mirror of
https://github.com/linuxmint/timeshift.git
synced 2024-09-21 05:57:35 +03:00
2973 lines
82 KiB
Plaintext
2973 lines
82 KiB
Plaintext
# Spanish translation for timeshift
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: timeshift\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 18:23+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-04 21:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Isidro Pisa <isidro@utils.info>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 18544)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press ENTER to continue..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pulse ENTER para continuar..."
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d snapshots, %s free"
|
|
msgstr "%d instantáneas, %s libres"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' will be on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' estará en '%s'"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' will be on root device"
|
|
msgstr "'%s' estará en el dispositivo raíz"
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
|
|
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
|
|
msgstr "(Re)instalar GRUB2 en:"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:365
|
|
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
|
|
msgstr "** Desinstalado Timeshift BTRFS **"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3364
|
|
msgid "/ is mapped to device"
|
|
msgstr "/ está mapeado al dispositivo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3386
|
|
msgid "/boot is mapped to device"
|
|
msgstr "/boot está mapeado al dispositivo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3397
|
|
msgid "/boot/efi is mapped to device"
|
|
msgstr "/boot/efi está mapeado al dispositivo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3375
|
|
msgid "/home is mapped to device"
|
|
msgstr "/home se ha mapeado al dispositivo"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
|
|
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
|
|
msgstr "<b>Commentarios</b> (doble click para editar)"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
|
|
msgid ""
|
|
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:700 Console/AppConsole.vala:764
|
|
#: Console/AppConsole.vala:896 Console/AppConsole.vala:991
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1036 Console/AppConsole.vala:1077
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1095
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Cancelado."
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:386
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
|
|
msgid "Add Files"
|
|
msgstr "Añadir archivos"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
|
|
msgid "Add Folders"
|
|
msgstr "Añadir carpetas"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
|
|
msgid "Add custom pattern"
|
|
msgstr "Añadir patrón personalizado"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
|
|
msgid "Add directories"
|
|
msgstr "Añadir carpetas"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
|
|
msgid "Add files"
|
|
msgstr "Añadir archivos"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:361
|
|
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
|
|
msgstr "Añadir etiquetas a la instantánea (defecto: O)"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:312
|
|
msgid "Added cron task"
|
|
msgstr "Añadida tarea cron"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:131
|
|
msgid "Admin Access Required"
|
|
msgstr "Se requiere acceso como administrador"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:126
|
|
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere acceso como administrador para respaldar y restaurar archivos "
|
|
"del sistema."
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Añadir archivos"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
|
|
msgid ""
|
|
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
|
|
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
|
|
"snapshot if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"La primera vez se copian todos los archivos. Las instantáneas siguientes son "
|
|
"incrementales. Los archivos no modificados se vinculan a la instantánea "
|
|
"anterior, si está disponible."
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
|
|
msgid "All other files and folders are excluded."
|
|
msgstr "El resto de archivos y carpetas son excluidos."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
|
|
msgid ""
|
|
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
|
|
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
|
|
"successfully.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
|
|
"encrypted device for root filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha seleccionado como raíz del sistema de archivos (/) un dispositivo "
|
|
"encriptado. La carpeta de arranque (/boot) debe montarse en un dispositivo "
|
|
"no encriptado para que el sistema arranque correctamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Debe seleccionar un dispositivo no encriptado, bien para la carpeta de "
|
|
"arranque o bien como raíz del sistema de archivos."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:252
|
|
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
|
|
msgstr "Otra instancia de Timeshift está haciendo una instantánea."
|
|
|
|
#: Utility/AppLock.vala:49
|
|
msgid "Another instance of this application is running"
|
|
msgstr "Otra instancia de esta aplicación está ejecutándose"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:256
|
|
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
|
|
msgstr "¡Ya se está ejecutando otra instancia de Timeshift!"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:377
|
|
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
|
|
msgstr "Responda SÍ a todas las peticiones de confirmación"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3201
|
|
msgid "App config loaded"
|
|
msgstr "Configuración de aplicación cargada"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3096
|
|
msgid "App config saved"
|
|
msgstr "Configuración de aplicación guardada"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:102
|
|
msgid "Application needs admin access."
|
|
msgstr "La aplicación necesita acceso de administrador."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3541
|
|
msgid "Application will exit"
|
|
msgstr "La aplicación se cerrará"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:381
|
|
msgid "Application will exit."
|
|
msgstr "La aplicación se cerrará."
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistas"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:356
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
|
|
msgid "BTRFS Snapshots"
|
|
msgstr "Instantáneas BTRFS"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
|
|
msgid "BTRFS Tools Not Found"
|
|
msgstr "No se encuentran las utilidades BTRFS"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2059 Core/Main.vala:2063
|
|
msgid "BTRFS device is not mounted"
|
|
msgstr "El dispositivo BTRFS no está montado"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr "Otras aplicaciones (página siguiente)"
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:92
|
|
msgid ""
|
|
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
|
|
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
|
|
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
|
|
"failures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas BTRFS se guardan en el mismo disco desde el que se crean. "
|
|
"Si el sistema de archivos falla, las instantáneas se perderán junto con el "
|
|
"sistema. Guarde las instantáneas en un disco externo no de sistema, en modo "
|
|
"RSYNC para protegerse contra fallos de disco."
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Respaldo"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupWindow.vala:92 Console/AppConsole.vala:357
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Copia de seguridad"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2035
|
|
msgid "Backup Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de copia"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2030
|
|
msgid "Backup device not specified!"
|
|
msgstr "¡Dispositivo de copia no especificado!"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
|
|
msgid "Bittorrent Clients"
|
|
msgstr "Clientes Bittorrent"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:298 Gtk/ScheduleBox.vala:136
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Arranque"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
|
|
msgid "Boot device not selected"
|
|
msgstr "Dispositivo de arranque no seleccionado"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1030
|
|
msgid "Boot snapshot failed!"
|
|
msgstr "¡La instantánea del arranque ha fallado!"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
|
|
msgid ""
|
|
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas se crean utilizando las funciones integradas del sistema de "
|
|
"archivos BTRFS."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1011
|
|
msgid "Boot snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Las instantáneas del arranque están activadas"
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
|
|
msgid "Bootloader Options"
|
|
msgstr "Opciones del cargador de arranque"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
|
|
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
|
|
msgstr "Opciones del cargador de arranque (Avanzado)"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:171
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Examinar archivos"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:172
|
|
msgid "Browse selected snapshot"
|
|
msgstr "Examinar la instantánea seleccionada"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2517
|
|
msgid "Building file list..."
|
|
msgstr "Creando lista de archivos..."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:209 Gtk/RestoreWindow.vala:218
|
|
#: Gtk/BackupWindow.vala:181 Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:190 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172
|
|
#: Utility/GtkHelper.vala:122
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:224
|
|
msgid "Cancel restore?"
|
|
msgstr "Cancelar restauración?"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:226
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
|
|
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
|
|
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
|
|
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancelar el proceso de restauración dejará el sistema destino en un estado "
|
|
"inconsistente. Puede fallar el arranque del sistema o haber otros problemas. "
|
|
"Después de cancelar, debe restaurar otra instantánea para llevar el sistema "
|
|
"a un estado consistente. Pulse Sí para confirmarlo."
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:556
|
|
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
|
|
msgstr "No se puede borrar una instantánea viva."
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:380 Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:588 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/BackupBox.vala:87
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89
|
|
msgid "Changed items:"
|
|
msgstr "Elementos modificados:"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
|
|
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2750
|
|
msgid "Checking file systems for errors..."
|
|
msgstr "Comprobando errores en sistemas de archivos..."
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:390 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/BackupBox.vala:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Suma de verificación"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2406
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Limpiando..."
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:92 Gtk/ExcludeBox.vala:84
|
|
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
|
|
msgstr "Haga clic para editar. Arrastre y suelte para reordenar."
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
|
|
msgstr "Haga clic para editar. Arrastre y suelte para reordenar."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
|
|
msgid "Clone System"
|
|
msgstr "Clonar el sistema"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:365
|
|
msgid "Clone current system"
|
|
msgstr "Clonar el sistema actual"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
|
|
msgid "Cloning"
|
|
msgstr "Clonar"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2800
|
|
msgid "Cloning system..."
|
|
msgstr "Clonando sistema..."
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Gtk/RestoreWindow.vala:495
|
|
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 Gtk/BackupWindow.vala:172
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:173 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:107
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/BackupFinishBox.vala:70
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
|
|
msgid "Close window to exit"
|
|
msgstr "Cerrar la ventana para salir"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:350
|
|
msgid "Commands listed below are not available on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los comandos listados a continuación no están disponibles en el sistema"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187 Core/Main.vala:2793
|
|
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2559
|
|
msgid "Comparing files with rsync..."
|
|
msgstr "Sincronizando archivos con rsync..."
|
|
|
|
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completado"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
|
|
msgid "Completed With Errors"
|
|
msgstr "Completado con errores"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:87 Gtk/RestoreWindow.vala:109
|
|
msgid "Confirm Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continue with restore? (y/n): "
|
|
msgstr "¿Continuar la restauración? (y/n): "
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Contribuciones"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:836 Console/AppConsole.vala:967
|
|
msgid "Could not find device"
|
|
msgstr "Dispositivo no hallado"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find file"
|
|
msgstr "Archivo no hallado"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:733
|
|
msgid "Could not find snapshot"
|
|
msgstr "No se encuentra la instantánea."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2964
|
|
msgid "Could not find system subvolume"
|
|
msgstr "Subvolumen del sistema no hallado"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2992
|
|
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encuentran subvolúmenes del sistema para crear una instantánea de pre-"
|
|
"restauración."
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/MainWindow.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupWindow.vala:62
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "Crear instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
|
|
msgid "Create one per boot"
|
|
msgstr "Crear uno en cada arranque"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
|
|
msgid "Create one per day"
|
|
msgstr "Crear uno al día"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
|
|
msgid "Create one per hour"
|
|
msgstr "Crear uno cada hora"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
|
|
msgid "Create one per month"
|
|
msgstr "Crear uno al mes"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
|
|
msgid "Create one per week"
|
|
msgstr "Crear uno a la semana"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:359
|
|
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
|
|
msgstr "Crear instantánea (aunque no esté programada)"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:358
|
|
msgid "Create snapshot if scheduled"
|
|
msgstr "Crear instantánea si está programada"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:142
|
|
msgid "Create snapshot of current system"
|
|
msgstr "Crear instantánea del sistema actual"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
|
|
msgid ""
|
|
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
|
|
"system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear instantáneas manualmente o permitir instantáneas programadas para "
|
|
"proteger el sistema"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create snapshots using BTRFS"
|
|
msgstr "Crear instantáneas usando RSYNC"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
|
|
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
|
|
msgstr "Crear instantáneas usando la utilidad RSYNC y hard-links"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creado"
|
|
|
|
#: Core/Snapshot.vala:430
|
|
msgid "Created control file"
|
|
msgstr "Creado archivo de control"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351
|
|
msgid "Created directory"
|
|
msgstr "Creada carpeta"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3014
|
|
msgid "Created pre-restore snapshot"
|
|
msgstr "Creada una instantánea de pre-restauración"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1517
|
|
msgid "Created subvolume snapshot"
|
|
msgstr "Creada instantánea del subvolumen"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupBox.vala:71
|
|
msgid "Creating Snapshot..."
|
|
msgstr "Creando instantánea..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1455
|
|
msgid "Creating new backup..."
|
|
msgstr "Creando nueva copia..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1301
|
|
msgid "Creating new snapshot..."
|
|
msgstr "Creando nueva instantánea..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2942
|
|
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creando instantánea de pre-restauración de los subvolúmenes del sistema"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3540
|
|
msgid "Critical Error"
|
|
msgstr "Error crítico"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:136
|
|
msgid "Cron job added"
|
|
msgstr "Añadida tarea cron"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:217
|
|
msgid "Cron job removed"
|
|
msgstr "Eliminada tarea cron"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:304
|
|
msgid "Cron task exists"
|
|
msgstr "La tarea cron existe"
|
|
|
|
#: Gtk/MiscBox.vala:98
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:300 Gtk/ScheduleBox.vala:100
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "A diario"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1092
|
|
msgid "Daily snapshot failed!"
|
|
msgstr "¡La instantánea diaria ha fallado!"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1073
|
|
msgid "Daily snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Instantáneas diarias activadas"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2129
|
|
msgid "Data will be modified on following devices:"
|
|
msgstr "Se modificarán datos en los dispositivos siguientes:"
|
|
|
|
#: Gtk/MiscBox.vala:71
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/MainWindow.vala:161
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322 Gtk/DeleteWindow.vala:98
|
|
#: Console/AppConsole.vala:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
|
|
msgid "Delete Snapshots"
|
|
msgstr "Borrar instantáneas"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:373
|
|
msgid "Delete all snapshots"
|
|
msgstr "Borrar todas las instantáneas"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:162
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "Borrar la instantánea seleccionada"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:372
|
|
msgid "Delete snapshot"
|
|
msgstr "Borrar instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Borrado"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381
|
|
msgid "Deleted directory"
|
|
msgstr "Carpeta borrada"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2921 Core/Main.vala:2925 Core/Subvolume.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted subvolume"
|
|
msgstr "Subvolumen borrado"
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
|
|
msgid "Deleting Snapshots..."
|
|
msgstr "Borrando instantáneas..."
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting subvolume"
|
|
msgstr "Borrando subvolumen"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
|
|
msgid "Deluge, Transmission"
|
|
msgstr "Deluge, Transmission"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:428 Console/AppConsole.vala:544
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed qgroup"
|
|
msgstr "Qgroup destruído"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroying qgroup"
|
|
msgstr "Destruyendo qgroup"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 Console/AppConsole.vala:456
|
|
#: Console/AppConsole.vala:495 Console/AppConsole.vala:543
|
|
#: Utility/Device.vala:1930 Utility/Device.vala:1940 Core/SnapshotRepo.vala:76
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:683 Core/SnapshotRepo.vala:686 Core/Main.vala:2132
|
|
#: Core/Main.vala:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1389
|
|
msgid "Device is unlocked"
|
|
msgstr "Dispositivo desbloqueado"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1284 Utility/Device.vala:1346
|
|
msgid "Device name is empty!"
|
|
msgstr "¡Nombre de dispositivo vacío!"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:665 Core/SnapshotRepo.vala:560 Core/Main.vala:3254
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Dispositivo no hallado"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
|
|
msgstr "Dispositivos con sistemas de archivos de Linux"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
|
|
msgstr "Dispositivos con sistemas de archivos de Linux"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
|
|
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los dispositivos desde los que se creó la instantánea están preseleccionados."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:327
|
|
msgid "Devices with Linux file systems"
|
|
msgstr "Dispositivos con sistemas de archivos de Linux"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
|
|
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
|
|
msgid "Dir not found"
|
|
msgstr "Dir no hallado"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:998
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Carpeta no hallada"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 Core/Main.vala:2224
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Aviso legal"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:229
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Distribución"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Donaciones"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donar"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465
|
|
msgid "Donations"
|
|
msgstr "Donaciones"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:357
|
|
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1052
|
|
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
|
|
msgstr "Active las instantáneas programadas para proteger el sistema"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:4052 Core/Main.vala:4092
|
|
msgid "Enabled subvolume quota support"
|
|
msgstr "Activado el soporte de cuotas del subvolumen"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1453
|
|
msgid "Encrypted Device"
|
|
msgstr "Dispositivo cifrado"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:236
|
|
msgid "Encrypted Home Directory"
|
|
msgstr "Carpeta personal cifrada"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter device name or number"
|
|
msgstr "Introduzca nombre o número del dispositivo"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:684 Console/AppConsole.vala:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
|
|
msgstr "Introduzca el nombre o número de dispositibo (a=Abortar)"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear '%s'"
|
|
|
|
#: Utility/GtkHelper.vala:805
|
|
msgid "Enter path or browse for directory"
|
|
msgstr "Introduzca la ruta o explore una carpeta"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
|
|
msgstr "Introduzca el número de instantánea (a=Abortar, p=previa, n=siguieNte)"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
|
|
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
|
|
msgstr "Introduzca el patrón a excluir (Ej: *.mp3, *.bak)"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534 Utility/GtkHelper.vala:18
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:475
|
|
msgid "Error running Rsync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/BackupWindow.vala:82 Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "Estimar"
|
|
|
|
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
|
|
msgid "Estimating System Size..."
|
|
msgstr "Estimando tamaño del sistema..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1297
|
|
msgid "Estimating system size..."
|
|
msgstr "Estimando tamaño del sistema..."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:387
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Ejemplos"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:136
|
|
msgid "Exclude All"
|
|
msgstr "Excluir todo"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
|
|
msgid "Exclude Application Settings"
|
|
msgstr "Excluir opciones de aplicación"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
|
|
msgid "Exclude Apps"
|
|
msgstr "Excluir aplicaciones"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
|
|
msgid "Exclude List"
|
|
msgstr "Excluir lista"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
|
|
msgid "Exclude List Summary"
|
|
msgstr "Excluir sumario de lista"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:224
|
|
msgid "Exclude Pattern"
|
|
msgstr "Excluir patrón"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
|
|
msgid "Excluded Directories"
|
|
msgstr "Carpetas excluidas"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1585
|
|
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
|
|
msgstr "Valores esperados: O, B, H, D, W, M"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:132
|
|
msgid "Failed to add cron job"
|
|
msgstr "Error al añadir tarea cron"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
|
|
msgid "Failed to copy file"
|
|
msgstr "Error al copiar el archivo"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362
|
|
msgid "Failed to create directory"
|
|
msgstr "Error al crear la carpeta"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1423
|
|
msgid "Failed to create new snapshot"
|
|
msgstr "Error creando una nueva instantánea"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1273
|
|
msgid "Failed to create snapshot"
|
|
msgstr "Error creando una instantánea"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1513
|
|
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
|
|
msgstr "Error creando una instantánea de subvolumen"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:1039
|
|
msgid "Failed to create symlinks"
|
|
msgstr "Error al crear symlinks"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
|
|
msgid "Failed to delete directory"
|
|
msgstr "Error al borrar la carpeta"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
|
|
msgid "Failed to delete file"
|
|
msgstr "Error al borrar el archivo"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
|
|
msgstr "Error borrando una instantánea de subvolumen"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:163
|
|
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
|
|
msgstr "Error borrando una instantánea de subvolumen"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:1065
|
|
msgid "Failed to delete symlinks"
|
|
msgstr "Error al borrar los symlinks"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:177
|
|
msgid "Failed to destroy qgroup"
|
|
msgstr "Error al destruir el qgroup"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:4077
|
|
msgid "Failed to enable subvolume quota"
|
|
msgstr "Error al activar la cuota de subvolumen"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3755 Core/Main.vala:3761
|
|
msgid "Failed to estimate system size"
|
|
msgstr "Error al estimar el tamaño del sistema"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:257
|
|
msgid "Failed to export crontab file"
|
|
msgstr "Error al exportar el archivo crontab"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
|
|
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
|
|
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
|
|
msgstr "Error al obtener entrada del usuario en 3 intentos"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:723
|
|
msgid "Failed to get partition list"
|
|
msgstr "Error al obtener la lista de particiones"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3337
|
|
msgid "Failed to get partition list."
|
|
msgstr "Error al obtener la lista de particiones."
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:240
|
|
msgid "Failed to install crontab file"
|
|
msgstr "Error al instalar el archivo crontab"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
|
|
msgid "Failed to mount devices"
|
|
msgstr "Error al montar dispositivos"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
|
|
msgid "Failed to move file"
|
|
msgstr "Error al mover el archivo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2979
|
|
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
|
|
msgstr "Error moviendo el subvolumen del sistema a la carpeta de instantánea"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3885
|
|
msgid "Failed to query subvolume list"
|
|
msgstr "Error al pedir la lista de subvolúmenes"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3969
|
|
msgid "Failed to query subvolume quota"
|
|
msgstr "Error al pedir la cuota del subvolumen"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:50
|
|
msgid "Failed to read cron tab"
|
|
msgstr "Error al leer la ficha cron"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
|
|
msgid "Failed to read file"
|
|
msgstr "Error al leer el archivo"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:985
|
|
msgid "Failed to remove"
|
|
msgstr "Error al borrar"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:213
|
|
msgid "Failed to remove cron job"
|
|
msgstr "Error al borrar la tarea cron"
|
|
|
|
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
|
|
msgid "Failed to remove snapshot"
|
|
msgstr "Error borrando la instantánea"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:4116
|
|
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
|
|
msgstr "Error al reescanear la cuota de subvolumen"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:215
|
|
msgid "Failed to restore system subvolume"
|
|
msgstr "Error al restaurar el subvolumen de sistema"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1373
|
|
msgid "Failed to save exclude list"
|
|
msgstr "Error al guardar la lista de exclusiones"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1380 Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1459
|
|
#: Utility/Device.vala:1480 Utility/Device.vala:1500
|
|
msgid "Failed to unlock device"
|
|
msgstr "Error al desbloquear el dispositivo"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1731
|
|
msgid "Failed to unmount"
|
|
msgstr "Error al desmontar"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3541
|
|
msgid "Failed to unmount device!"
|
|
msgstr "¡Error al desmontar el dispositivo!"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
|
|
msgid "Failed to write file"
|
|
msgstr "Error al escribir archivo"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
|
|
msgid "File (snapshot)"
|
|
msgstr "Borrar instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
|
|
msgid "File (system)"
|
|
msgstr "Sistema de archivos"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
|
|
msgid "File Pattern"
|
|
msgstr "Patrón de archivo"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupBox.vala:80
|
|
msgid "File and directory counts:"
|
|
msgstr "Cuenta de archivos y carpetas:"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720
|
|
msgid "File is missing"
|
|
msgstr "Falta el archivo"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547
|
|
#: Utility/RsyncTask.vala:298 Utility/CronTab.vala:225
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Archivo no encontrado"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
|
|
msgid ""
|
|
"Files & directories matching the patterns below will be excluded. "
|
|
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se excluirán los archivos y carpetas coincidentes con los patrones de abajo. "
|
|
"Los patrones iniciados con + incluyen el elemento en lugar de excluirlo."
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
|
|
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
|
|
msgstr "Se pueden excluir archivos y carpetas para ahorrar espacio en disco."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
|
|
msgid "Files and directory counts:"
|
|
msgstr "Cuenta de archivos y carpetas:"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
|
|
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
|
|
msgstr "Se excluirán los archivos coincidentes con los patrones siguientes"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de archivos"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
|
|
msgid "Filter by name or path"
|
|
msgstr "Introduzca nombre o número del dispositivo"
|
|
|
|
#: Gtk/SettingsWindow.vala:103
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupWindow.vala:97 Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:103
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:130 Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
|
|
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
|
|
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:667
|
|
msgid "First snapshot requires:"
|
|
msgstr "La primera instantánea requiere:"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2912
|
|
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
|
|
msgstr "Hallada una instantánea de pre-restauración"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Espacio libre"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1044
|
|
msgid "GRUB Device"
|
|
msgstr "Dispositivo GRUB"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
|
|
msgid "GRUB device not selected"
|
|
msgstr "Dispositivo GRUB no seleccionado"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1049
|
|
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
|
|
msgstr "NO se reinstalará GRUB"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2366
|
|
msgid "Generating initramfs..."
|
|
msgstr "Generando initramfs..."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:375
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:400 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/BackupBox.vala:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:132
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
|
|
msgid ""
|
|
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
|
|
"specific configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, se incluyen los archivos y carpetas ocultos, ya que contienen "
|
|
"archivos de configuración específicos del usuario."
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:181
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:382
|
|
msgid "Hide rsync output"
|
|
msgstr "Ocultar la salida de rsync"
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:182
|
|
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
|
|
msgstr "Ocultar esta ventana (los archivos se borrarán en segundo plano)"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:120
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Carpeta personal"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Carpeta personal"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:299 Gtk/ScheduleBox.vala:118
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1061
|
|
msgid "Hourly snapshot failed!"
|
|
msgstr "¡La instantánea horaria ha fallado!"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1042
|
|
msgid "Hourly snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Las instantáneas horarias están activadas"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
|
|
msgid ""
|
|
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
|
|
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el sistema restaurado no arranca, arranque con el Live CD/USB, instale "
|
|
"Timeshift, e intente restaurar otra instantánea."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2230
|
|
msgid ""
|
|
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
|
|
"point!"
|
|
msgstr "¡Si no acepta estos términos, no siga adelante!"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
|
|
msgid ""
|
|
"If you find this application useful, consider making a donation to support "
|
|
"the development."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
|
|
msgid "Include / Exclude Patterns"
|
|
msgstr "Incluir / excluir patrones"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:340
|
|
msgid "Include @home subvolume in backups"
|
|
msgstr "Incluir subvolumen @home en las copias"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:266
|
|
msgid "Include All"
|
|
msgstr "Incluir todo"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:194
|
|
msgid "Include Hidden"
|
|
msgstr "Incluir elementos ocultos"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2044
|
|
msgid "Invalid Snapshot"
|
|
msgstr "Instantánea no válida"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command line arguments"
|
|
msgstr "Argumentos de línea de comando no válidos"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:817
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "Instantánea no válida"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:91
|
|
msgid "Issue Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:273
|
|
msgid "Items Not Selected"
|
|
msgstr "Elementos no seleccionados"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Conservar"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
|
|
msgid ""
|
|
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
|
|
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
|
|
"snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantener los archivos de configuración de los clientes bittorrent, como "
|
|
"Deluge, Transmission, etc. Si desactiva esta opción, se restaurarán desde la "
|
|
"instantánea los archivos de configuración previos."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
|
|
msgid ""
|
|
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
|
|
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conservar archivos de configuración de navegadores como Firefox o Chrome. Si "
|
|
"no lo activa, se restaurarán los archivos guardados en la instantánea."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
|
|
msgid "Keep on Root Device"
|
|
msgstr "Mantener en el dispositivo raíz"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
|
|
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
|
|
msgstr "Mantener la ruta de montaje en el sistema de archivos raíz"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "LIVE"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 Console/AppConsole.vala:460
|
|
#: Console/AppConsole.vala:499 Utility/Device.vala:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
|
|
msgstr "La última instantánea del boot es de hace %d horas"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1018
|
|
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
|
|
msgstr ""
|
|
"La última instantánea del boot es anterior a la hora de arranque del sistema"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1014
|
|
msgid "Last boot snapshot not found"
|
|
msgstr "No se encuentra la última instantánea del boot"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
|
|
msgstr "La última instantánea diaria es de hace %d horas"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1080
|
|
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
|
|
msgstr "La última instantánea diaria es de hace más de 1 día"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1076
|
|
msgid "Last daily snapshot not found"
|
|
msgstr "No se encuentra la última instantánea diaria"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
|
|
msgstr "La última instantánea horaria es de hace %d minutos"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1049
|
|
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
|
|
msgstr "La última instantánea horaria es de hace más de 1 hora"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1045
|
|
msgid "Last hourly snapshot not found"
|
|
msgstr "No se encuentra la última instantánea horaria"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
|
|
msgstr "La última instantánea mensual es de hace %d días"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1142
|
|
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
|
|
msgstr "La última instantánea mensual es de hace más de 1 mes"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1138
|
|
msgid "Last monthly snapshot not found"
|
|
msgstr "No se encuentra la última instantánea mensual"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
|
|
msgstr "La última instantánea semanal es de hace más de %d días"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1111
|
|
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
|
|
msgstr "La última instantánea semanal es de hace más de 1 semana"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1107
|
|
msgid "Last weekly snapshot not found"
|
|
msgstr "No se encuentra la última instantánea semanal"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest snapshot"
|
|
msgstr "Última instantánea"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linking from snapshot"
|
|
msgstr "Enlazando desde la instantánea"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:353
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Listar"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:355
|
|
msgid "List devices"
|
|
msgstr "Listar dispositivos"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:354
|
|
msgid "List snapshots"
|
|
msgstr "Listar instantáneas"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:984
|
|
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
|
|
msgstr "Modo Live USB (sólo restaurar)"
|
|
|
|
#: Gtk/SettingsWindow.vala:90 Gtk/BackupWindow.vala:87
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:452
|
|
msgid "Main window closed by user"
|
|
msgstr "Ventana principal cerrada por el usuario"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
|
|
msgid "Mark for Deletion"
|
|
msgstr "Marcar para borrado"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:634
|
|
msgid "Marked for deletion"
|
|
msgstr "Marcado para borrado"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:712 Core/SnapshotRepo.vala:755
|
|
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
|
|
msgstr "Se ha excedido el máximo de copias de seguridad de este nivel"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:218
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: Gtk/SettingsWindow.vala:105
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:354
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:238
|
|
msgid "Missing Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias Incumplidas"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:302 Gtk/ScheduleBox.vala:64
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensual"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1135
|
|
msgid "Monthly snapshot are enabled"
|
|
msgstr "Instantánea mensual activada"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1154
|
|
msgid "Monthly snapshot failed!"
|
|
msgstr "¡Error en la instantánea mensual!"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2131 Core/Main.vala:2164
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Montar"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2986
|
|
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
|
|
msgstr "El subvolumen de sistema se ha movido a la carpeta de instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:793
|
|
msgid "Multiple snapshots selected"
|
|
msgstr "Seleccionadas varias instantáneas"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:492 Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
|
|
#: Console/AppConsole.vala:426
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:201 Gtk/BackupWindow.vala:164
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 Gtk/DeleteWindow.vala:165
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:122 Gtk/BackupBox.vala:84
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Sin cambios"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:608 Gtk/DeleteWindow.vala:335
|
|
msgid "No Snapshots Selected"
|
|
msgstr "No se han seleccionado instantáneas"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1057
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "No hay instantáneas disponibles"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1001 Console/AppConsole.vala:321
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:914
|
|
msgid "No snapshots found"
|
|
msgstr "No se han encontrado instantáneas"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:742
|
|
msgid "No snapshots found on device"
|
|
msgstr "No se han encontrado instantáneas en el dispositivo"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:546
|
|
msgid "No snapshots on device"
|
|
msgstr "No hay instantáneas en el dispositivo"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:665
|
|
msgid "No snapshots on this device"
|
|
msgstr "No hay instantáneas en este dispositivo"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:786
|
|
msgid "No snapshots selected"
|
|
msgstr "No se han seleccionado instantáneas"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1034 Gtk/MainWindow.vala:1036
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguna"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Dir no hallado"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:683
|
|
msgid "Not Selected"
|
|
msgstr "No seleccionado"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:382
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "No admitido"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:629 Core/SnapshotRepo.vala:656
|
|
msgid "Not enough disk space"
|
|
msgstr "Falta espacio en el disco"
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:55 Console/AppConsole.vala:398
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1165
|
|
msgid "Nothing to do!"
|
|
msgstr "¡Nada que hacer!"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:424 Console/AppConsole.vala:454
|
|
#: Console/AppConsole.vala:493 Console/AppConsole.vala:541
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Núm."
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
|
|
msgid ""
|
|
"Number of snapshots to keep.\n"
|
|
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de instantáneas a conservar.\n"
|
|
"Las instantáneas más antiguas se borrarán al sobrepasar este límite."
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 Gtk/SettingsWindow.vala:123
|
|
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
|
|
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171 Utility/GtkHelper.vala:121
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:639
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
|
|
msgid ""
|
|
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
|
|
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema operativo debe instalarse en una partición BTRFS con una "
|
|
"estructura de subvolumen tipo Ubuntu (subvolúmenes @ y @home). Otras "
|
|
"estructuras no son compatibles."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:4223
|
|
msgid "Older log files removed"
|
|
msgstr "Borrados los archivos de registro antiguos"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1035
|
|
msgid "Oldest snapshot"
|
|
msgstr "Instantánea más antigua"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
|
|
msgid "On demand (manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525 Core/Main.vala:380 Core/Main.vala:3454
|
|
msgid ""
|
|
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualmente sólo son compatibles las estructuras tipo Ubuntu con "
|
|
"subvolúmenes @ y @home."
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:219
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Abrir menú"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3236
|
|
msgid ""
|
|
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
|
|
"BTRFS mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"La opción --snapshot-device no debería especificarse para crear instantáneas "
|
|
"en modo BTRFS"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:114 Console/AppConsole.vala:351
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
|
|
msgid "Other applications (next page)"
|
|
msgstr "Otras aplicaciones (página siguiente)"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:398 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/BackupBox.vala:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propietario"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent Device"
|
|
msgstr "Dispositivo padre"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:222 Core/Main.vala:2487 Core/Main.vala:2578
|
|
msgid "Parsing log file..."
|
|
msgstr "Analizando archivo de registro..."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
|
|
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr "La partición tiene una estructura de subvolumen no compatible."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 Core/SnapshotRepo.vala:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:162
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patrón"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:396 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/BackupBox.vala:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:257
|
|
msgid "Please check if you have multiple windows open."
|
|
msgstr "Compruebe si hay abiertas varias ventanas."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2262
|
|
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
|
|
msgstr "¡No interrumpa el proceso de restauración!"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:351
|
|
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
|
|
msgstr "Instale los paquetes requeridos y ejecute TimeShift de nuevo"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:127
|
|
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecute de nuevo la aplicación como administrador (usando 'sudo' o 'su')"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:103
|
|
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
|
|
msgstr "Ejecute la aplicación como administrador (usando «sudo» o «su»)"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2212
|
|
msgid "Please save your work and close all applications."
|
|
msgstr "Guarde su trabajo y cierre todas las aplicaciones."
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:688
|
|
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
|
|
msgstr "¡Seleccione una instantánea para ver el registro!"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
|
|
msgid "Please select the GRUB device"
|
|
msgstr "Seleccione el dispositivo GRUB"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:253
|
|
msgid "Please wait a few minutes and try again."
|
|
msgstr "Espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:755
|
|
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
|
|
msgstr "Espere a que se borren las instantáneas"
|
|
|
|
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
|
|
msgid "Populating list..."
|
|
msgstr "Llenando la lista..."
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:232 Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/DeleteBox.vala:68
|
|
#: Gtk/BackupBox.vala:114 Core/Main.vala:1597
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Preparando..."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:193 Gtk/BackupWindow.vala:156
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 Gtk/DeleteWindow.vala:157
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:116
|
|
msgid "Print debug information"
|
|
msgstr "Imprimir información de depuración"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3816
|
|
msgid "Query completed"
|
|
msgstr "Consulta completada"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3799
|
|
msgid "Querying subvolume info..."
|
|
msgstr "Consultando info de subvolumen..."
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
|
|
msgid "RSYNC"
|
|
msgstr "RSYNC"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
|
|
msgid "RSYNC Snapshots"
|
|
msgstr "Instantáneas de RSYNC"
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
|
|
msgid ""
|
|
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
|
|
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regenera initramfs para todos los kernels instalados. Normalmente no es "
|
|
"necesario. Marque esto solo si el sistema restaurado no arranca."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
|
|
msgstr "¿Reinstalar el cargador de arranque GRUB2?"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2325
|
|
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
|
|
msgstr "Reinstalando el cargador de arranque GRUB2..."
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
|
|
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reinstala el cargador de arranque GRUB2 en el dispositivo seleccionado."
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %'d of %'d lines..."
|
|
msgstr "Leer %'d de %'d líneas..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2418
|
|
msgid "Rebooting system..."
|
|
msgstr "Reiniciando el sistema..."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Recomendado"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 Gtk/BackupDeviceBox.vala:65
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
|
|
msgid "Remote and network locations are not supported."
|
|
msgstr "Otras aplicaciones (página siguiente)"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:254
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:991 Core/Main.vala:1635 Core/Main.vala:1646
|
|
#: Core/Main.vala:4219 Core/Snapshot.vala:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Eliminado"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:341
|
|
msgid "Removed cron task"
|
|
msgstr "Eliminada tarea cron"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed mount directory: '%s'"
|
|
msgstr "Directorio de montaje eliminado: '%s'"
|
|
|
|
#: Core/Snapshot.vala:555
|
|
msgid "Removed snapshot"
|
|
msgstr "Instantánea eliminada"
|
|
|
|
#: Core/Snapshot.vala:484
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Eliminando"
|
|
|
|
#: Core/Snapshot.vala:521
|
|
msgid "Removing snapshot"
|
|
msgstr "Eliminando instantánea"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:847 Core/SnapshotRepo.vala:866
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:884 Core/SnapshotRepo.vala:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing snapshots"
|
|
msgstr "Eliminando instantáneas"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:360
|
|
msgid ""
|
|
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
|
|
"window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/RestoreWindow.vala:125
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:151 Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
|
|
#: Console/AppConsole.vala:363
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore @home subvolume"
|
|
msgstr "Subvolumen de sistema restaurado"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
|
|
msgid "Restore Device"
|
|
msgstr "Restaurar dispositivo"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
|
|
msgid "Restore Exclude"
|
|
msgstr "Restaurar exclusión"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
|
|
msgid "Restore Snapshot"
|
|
msgstr "Restaurar instantánea"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2827 Core/Main.vala:2869
|
|
msgid "Restore completed"
|
|
msgstr "Restauración completada"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:152
|
|
msgid "Restore selected snapshot"
|
|
msgstr "Restaurar la instantánea seleccionada"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:364
|
|
msgid "Restore snapshot"
|
|
msgstr "Restaurar instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
|
|
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los subvolúmenes restaurados se activarán después de reiniciar el sistema."
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:219
|
|
msgid "Restored system subvolume"
|
|
msgstr "Subvolumen de sistema restaurado"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
|
|
msgid "Restoring Snapshot..."
|
|
msgstr "Restaurando instantánea..."
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:85
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
|
|
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
|
|
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaurar una instantánea reemplazará subvolúmenes de sistema, y los que "
|
|
"están actualmente en uso se conservarán como una nueva instantánea. Si es "
|
|
"necesario, esta instantánea puede restaurarse más adelante para 'deshacer' "
|
|
"la restauración."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2796
|
|
msgid "Restoring snapshot..."
|
|
msgstr "Restaurando instantánea..."
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:88
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
|
|
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
|
|
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
|
|
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
|
|
"is restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaurar instantáneas solo reemplaza archivos de sistema y configuraciones. "
|
|
"Los archivos y carpetas no ocultos en las carpetas personales del usuario no "
|
|
"serán afectados. Esto se puede cambiar añadiendo un filtro para incluir "
|
|
"dichos archivos. Los archivos incluidos se respaldarán al crear la "
|
|
"instantánea, y se reemplazarán al restaurarla."
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisión"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
|
|
msgid "Root device not selected"
|
|
msgstr "Dispositivo raíz no seleccionado"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
|
|
msgid "Rsync Log Viewer"
|
|
msgstr "Visor del registro"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecute 'timeshift' para usar la versión de línea de comandos de esta "
|
|
"utilidad"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:383
|
|
msgid "Run in non-interactive mode"
|
|
msgstr "Ejecutar en modo no interactivo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:189
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Ejecutándose"
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:95
|
|
msgid ""
|
|
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
|
|
"against drive failures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarde las instantáneas en un disco externo en lugar del disco del sistema "
|
|
"para protegerse contra fallos de la unidad."
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:97
|
|
msgid ""
|
|
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
|
|
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
|
|
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
|
|
"distribution by restoring a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar instantáneas en un disco que no sea del sistema le permite formatear "
|
|
"y volver a instalar el sistema operativo en el disco del sistema sin perder "
|
|
"las instantáneas almacenadas en él. Incluso puede instalar otra distribución "
|
|
"de Linux y luego revertir la distribución anterior restaurando una "
|
|
"instantánea."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
|
|
msgid "Saving to device"
|
|
msgstr "Guardando al dispositivo"
|
|
|
|
#: Gtk/SettingsWindow.vala:93 Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programar"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:260
|
|
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
|
|
msgstr "Instantánea programada en progreso..."
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312 Core/Main.vala:1165
|
|
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
|
|
msgstr "Las instantáneas programadas están desactivadas"
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:78
|
|
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas programadas están desactivadas. Se recomienda aactivarlas."
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
|
|
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Las instantáneas programadas están activadas."
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:75
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
|
|
"selected levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas programadas están activadas. Se crearán automáticamente "
|
|
"para los niveles seleccionados."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
|
|
msgstr "Seleccione un dispositivo '%s' (defecto = %s)"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:691 Core/SnapshotRepo.vala:593
|
|
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
|
|
msgstr "Seleccionar el disco del sistema BTRFS con subvolumen raíz (@)"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1000
|
|
msgid "Select GRUB device"
|
|
msgstr "Seleccionar dispositivo GRUB"
|
|
|
|
#: Utility/GtkHelper.vala:815
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Seleccionar ruta"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:687
|
|
msgid "Select Snapshot"
|
|
msgstr "Seleccionar instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
|
|
msgid "Select Snapshot Levels"
|
|
msgstr "Seleccionar niveles de instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
|
|
msgid "Select Snapshot Location"
|
|
msgstr "Seleccione la ubicación de la instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
|
|
msgid "Select Snapshot Type"
|
|
msgstr "Seleccione el tipo de instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
|
|
msgid "Select Snapshots"
|
|
msgstr "Seleccione instantáneas"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
|
|
msgid "Select Target Device"
|
|
msgstr "Seleccione dispositivo de destino"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select a partition on this disk"
|
|
msgstr "Seleccione una partición de este disco"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:794
|
|
msgid "Select a single snapshot to restore"
|
|
msgstr "Seleccione una sola instantánea para restaurar"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
|
|
msgid "Select another device for root file system (/)"
|
|
msgstr "Seleccione otro dispositivo para raíz del sistema de archivos (/)"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:632 Core/SnapshotRepo.vala:659
|
|
msgid "Select another device or free up some space"
|
|
msgstr "Seleccione otro dispositivo o liberar espacio"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
|
|
msgid "Select another device to delete snasphots"
|
|
msgstr "Seleccione otro dispositivo para borrar instantáneas"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:474
|
|
msgid "Select another device?"
|
|
msgstr "¿Seleccionar otro dispositivo?"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
|
|
msgid "Select applications to exclude from restore"
|
|
msgstr "Seleccione las aplicaciones a excluir de la restauración"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:674
|
|
msgid "Select backup device"
|
|
msgstr "Seleccione el dispositivo de copia"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:434
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Seleccione carpeta"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:407
|
|
msgid "Select file(s)"
|
|
msgstr "Seleccione archivo(s)"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:748
|
|
msgid "Select snapshot"
|
|
msgstr "Seleccione instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:336
|
|
msgid "Select snapshots to delete"
|
|
msgstr "Seleccione instantáneas a borrar"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
|
|
msgid "Select the device for root file system (/)"
|
|
msgstr "Seleccione el dispositivo para sistema de ficheros raíz (/)"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
|
|
msgid "Select the devices where files will be restored."
|
|
msgstr "Seleccione los dispositivos donde se restaurarán los archivos."
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
|
|
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
|
|
msgstr "Seleccione los intervalos de creación de instantáneas"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:274
|
|
msgid "Select the items to be removed from the list"
|
|
msgstr "Seleccione los elementos a eliminar de la lista"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:553
|
|
msgid "Select the snapshot device"
|
|
msgstr "Seleccione el dispositivo de instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:787
|
|
msgid "Select the snapshot to restore"
|
|
msgstr "Seleccione la instantánea a restaurar"
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
|
|
msgid "Select the snapshots to be deleted"
|
|
msgstr "Seleccione las instantáneas a borrar"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:609
|
|
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
|
|
msgstr "Seleccione las instantáneas a marcar para borrado"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
|
|
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
|
|
msgstr "Seleccione los dispositivos destino donde se clonará el sistema."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3264
|
|
msgid "Selected default snapshot device"
|
|
msgstr "Seleccione el dispositivo de instantánea por defecto"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3215 Core/Main.vala:3219
|
|
msgid "Selected default snapshot type"
|
|
msgstr "Seleccione el tipo de instantánea por defecto"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
|
|
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
|
|
msgstr "El dispositivo seleccionado no tiene partición BTRFS"
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
|
|
msgid "Selected device does not have Linux partition"
|
|
msgstr "El dispositivo seleccionado no tiene partición Linux"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
|
|
msgid "Selected snapshot device"
|
|
msgstr "Dispositivo de instantánea seleccionado"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:592
|
|
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
|
|
msgstr "El dispositivo de instantánea seleccionado no es un disco de sistema"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2045
|
|
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
|
|
msgstr "La instantánea seleccionada está marcada para borrado"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:818
|
|
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
|
|
msgstr ""
|
|
"La instantánea seleccionada está marcada para borrado y no se puede restaurar"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:238
|
|
msgid ""
|
|
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
|
|
"only hidden files."
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario seleccionado tiene la carpeta personal cifrada. No es posible "
|
|
"incluir solo los archivos ocultos."
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "N.º de serie"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:217
|
|
msgid "Session log file"
|
|
msgstr "Archivo de registro de sesión"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:360
|
|
msgid "Set snapshot description"
|
|
msgstr "Establecer descripción de la instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:56
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:192
|
|
msgid "Settings wizard"
|
|
msgstr "Asistente de configuración"
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:58
|
|
msgid "Setup Complete"
|
|
msgstr "Configuración completa"
|
|
|
|
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
|
|
msgid "Setup Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de configuración"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:380
|
|
msgid "Show additional debug messages"
|
|
msgstr "Mostrar mensajes de depuración adicionales"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:117 Console/AppConsole.vala:384
|
|
msgid "Show all options"
|
|
msgstr "Mostrar todas las opciones"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
|
|
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
|
|
msgstr "Mostrar más aplicaciones a excluir en la página siguiente"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:381
|
|
msgid "Show rsync output (default)"
|
|
msgstr "Mostrar la salida de rsync (defecto)"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/RestoreBox.vala:131
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:174 Gtk/BackupDeviceBox.vala:202
|
|
#: Gtk/BackupBox.vala:93 Console/AppConsole.vala:458
|
|
#: Console/AppConsole.vala:497 Utility/Device.vala:1936
|
|
#: Utility/Device.vala:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177
|
|
msgid ""
|
|
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
|
|
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
|
|
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
|
|
"blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de las instantáneas BTRFS es inicialmente cero. A medida que los "
|
|
"archivos del sistema cambian con el tiempo, los datos se escriben en nuevos "
|
|
"bloques de datos que ocupan espacio en disco (copia por escritura). Los "
|
|
"archivos de la instantánea continúan apuntando a bloques de datos originales."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:369
|
|
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
|
|
msgstr "Omitir la reinstalación de GRUB2"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95 Core/SnapshotRepo.vala:715
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:768 Core/Main.vala:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
|
|
"system to activate the restored snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instantánea '%s' está siendo utilizada por el sistema y no se puede "
|
|
"borrar. Reinicie el sistema para activar la instantánea restaurada."
|
|
|
|
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
|
|
msgid "Snapshot Created"
|
|
msgstr "Instantánea creada"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot Levels"
|
|
msgstr "Seleccionar niveles de instantánea"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:754
|
|
msgid "Snapshot deletion in progress..."
|
|
msgstr "Borrado de instantánea en progreso..."
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot device"
|
|
msgstr "Dispositivo de instantánea"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:559
|
|
msgid "Snapshot device not available"
|
|
msgstr "Dispositivo de instantánea no disponible"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:660 Core/SnapshotRepo.vala:552
|
|
msgid "Snapshot device not selected"
|
|
msgstr "Dispositivo de instantánea no seleccionado"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot location"
|
|
msgstr "Ubicación de la instantánea"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1270
|
|
msgid "Snapshot saved successfully"
|
|
msgstr "Instantánea guardada con éxito"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2040
|
|
msgid "Snapshot to restore not specified!"
|
|
msgstr "¡No se ha especificado la instantánea a restaurar!"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2873
|
|
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
|
|
msgstr "La instantánea estará activa tras reiniciar el sistema."
|
|
|
|
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
|
|
msgid "Snapshot(s) Deleted"
|
|
msgstr "Instantánea(s) borradas"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:320 Gtk/DeleteWindow.vala:89
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Instantáneas"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
|
|
"transaction at the file system level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas se crean y se restauran al instante. La creación de "
|
|
"instantáneas es una transacción atómica a nivel de sistema de archivos."
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
|
|
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas se crean como copias de los archivos del sistema utilizando "
|
|
"rsync y vinculando los archivos sin cambios a la instantánea anterior."
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas se crean utilizando las funciones integradas del sistema de "
|
|
"archivos BTRFS."
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
|
|
msgstr "Dispositivo de instantánea no seleccionado"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
|
|
"excluded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas son copias del sistema perfectas byte a byte. No se excluye "
|
|
"nada."
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
|
|
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
|
|
"system is preserved as a new snapshot after restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas se restauran reemplazando los subvolúmenes del sistema. "
|
|
"Dado que los archivos nunca se copian, eliminan o sobrescriben, no hay "
|
|
"riesgo de pérdida de datos. El sistema existente se conserva como una nueva "
|
|
"instantánea después de la restauración."
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
|
|
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
|
|
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas se guardan en el mismo disco desde el que se crean (disco "
|
|
"del sistema). El almacenamiento en otros discos no es compatible. Si falla "
|
|
"el disco del sistema, las instantáneas almacenadas en él se perderán junto "
|
|
"con el sistema."
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
|
|
"not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
|
|
"locations are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:996
|
|
msgid "Snapshots available for restore"
|
|
msgstr "Instantáneas disponibles para restauración"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
|
|
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
|
|
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas se pueden guardar en cualquier disco con un sistema de "
|
|
"archivos Linux. Guardar instantáneas en discos externos o que no sean del "
|
|
"sistema permite restaurar el sistema incluso si el disco del sistema resulta "
|
|
"dañado o formateado."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:284
|
|
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
|
|
msgstr "No se pueden crear instantáneas en modo Live CD"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1043
|
|
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
|
|
msgstr "Se crearán instantáneas en los intervalos seleccionados"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
|
|
"space (> 1 GB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se crearán instantáneas en los intervalos seleccionados si el disco destino "
|
|
"tiene espacio suficiente (>1GB)"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:635
|
|
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas se eliminarán durante la siguiente ejecución programada"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:376
|
|
msgid "Specify backup device (default: config)"
|
|
msgstr "Especifique el dispositivo de copia (defecto: config)"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:368
|
|
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique el dispositivo para instalar el cargador de arranque de GRUB2"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:366
|
|
msgid "Specify snapshot to restore"
|
|
msgstr "Especifique la instantánea a restaurar"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:367
|
|
msgid "Specify target device"
|
|
msgstr "Especifique el dispositivo destino"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472 Core/SnapshotRepo.vala:480
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
|
|
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
|
|
msgstr "Detener correos del cron sobre tareas programadas"
|
|
|
|
#: Utility/TeeJee.Process.vala:511
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Detenido"
|
|
|
|
#: Core/Subvolume.vala:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subvolume exists at destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subvolumes"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/RestoreWindow.vala:120
|
|
#: Gtk/ExcludeBox.vala:259
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "No admitido"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:378
|
|
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
|
|
msgstr "Cambiar a modo BTRFS (defecto: config)"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:379
|
|
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
|
|
msgstr "Cambiar a modo RSYNC (defecto: config)"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:1045
|
|
msgid "Symlinks updated"
|
|
msgstr "Symlinks actualizados"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2400
|
|
msgid "Synching file systems..."
|
|
msgstr "Sincronizando sistemas de archivos..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1379 Core/Main.vala:2562 Core/Main.vala:2803
|
|
msgid "Synching files with rsync..."
|
|
msgstr "Sincronizando archivos con rsync..."
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:112
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxis"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:127 Utility/Device.vala:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:941
|
|
msgid "System Restore Utility"
|
|
msgstr "Utilidad de restauración del sistema"
|
|
|
|
#: Gtk/FinishBox.vala:82
|
|
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema se puede retrotraer a una fecha anterior restaurando una "
|
|
"instantánea."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2263
|
|
msgid "System will reboot after files are restored"
|
|
msgstr "El sistema se reiniciará tras restaurarse los archivos"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2213
|
|
msgid "System will reboot after files are restored."
|
|
msgstr "El sistema se reiniciará tras restaurarse los archivos"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1239 Core/Main.vala:1280
|
|
msgid "Tagged snapshot"
|
|
msgstr "Instantánea etiquetada"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:151 Console/AppConsole.vala:427
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2075
|
|
msgid "Target device is not mounted"
|
|
msgstr "El dispositivo destino no está montado"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
|
|
msgid "Target device is same as system device"
|
|
msgstr "El dispositivo destino es el mismo que el del sistema"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2069
|
|
msgid "Target device not specified!"
|
|
msgstr "¡Dispositivo destino no especificado!"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
|
|
msgid ""
|
|
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
|
|
"tools' package and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando 'btrfs' no está disponible en el sistema. Instale el paquete "
|
|
"'btrfs-tools' y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
|
|
msgid ""
|
|
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
|
|
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
|
|
"created by Timeshift."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servicio cron envía por correo al usuario actual la salida de las tareas "
|
|
"programadas. Seleccione esta opción para suprimir los correos de las tareas "
|
|
"cron creadas por Timeshift."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:379
|
|
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"La partición del sistema tiene una estructura de subvolumen no compatible."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:3453
|
|
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"La partición de destino tiene una estructura de subvolumen no compatible."
|
|
|
|
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no snapshots on this device"
|
|
msgstr "No hay instantáneas en este dispositivo"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1379
|
|
msgid "This device is not encrypted"
|
|
msgstr "Este dispositivo no está cifrado"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2229
|
|
msgid ""
|
|
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
|
|
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este software viene sin NINGUNA garantía en absoluto y el autor no asume "
|
|
"ninguna responsabilidad por cualquier daño que surja del uso de este "
|
|
"programa."
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
|
|
msgid ""
|
|
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
|
|
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
|
|
"Public License v2 or later for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:1031 Gtk/MainWindow.vala:1042
|
|
msgid "Timeshift is active"
|
|
msgstr "Timeshift está activo"
|
|
|
|
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:394 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/BackupBox.vala:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Marca de tiempo"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Para restaurar con las opciones predeterminadas, pulse ENTER en todas las "
|
|
"preguntas!"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traductores"
|
|
|
|
#: Gtk/SettingsWindow.vala:87 Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
|
|
#: Console/AppConsole.vala:459 Console/AppConsole.vala:498
|
|
#: Utility/Device.vala:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: Gtk/AppGtk.vala:99
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Opción desconocida"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1221
|
|
msgid "Unknown snapshot type"
|
|
msgstr "Instantánea de tipo desconocido"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1584
|
|
msgid "Unknown value specified for option --tags"
|
|
msgstr "Valor desconocido en la opción --tags"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1390 Utility/Device.vala:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
|
|
msgstr "El dispositivo desbloqueado está mapeado a '%s'"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1505
|
|
msgid "Unlocked successfully"
|
|
msgstr "Desbloqueado con éxito"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1720
|
|
msgid "Unmounting from"
|
|
msgstr "Desmontando de"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
|
|
msgid "Unshared"
|
|
msgstr "No compartido"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522 Core/Main.vala:3457
|
|
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
|
|
msgstr "Estructura de subvolumen no compatible"
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
|
|
msgid "Update GRUB menu"
|
|
msgstr "Actualizar menú GRUB"
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
|
|
msgid "Update initramfs"
|
|
msgstr "Actualizar initramfs"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2742
|
|
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
|
|
msgstr "Actualizado /etc/crypttab en el dispositivo de destino"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2662
|
|
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
|
|
msgstr "Actualizado /etc/fstab en el dispositivo de destino"
|
|
|
|
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
|
|
msgid ""
|
|
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
|
|
"be left selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualiza las entradas del menú GRUB (recomendado). Esto no es problemático "
|
|
"y debe dejarse seleccionado."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2383
|
|
msgid "Updating GRUB menu..."
|
|
msgstr "Actualizando el menú GRUB..."
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:2586
|
|
msgid "Updating bootloader configuration..."
|
|
msgstr "Actualizando la configuración del cargador de arranque..."
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:85
|
|
msgid ""
|
|
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
|
|
"features. Please avoid reporting issues by email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usado"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:105 Gtk/SetupWizardWindow.vala:114
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:63
|
|
msgid "User Home Directories"
|
|
msgstr "Carpetas personales del usuario"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1460
|
|
msgid "User cancelled the password prompt"
|
|
msgstr "El usuario ha cancelado la petición de contraseña"
|
|
|
|
#: Gtk/UsersBox.vala:67
|
|
msgid ""
|
|
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los directorios personales del usuario se excluyen por defecto a menos que "
|
|
"los habilite aquí"
|
|
|
|
#: Gtk/SettingsWindow.vala:101
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Users Home"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Distribuidor"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
|
|
msgid "View Rsync Log for Create"
|
|
msgstr "Ver el registro de creación"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
|
|
msgid "View Rsync Log for Restore"
|
|
msgstr "Ver el registro de restauración"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:380
|
|
msgid "View TimeShift Logs"
|
|
msgstr "Ver los registros de TimeShift"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 Core/Main.vala:2124
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
|
|
msgid "Web Browsers"
|
|
msgstr "Navegadores"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:100
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:301 Gtk/ScheduleBox.vala:82
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1123
|
|
msgid "Weekly snapshot failed!"
|
|
msgstr "¡Error en la instantánea semanal!"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1104
|
|
msgid "Weekly snapshots are enabled"
|
|
msgstr "Las instantáneas semanales están activadas"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:96
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
|
|
msgid "With Errors"
|
|
msgstr "Con errores"
|
|
|
|
#: Gtk/MainWindow.vala:191
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Asistente"
|
|
|
|
#: Utility/Device.vala:1433 Utility/Device.vala:1479
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
|
|
msgid ""
|
|
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
|
|
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
|
|
"later if required, to 'undo' the restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede continuar trabajando en el sistema actual. Después de reiniciar, el "
|
|
"sistema actual será visible como una nueva instantánea. Esta instantánea se "
|
|
"puede restaurar más tarde si es necesario, para \"deshacer\" la restauración."
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
|
|
msgid ""
|
|
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
|
|
"fails to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Solo usuarios avanzados] Cambie estos valores sólo si el sistema restaurado "
|
|
"no arranca."
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
|
|
msgstr "[ENTER = defecto (%s), a = Abortar]"
|
|
|
|
#: Console/AppConsole.vala:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
|
|
msgstr "[ENTER = defecto (%s), r = dispositivo Raíz, a = Abortar]"
|
|
|
|
#: Utility/AppLock.vala:54
|
|
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
|
|
msgstr "[Aviso] Bloqueo no válido eliminado"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:898
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "todo"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1512 Core/Main.vala:3884 Core/Main.vala:3968
|
|
#: Core/Main.vala:4076 Core/Main.vala:4115 Core/Subvolume.vala:214
|
|
msgid "btrfs returned an error"
|
|
msgstr "btrfs ha devuelto un error"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:500
|
|
msgid "complete"
|
|
msgstr "completo"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:261
|
|
msgid "crontab file exported"
|
|
msgstr "archivo crontab exportado"
|
|
|
|
#: Utility/CronTab.vala:244
|
|
msgid "crontab file installed"
|
|
msgstr "archivo crontab instalado"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:884
|
|
msgid "incomplete"
|
|
msgstr "incompleto"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:866
|
|
msgid "marked for deletion"
|
|
msgstr "marcado para borrado"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
|
|
msgid "mounted at path"
|
|
msgstr "montado en la ruta"
|
|
|
|
#: Gtk/RestoreBox.vala:237 Gtk/DeleteBox.vala:149 Gtk/BackupBox.vala:234
|
|
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:501
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "restante"
|
|
|
|
#: Core/Main.vala:1422
|
|
msgid "rsync returned an error"
|
|
msgstr "rsync ha devuelto un error"
|
|
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:715 Core/SnapshotRepo.vala:768
|
|
#: Core/SnapshotRepo.vala:847
|
|
msgid "un-tagged"
|
|
msgstr "no etiquetado"
|
|
|
|
#~ msgid "Become a Patron"
|
|
#~ msgstr "Hágase patrocinador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Donation Plugins"
|
|
#~ msgstr "Donaciones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Donate ($5)"
|
|
#~ msgstr "Donar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get Support ($10)"
|
|
#~ msgstr "No admitido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Did you find this software useful?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can buy me a coffee or make a donation via PayPal to show your "
|
|
#~ "support. Or just drop me an email and say Hi. This application is "
|
|
#~ "completely free and will continue to remain that way. Your contributions "
|
|
#~ "will help in keeping this project alive and improving it further.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Feel free to send me an email if you find any issues in this application "
|
|
#~ "or if you need any changes. Suggestions and feedback are always welcome.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Thanks,\n"
|
|
#~ "Tony George\n"
|
|
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Le ha parecido útil este programa?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Puede invitarme a un café o hacer una donación a través de PayPal para "
|
|
#~ "mostrar su apoyo. O simplemente envíeme un correo electrónico para "
|
|
#~ "saludarme. Esta aplicación es completamente gratuita y seguirá siéndolo. "
|
|
#~ "Sus contribuciones ayudarán a mantener vivo este proyecto y a mejorarlo "
|
|
#~ "aún más.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No dude en enviarme un correo electrónico si encuentra algún problema en "
|
|
#~ "esta aplicación o si necesita algún cambio. Las sugerencias y los "
|
|
#~ "comentarios son siempre bienvenidos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gracias,\n"
|
|
#~ "Tony George\n"
|
|
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
|
|
|
|
#~ msgid "Donate with PayPal"
|
|
#~ msgstr "Donar con PayPal"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue Tracker ~ Report Issues, Request Features, Ask Questions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seguimiento de problemas - informe de problemas, solicite prestaciones, "
|
|
#~ "haga preguntas"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiki ~ Documentation & Help"
|
|
#~ msgstr "Wiki ~ Documentación y ayuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Contributions"
|
|
#~ msgstr "Contribuciones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to edit and drag-drop to re-order"
|
|
#~ msgstr "Haga clic para editar. Arrastre y suelte para reordenar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click an item to edit the pattern.\n"
|
|
#~ "Drag and drop items with mouse to re-order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Haga clic en un elemento para editar el patrón.\n"
|
|
#~ "Arrastre y suelte elementos con el ratón para reordenarlos."
|
|
|
|
#~ msgid "Editing and Re-Ordering"
|
|
#~ msgstr "Editar y reordenar"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Información"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted system subvolumes"
|
|
#~ msgstr "Subvolúmenes del sistema borrados"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>System:</b> Installed Linux distribution"
|
|
#~ msgstr "<b>Sistema:</b> Distribución de Linux instalada"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Snapshot Date:</b> Date on which snapshot was created"
|
|
#~ msgstr "<b>Fecha de la instantánea:</b> Fecha en que se creó la instantánea"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected snapshot path"
|
|
#~ msgstr "Ruta de la instantánea seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Backup Levels</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O\tOn demand (manual)\n"
|
|
#~ "B\tBoot\n"
|
|
#~ "H\tHourly\n"
|
|
#~ "D\tDaily\n"
|
|
#~ "W\tWeekly\n"
|
|
#~ "M\tMonthly"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Niveles de copia de seguridad</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O\tBajo demanda (manual)\n"
|
|
#~ "B\tArranque\n"
|
|
#~ "H\tHorario\n"
|
|
#~ "D\tDiario\n"
|
|
#~ "W\tSemanal\n"
|
|
#~ "M\tMensual"
|
|
|
|
#~ msgid "Cloning System..."
|
|
#~ msgstr "Clonando sistema..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "Cerrar ventana"
|
|
|
|
#~ msgid "Documenters"
|
|
#~ msgstr "Documentadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Include everything"
|
|
#~ msgstr "Incluirlo todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Include hidden items"
|
|
#~ msgstr "Incluir elementos ocultos"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visor del registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Snapshot List"
|
|
#~ msgstr "Actualizar lista de instantáneas"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled task runs once every hour"
|
|
#~ msgstr "La tarea programada se ejecuta cada hora"
|
|
|
|
#~ msgid "Third Party Tools"
|
|
#~ msgstr "Herramientas de terceros"
|
|
|
|
#~ msgid "Translators"
|
|
#~ msgstr "Traductores"
|
|
|
|
#~ msgid "View Log for Create"
|
|
#~ msgstr "Ver el registro de creación"
|
|
|
|
#~ msgid "View Log for Restore"
|
|
#~ msgstr "Ver el registro de restauración"
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
#~ msgstr "Ver:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
#~ msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#~ msgid "Restored"
|
|
#~ msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#~ msgid "Review Actions"
|
|
#~ msgstr "Revisión"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#~ msgid "deleted"
|
|
#~ msgstr "Borrado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is free for personal and commercial use and comes with "
|
|
#~ "absolutely no warranty. You use this program entirely at your own risk. "
|
|
#~ "The author will not be liable for any damages arising from the use of "
|
|
#~ "this program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este software viene sin NINGUNA garantía en absoluto y el autor no asume "
|
|
#~ "ninguna responsabilidad por cualquier daño que surja del uso de este "
|
|
#~ "programa."
|