de systema currentemente in uso essera reservate como un "
"nove instantaneo. Si necessari, iste instantaneo pote esser restaurate "
"depois pro 'disfacer' iste restauration."
#: Core/Main.vala:2778
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Restauration de instantaneo..."
#: Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Le restauration del instantaneos replacia solmente le files de systema e le "
"preferentias. Le files non celate e le directorios in le directorios "
"principal del usator non essera toccate. Iste comportamento pote esser "
"cambiate per le addition de un filtro pro includer iste files. Le files "
"includite essera salveguardate quando le instantaneo es create, e "
"supplantate quando le instantaneo es restaurate."
#: Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
msgid "Root device not selected"
msgstr "Dispositivo de radice non seligite"
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Visor del log"
#: Gtk/AppGtk.vala:119
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr "Face fluer 'timeshift' pro version linea de commando de iste app"
#: Console/AppConsole.vala:382
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Fluer in modo non-interactive"
#: Core/Main.vala:186
msgid "Running"
msgstr "In execution"
#: Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Salva le instantaneos sur un disco externe in loco del disco del systema pro "
"reguardar se contra le pannas del disco."
#: Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Le salvamento del instantaneos sur un disco non del systema te permitte de "
"formattar e re-installar le OS sur le disco del systema sin perdita del "
"instantaneos salvate sur illo. Tu pote mesmo installar un altere "
"distribution de Linux e depois rolar-retro al previe distribution per le "
"restauration de un instantaneo."
#: Core/Main.vala:1285 Core/Main.vala:1439 Core/Main.vala:1441
msgid "Saving to device"
msgstr "Salvamento sur un dispositivo"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:109 Gtk/SettingsWindow.vala:92
msgid "Schedule"
msgstr "Planificar"
#: Core/Main.vala:257
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Instantaneo programmate in progresso..."
#: Core/Main.vala:1147 Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Le instantaneos programmate es disactivate"
#: Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Le instantaneos programmate es disactivate. Il es recommendate de los "
"activar."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Le instantaneos programmate es activate"
#: Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Le instantaneos programmate es activate. Le instantaneos essera create "
"automaticamente pro le nivellos seligite."
#: Console/AppConsole.vala:871
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Eliger le dispositivo '%s' (predefinite = %s)"
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:593
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Eliger le disco de systema BTRFS con le sub-volumine radice (@)"
#: Console/AppConsole.vala:999
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Eliger le dispositivo del GRUB"
#: Utility/GtkHelper.vala:815
msgid "Select Path"
msgstr "Eliger le percurso"
#: Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Eliger le instantaneo"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Eliger le nivellos de instantaneo"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Eliger le position del instantaneo"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Eliger le typo de instantaneo"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Eliger le instantaneos"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Eliger le dispositivo de destination"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Eliger un partition sur iste disco"
#: Gtk/MainWindow.vala:794
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Eliger un singule instantaneo a restaurar"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Eliger un altere dispositivo pro le systema de files de radice (/)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:632 Core/SnapshotRepo.vala:659
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Eliger un altere dispositivo o liberar alcun spatio"
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Eliger un altere dispositivo pro deler le instantaneos"
#: Gtk/MainWindow.vala:474
msgid "Select another device?"
msgstr "Eliger un altere dispositivo?"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Eliger le applicationes a excluder ab restauration"
#: Console/AppConsole.vala:673
msgid "Select backup device"
msgstr "Eliger un dispositivo de salvamento"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:433
msgid "Select directory"
msgstr "Eliger le directorio"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:406
msgid "Select file(s)"
msgstr "Eliger le file(s)"
#: Console/AppConsole.vala:747
msgid "Select snapshot"
msgstr "Eliger le instantaneo"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:342
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Eliger le instantaneos a deler"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Eliger le dispositivo pro le systema de files de radice (/)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Eliger le dispositivos ubi le files essera restaurate."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Eliger le intervallos pro le creation de instantaneos"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:273
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Eliger le elementos a esser removite ab le lista"
#: Core/SnapshotRepo.vala:553
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Eliger le dispositivo del instantaneo"
#: Gtk/MainWindow.vala:787
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Eliger le instantaneo a restaurar"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Eliger le instantaneos a ser delite"
#: Gtk/MainWindow.vala:609
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Eliger le instantaneos a marcar pro deletion"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Eliger le dispositivos de destination ubi le systema essera clonate."
#: Core/Main.vala:3242
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Dispositivo standard del instantaneo seligite"
#: Core/Main.vala:3193 Core/Main.vala:3197
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Typo standard de instantaneo seligite"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Le dispositivo seligite non ha un partition BTRFS"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Le dispositivo seligite non ha un partition Linux"
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Dispositivo del instantaneo seligite"
#: Console/AppConsole.vala:689 Core/SnapshotRepo.vala:592
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Le dispositivo del instantaneo seligite non es un disco de systema"
#: Core/Main.vala:2027
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Le instantaneo seligite es marcate pro deletion"
#: Gtk/MainWindow.vala:818
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Le instantaneo seligite es marcate pro deletion e non pote ser restaurate"
#: Gtk/UsersBox.vala:238
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr "Le usator seligite ha le plica home cifrate."
#: Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Numero serial"
#: Core/Main.vala:214
msgid "Session log file"
msgstr "File diario del session"
#: Console/AppConsole.vala:359
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Configurar le description del instantaneo"
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:55
msgid "Settings"
msgstr "Configurationes"
#: Gtk/MainWindow.vala:192
msgid "Settings wizard"
msgstr "Assistente de configuration"
#: Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Configuration complete"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuration"
#: Console/AppConsole.vala:379
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Monstrar altere messages de depuration"
#: Console/AppConsole.vala:383 Gtk/AppGtk.vala:117
msgid "Show all options"
msgstr "Monstrar tote le optiones"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Monstrar altere applicationes a excluder sur le pagina proxime"
#: Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Monstrar le emission de rsync (base)"
#: Utility/Device.vala:1936 Utility/Device.vala:1951
#: Console/AppConsole.vala:457 Console/AppConsole.vala:496
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/RestoreBox.vala:131
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 Gtk/BackupBox.vala:93
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:174
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"Le dimension del instantaneos de BTRFS es initialmente zero. Como le files "
"de systema gradualmente cambia con le tempore, le datos es scribite al nove "
"bloco de datos que prende spatio de disco (copia-sur-le-scriptura). Le files "
"in le instantaneo continua a punctar al blocos de datos original."
#: Console/AppConsole.vala:368
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Saltar le reinstallation de GRUB2"
#: Core/SnapshotRepo.vala:714 Core/SnapshotRepo.vala:752 Core/Main.vala:2032
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantaneo"
#: Gtk/MainWindow.vala:557
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Le instantaneo '%s' va ser usate per le systema e non pote ser delite. "
"Relancear le systema pro activar le instantaneo restaurate."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Instantaneo create"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Instantaneos"
#: Gtk/MainWindow.vala:754
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Deletion de instantaneo in progresso..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:470
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Dispositivo de instantaneo"
#: Console/AppConsole.vala:663 Core/SnapshotRepo.vala:559
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Dispositivo de instantaneo non disponibile"
#: Console/AppConsole.vala:659 Core/SnapshotRepo.vala:552
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Dispositivo de instantaneo non seligite"
#: Core/SnapshotRepo.vala:474
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Position del instantaneo"
#: Core/Main.vala:1252
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Instantaneo salvate con bon successo"
#: Core/Main.vala:2022
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Instantaneo a restaurar non specificate!"
#: Core/Main.vala:2855
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Le instantaneo devenira active post que le systema essera re-initiate."
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Instantaneo(s) delite"
#: Gtk/MainWindow.vala:320 Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantaneos"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"restaurate instantaneemente. Le creation de instantaneo es un transaction "
"atomic al nivello de systema de files."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Le instantaneos es create per creation de copias de files de systema per "
"rsync, e per ligamines forte al files inalterate ab le previe instantaneo."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Le instantaneos es create per le functionalitate integrate in le systema de "
"files BTRFS."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Le instantaneos es perfecte, byte-per-byte copias del systema. Nihil es "
"excludite."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Le instantaneos es restaurate per replaciamento del sub-volumines de "
"systema. Pois que files es nunquam copiate, cancellate o superscribite, il "
"ha nulle risco de damno del datos. Le systema existente es preservate como "
"un nove instantaneo post le restauration."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Le instantaneos es salvate sur le mesme disco ab que illos es create (disco "
"del systema). Le immagazinage sur altere discos non es supportate. Si le "
"disco del systema falle alora le instantaneos salvate sur illo essera "
"perdite con le systema."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:996
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Instantaneos disponibile pro restaurar"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Le instantaneos pote esser salvate in cata disco formattate con un systema "
"de files Linux. Le salvamento del instantaneos in un disco non de systema o "
"externe permitte de restaurar le systema mesmo si su disco es damnificate, "
"reformattate o supplantate."
#: Console/AppConsole.vala:283
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Le instantaneos non pote ser create in modo CD extemporanee"
#: Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Le instantaneos essera create al intervallos de tempore seligite"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Le instantaneos essera create al intervallos de tempore seligite si le disco "
"del instantaneo ha bastante spatio (> 1 GB)"
#: Gtk/MainWindow.vala:635
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
msgstr ""
"Le instantaneos essera removite durante le execution programmate successive"
#: Console/AppConsole.vala:375
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Specificar dispositivo de salvamento (base: configuration)"
#: Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Specificar dispositivo pro le installation del cargator initial GRUB2"
#: Console/AppConsole.vala:365
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Specificar le instantaneo a restaurar"
#: Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify target device"
msgstr "Specificar le dispositivo de destination"
#: Core/SnapshotRepo.vala:480 Gtk/RsyncLogBox.vala:472
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Abolir le emails de cron pro le labores programmate"
#: Utility/TeeJee.Process.vala:511
msgid "Stopped"
msgstr "Arrestate"
#: Core/Subvolume.vala:189
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Volumine"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/ExcludeBox.vala:258
#: Gtk/RestoreWindow.vala:120
msgid "Summary"
msgstr "Summario"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:84
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr "Non supportate"
#: Console/AppConsole.vala:377
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Excambiar a modo BTRFS (base: configuration)"
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Excambiar a modo RSYNC (base: configuration)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1029
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Ligamines symbolic actualisate"
#: Core/Main.vala:2382
msgid "Synching file systems..."
msgstr "Synchronisation del systema de files..."
#: Core/Main.vala:1361 Core/Main.vala:2544 Core/Main.vala:2785
msgid "Synching files with rsync..."
msgstr "Synchronisation del files per rsync..."
#: Gtk/AppGtk.vala:112
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe"
#: Utility/Device.vala:1957 Gtk/SnapshotListBox.vala:127
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systema"
#: Gtk/MainWindow.vala:941
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Utilitate de restauration del systema"
#: Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Le systema pote esser rolate retro a un previe data per restauration de un "
"instantaneo."
#: Core/Main.vala:2245
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Le systema re-initiara post que le files es restaurate"
#: Core/Main.vala:2195
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Le systema re-initiara post que le files es restaurate."
#: Core/Main.vala:1221 Core/Main.vala:1262
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Instantaneo taggate"
#: Console/AppConsole.vala:426 Gtk/SnapshotListBox.vala:151
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: Core/Main.vala:2057
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Le dispositivo de destination non es montate"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Le dispositivo de destination es lo mesme del dispositivo de systema"
#: Core/Main.vala:2051
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Dispositivo de destination non specificate!"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr ""
"Le commando 'btrfs' non es disponibile sur tu systema. Installa le pacchetto "
"'btrfs-tools' e prova ancora."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"Le servicio cron remitte le emission de labores programmate como un e-posta "
"al actual usator. Eliger iste option pro supprimer le emails pro le labores "
"de cron create per Timeshift."
#: Core/Main.vala:376
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
"Le partition de systema ha un disposition de sub-volumine non supportate."
#: Core/Main.vala:3431
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
"Le partition de destination ha un disposition de sub-volumine non supportate."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Il ha nulle instantaneos sur iste dispositivo"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:109
msgid ""
"This application was created for my own use in my spare time, and it's not "
"practical for me to work for free, on every change that is requested. If you "
"need new features or changes to the application, consider making a donation "
"to sponsor the work. If you are a developer, consider contributing to the "
"project, by submitting code changes for issues and features in the issue "
"tracker."
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1379
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Iste dispositivo non es cifrate"
#: Core/Main.vala:2211
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Iste software veni sin absolutemente NULLE garantia e le autor prende nulle "
"carga pro ulle damno derivate ab le uso de iste programma."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
msgid ""
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
"Public License v2 or later for more information"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1031 Gtk/MainWindow.vala:1042
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift es active"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:394 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/BackupBox.vala:94
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca temporal"
#: Console/AppConsole.vala:612
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Pro restaurar con le optiones predefinite, pulsa le clave Enter pro cata "
"prompto!"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
msgid "Tools"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
msgid "Translations"
msgstr "Traductores"
#: Utility/Device.vala:1947 Console/AppConsole.vala:458
#: Console/AppConsole.vala:497 Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: Gtk/SettingsWindow.vala:86
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typo"
#: Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "Option incognite"
#: Core/Main.vala:1203
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Typo de option incognite"
#: Core/Main.vala:1566
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Valor specificate incognite pro le option --tags"
#: Utility/Device.vala:1390 Utility/Device.vala:1506
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Le dispositivo disblocate es mappate a '%s'"
#: Utility/Device.vala:1505
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Disblocate con successo"
#: Utility/Device.vala:1720
msgid "Unmounting from"
msgstr "Dismontar de"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
msgid "Unshared"
msgstr "Non compartite"
#: Core/Main.vala:3435 Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Disposition de sub-volumine non supportate"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Actualisar le menu de GRUB"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Actualisar initramfs"
#: Core/Main.vala:2724
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "/etc/crypttab actualisate sur le dispositivo de destination"
#: Core/Main.vala:2644
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "/etc/fstab actualisate sur le dispositivo de destination"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Actualisa le entratas del menu de GRUB(recommendate). Isto es secur a fluer "
"e debe remaner seligite."
#: Core/Main.vala:2365
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Actualisation del menu de GRUB..."
#: Core/Main.vala:2568
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Actualisation del configuration del bootloader..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:88
msgid ""
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
"features. Please avoid reporting issues by email."
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1954
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Usate"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 Gtk/UsersBox.vala:105
msgid "User"
msgstr "Usator"
#: Gtk/UsersBox.vala:63
msgid "User Home Directories"
msgstr "Directorios casa del usator"
#: Utility/Device.vala:1460
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Le usator cancellava le prompte de contrasigno"
#: Gtk/UsersBox.vala:67
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Le directorios de usator home es excludite per option predefinite a minus "
"que tu activa los ci"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:98
msgid "Users"
msgstr "Usatores"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
#, fuzzy
msgid "Users Home"
msgstr "Usatores"
#: Utility/Device.vala:1931
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Venditor"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:380
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Vista le diarios de TimeShift"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr "Volumine"
#: Core/Main.vala:2106 Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53
msgid "Warning"
msgstr "Advertimento"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigatores web"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82 Gtk/SnapshotListBox.vala:301
msgid "Weekly"
msgstr "Septimanalmente"
#: Core/Main.vala:1107
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Instantaneo septimanal fallite!"
#: Core/Main.vala:1088
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Le instantaneos septimanal es activate"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:99
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Con errores"
#: Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
#: Utility/Device.vala:1433 Utility/Device.vala:1479
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasigno incorrecte"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Tu pote continuar a laborar sur le actual systema. Post le re-boot, le "
"actual systema essera visibile como un nove instantaneo. Iste instantaneo "
"pote esser restaurate postea si necesse, pro 'disfacer' le restauration."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
msgid ""
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
"fails to boot."
msgstr ""
"[Usatores avantiate solmente] Cambiar iste preferentias solmente si le "
"systema restaurate falle a facer le boot."
#: Console/AppConsole.vala:1011
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
#: Console/AppConsole.vala:882
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = Default (%s), r = Dispositivo radice, a = Abort]"
#: Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Advertimento] Bloco invalide delite"
#: Core/SnapshotRepo.vala:882
msgid "all"
msgstr "toto"
#: Core/Subvolume.vala:201 Core/Main.vala:1494 Core/Main.vala:3862
#: Core/Main.vala:3946 Core/Main.vala:4054 Core/Main.vala:4093
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs ha restituite un error"
#: Core/Main.vala:1393 Core/Snapshot.vala:500
msgid "complete"
msgstr "complete"
#: Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "file crontab exportate"
#: Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "file crontab installate"
#: Core/SnapshotRepo.vala:868
msgid "incomplete"
msgstr "incomplete"
#: Core/SnapshotRepo.vala:850
msgid "marked for deletion"
msgstr "marrcate pro le deletion"
#: Core/Main.vala:1285 Core/Main.vala:1439 Core/Main.vala:1441
msgid "mounted at path"
msgstr "montate al percurso"
#: Core/Main.vala:1393 Core/Snapshot.vala:501 Gtk/DeleteBox.vala:149
#: Gtk/RestoreBox.vala:237 Gtk/BackupBox.vala:234
msgid "remaining"
msgstr "restante"
#: Core/Main.vala:1404
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync ha restituite un error"
#: Core/SnapshotRepo.vala:714 Core/SnapshotRepo.vala:752
#: Core/SnapshotRepo.vala:831
msgid "un-tagged"
msgstr "no-taggate"
#, fuzzy
#~ msgid "Donation Plugins"
#~ msgstr "Donationes"
#, fuzzy
#~ msgid "Donate ($5)"
#~ msgstr "Contribue con un donation"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Support ($10)"
#~ msgstr "Non supportate"
#~ msgid ""
#~ "Did you find this software useful?\n"
#~ "\n"
#~ "You can buy me a coffee or make a donation via PayPal to show your "
#~ "support. Or just drop me an email and say Hi. This application is "
#~ "completely free and will continue to remain that way. Your contributions "
#~ "will help in keeping this project alive and improving it further.\n"
#~ "\n"
#~ "Feel free to send me an email if you find any issues in this application "
#~ "or if you need any changes. Suggestions and feedback are always welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks,\n"
#~ "Tony George\n"
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
#~ msgstr ""
#~ "Trovar tu iste software utile?\n"
#~ "\n"
#~ "Tu pote comprar me un caffe o facer un donation via PayPal pro monstrar "
#~ "tu supporto. O juste stilla me un e-posta e dice Hi. Iste application es "
#~ "completemente libere e continuara a remaner de ille maniera. Tu "
#~ "contributiones adjutara a mantener iste projecto vive e a affinar lo "
#~ "ulteriormente.\n"
#~ "\n"
#~ "Senti te libere de mandar me un e-posta si tu trova ulle problemas in "
#~ "iste application o si tu necessita ulle cambios. Suggestiones e "
#~ "evalutation es sempre benvenite.\n"
#~ "\n"
#~ "Gratias,\n"
#~ "Tony George\n"
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
#~ msgid "Donate with PayPal"
#~ msgstr "Donr per PayPal"
#~ msgid "Issue Tracker ~ Report Issues, Request Features, Ask Questions"
#~ msgstr ""
#~ "Traciator de problemas ~ Reporto de problemas, Requesta de "
#~ "functionalitates, Questiones"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Sito web"
#~ msgid "Wiki ~ Documentation & Help"
#~ msgstr "Wiki ~ Documentation & auxilio"
#~ msgid "Code Contributions"
#~ msgstr "Contributiones"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit and drag-drop to re-order"
#~ msgstr "Clicca pro rediger. Trahe e depone pro re-ordinar."
#~ msgid ""
#~ "Click an item to edit the pattern.\n"
#~ "Drag and drop items with mouse to re-order."
#~ msgstr ""
#~ "Clicca un elemento pro rediger le modello.\n"
#~ "Trahe e depone le elementos per le mus pro re-ordinar."
#~ msgid "Editing and Re-Ordering"
#~ msgstr "Rediger e Re-ordinar"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informationes"
#~ msgid "Deleted system subvolumes"
#~ msgstr "Sub-volumines de systema delite"
#~ msgid "<b>System:</b> Installed Linux distribution"
#~ msgstr "<b>Systema:</b> distribution de Linux installate"
#~ msgid "<b>Snapshot Date:</b> Date on which snapshot was created"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Data del instantaneo:</b> data in le qual le instantaneo esseva create"
#~ msgid "Selected snapshot path"
#~ msgstr "Percurso del instantaneo seligite"
#~ msgid ""
#~ "<b>Backup Levels</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tOn demand (manual)\n"
#~ "B\tBoot\n"
#~ "H\tHourly\n"
#~ "D\tDaily\n"
#~ "W\tWeekly\n"
#~ "M\tMonthly"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nivellos de salvamento</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tSur demanda (manual)\n"
#~ "B\tAl re-initio\n"
#~ "H\tHorari\n"
#~ "D\tDiurne\n"
#~ "W\tSeptimanal\n"
#~ "M\tMensual"
#~ msgid "Cloning System..."
#~ msgstr "Clonation del systema..."
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Clauder le fenestra"
#~ msgid "Documenters"
#~ msgstr "Documentaristas"
#~ msgid "Include everything"
#~ msgstr "Includer toto"
#~ msgid "Include hidden items"
#~ msgstr "Includer le elementos celate"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Visor del log"
#~ msgid "Refresh Snapshot List"
#~ msgstr "Refrescar le lista del instantaneos"
#~ msgid "Scheduled task runs once every hour"
#~ msgstr "Le labor programmate flue un vice cata hora"
#~ msgid "Third Party Tools"
#~ msgstr "Applicationes de tertie parte"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Traductores"
#~ msgid "View Log for Create"
#~ msgstr "Vider le diario pro Crear"
#~ msgid "View Log for Restore"
#~ msgstr "Vider le diario pro Restaurar"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vista:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambiate"
#~ msgid "Restored"
#~ msgstr "Restaurar"
#~ msgid "Review Actions"
#~ msgstr "Revision"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtros"
#~ msgid "deleted"
#~ msgstr "Delite"