timeshift/po/timeshift-es.po

2973 lines
82 KiB
Plaintext

# Spanish translation for timeshift
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: teejeetech@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 18:23+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-04 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Isidro Pisa <isidro@utils.info>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18544)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
#: Console/AppConsole.vala:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"\n"
"Pulse ENTER para continuar..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:641
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d instantáneas, %s libres"
#: Console/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' estará en '%s'"
#: Console/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' estará en el dispositivo raíz"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Re)instalar GRUB2 en:"
#: Core/Main.vala:365
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Desinstalado Timeshift BTRFS **"
#: Core/Main.vala:3364
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ está mapeado al dispositivo"
#: Core/Main.vala:3386
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot está mapeado al dispositivo"
#: Core/Main.vala:3397
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi está mapeado al dispositivo"
#: Core/Main.vala:3375
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home se ha mapeado al dispositivo"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Commentarios</b> (doble click para editar)"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:700 Console/AppConsole.vala:764
#: Console/AppConsole.vala:896 Console/AppConsole.vala:991
#: Console/AppConsole.vala:1036 Console/AppConsole.vala:1077
#: Console/AppConsole.vala:1095
msgid "Aborted."
msgstr "Cancelado."
#: Gtk/MainWindow.vala:386
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr "Ubicación"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir archivos"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add Folders"
msgstr "Añadir carpetas"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Añadir patrón personalizado"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add directories"
msgstr "Añadir carpetas"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
msgid "Add files"
msgstr "Añadir archivos"
#: Console/AppConsole.vala:361
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Añadir etiquetas a la instantánea (defecto: O)"
#: Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Añadida tarea cron"
#: Gtk/AppGtk.vala:131
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Se requiere acceso como administrador"
#: Gtk/AppGtk.vala:126
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Se requiere acceso como administrador para respaldar y restaurar archivos "
"del sistema."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Añadir archivos"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"La primera vez se copian todos los archivos. Las instantáneas siguientes son "
"incrementales. Los archivos no modificados se vinculan a la instantánea "
"anterior, si está disponible."
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "El resto de archivos y carpetas son excluidos."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Ha seleccionado como raíz del sistema de archivos (/) un dispositivo "
"encriptado. La carpeta de arranque (/boot) debe montarse en un dispositivo "
"no encriptado para que el sistema arranque correctamente.\n"
"\n"
"Debe seleccionar un dispositivo no encriptado, bien para la carpeta de "
"arranque o bien como raíz del sistema de archivos."
#: Core/Main.vala:252
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr "Otra instancia de Timeshift está haciendo una instantánea."
#: Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Otra instancia de esta aplicación está ejecutándose"
#: Core/Main.vala:256
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "¡Ya se está ejecutando otra instancia de Timeshift!"
#: Console/AppConsole.vala:377
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Responda SÍ a todas las peticiones de confirmación"
#: Core/Main.vala:3201
msgid "App config loaded"
msgstr "Configuración de aplicación cargada"
#: Core/Main.vala:3096
msgid "App config saved"
msgstr "Configuración de aplicación guardada"
#: Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "La aplicación necesita acceso de administrador."
#: Core/Main.vala:3541
msgid "Application will exit"
msgstr "La aplicación se cerrará"
#: Core/Main.vala:381
msgid "Application will exit."
msgstr "La aplicación se cerrará."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Gtk/MainWindow.vala:356
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "Instantáneas BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "No se encuentran las utilidades BTRFS"
#: Core/Main.vala:2059 Core/Main.vala:2063
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "El dispositivo BTRFS no está montado"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
#, fuzzy
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr "Otras aplicaciones (página siguiente)"
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""
"Las instantáneas BTRFS se guardan en el mismo disco desde el que se crean. "
"Si el sistema de archivos falla, las instantáneas se perderán junto con el "
"sistema. Guarde las instantáneas en un disco externo no de sistema, en modo "
"RSYNC para protegerse contra fallos de disco."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Respaldo"
#: Gtk/BackupWindow.vala:92 Console/AppConsole.vala:357
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"
#: Core/Main.vala:2035
msgid "Backup Device"
msgstr "Dispositivo de copia"
#: Core/Main.vala:2030
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "¡Dispositivo de copia no especificado!"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Clientes Bittorrent"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:298 Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Dispositivo de arranque no seleccionado"
#: Core/Main.vala:1030
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "¡La instantánea del arranque ha fallado!"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Las instantáneas se crean utilizando las funciones integradas del sistema de "
"archivos BTRFS."
#: Core/Main.vala:1011
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Las instantáneas del arranque están activadas"
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opciones del cargador de arranque"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Opciones del cargador de arranque (Avanzado)"
#: Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
msgid "Browse Files"
msgstr "Examinar archivos"
#: Gtk/MainWindow.vala:172
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Examinar la instantánea seleccionada"
#: Core/Main.vala:2517
msgid "Building file list..."
msgstr "Creando lista de archivos..."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:209 Gtk/RestoreWindow.vala:218
#: Gtk/BackupWindow.vala:181 Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: Gtk/DeleteWindow.vala:190 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172
#: Utility/GtkHelper.vala:122
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:224
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Cancelar restauración?"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:226
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Cancelar el proceso de restauración dejará el sistema destino en un estado "
"inconsistente. Puede fallar el arranque del sistema o haber otros problemas. "
"Después de cancelar, debe restaurar otra instantánea para llevar el sistema "
"a un estado consistente. Pulse Sí para confirmarlo."
#: Gtk/MainWindow.vala:556
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "No se puede borrar una instantánea viva."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:380 Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:588 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/BackupBox.vala:87
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
#: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89
msgid "Changed items:"
msgstr "Elementos modificados:"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2750
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Comprobando errores en sistemas de archivos..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:390 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/BackupBox.vala:92
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificación"
#: Core/Main.vala:2406
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpiando..."
#: Gtk/UsersBox.vala:92 Gtk/ExcludeBox.vala:84
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Haga clic para editar. Arrastre y suelte para reordenar."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
#, fuzzy
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Haga clic para editar. Arrastre y suelte para reordenar."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Clonar el sistema"
#: Console/AppConsole.vala:365
msgid "Clone current system"
msgstr "Clonar el sistema actual"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Clonar"
#: Core/Main.vala:2800
msgid "Cloning system..."
msgstr "Clonando sistema..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Gtk/RestoreWindow.vala:495
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 Gtk/BackupWindow.vala:172
#: Gtk/DeleteWindow.vala:173 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:107
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/BackupFinishBox.vala:70
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
msgid "Close window to exit"
msgstr "Cerrar la ventana para salir"
#: Core/Main.vala:350
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr ""
"Los comandos listados a continuación no están disponibles en el sistema"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187 Core/Main.vala:2793
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr ""
#: Core/Main.vala:2559
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Sincronizando archivos con rsync..."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Completado con errores"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:87 Gtk/RestoreWindow.vala:109
msgid "Confirm Actions"
msgstr ""
#: Console/AppConsole.vala:1070
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "¿Continuar la restauración? (y/n): "
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuciones"
#: Console/AppConsole.vala:836 Console/AppConsole.vala:967
msgid "Could not find device"
msgstr "Dispositivo no hallado"
#: Utility/Device.vala:1307
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Archivo no hallado"
#: Console/AppConsole.vala:733
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "No se encuentra la instantánea."
#: Core/Main.vala:2964
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Subvolumen del sistema no hallado"
#: Core/Main.vala:2992
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"No se encuentran subvolúmenes del sistema para crear una instantánea de pre-"
"restauración."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/MainWindow.vala:141
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Crear instantánea"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Crear uno en cada arranque"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Crear uno al día"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Crear uno cada hora"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Crear uno al mes"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Crear uno a la semana"
#: Console/AppConsole.vala:359
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Crear instantánea (aunque no esté programada)"
#: Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Crear instantánea si está programada"
#: Gtk/MainWindow.vala:142
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Crear instantánea del sistema actual"
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""
"Crear instantáneas manualmente o permitir instantáneas programadas para "
"proteger el sistema"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
#, fuzzy
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Crear instantáneas usando RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Crear instantáneas usando la utilidad RSYNC y hard-links"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Creado archivo de control"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351
msgid "Created directory"
msgstr "Creada carpeta"
#: Core/Main.vala:3014
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Creada una instantánea de pre-restauración"
#: Core/Main.vala:1517
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Creada instantánea del subvolumen"
#: Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Creando instantánea..."
#: Core/Main.vala:1455
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Creando nueva copia..."
#: Core/Main.vala:1301
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Creando nueva instantánea..."
#: Core/Main.vala:2942
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""
"Creando instantánea de pre-restauración de los subvolúmenes del sistema"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: Core/Main.vala:3540
msgid "Critical Error"
msgstr "Error crítico"
#: Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Añadida tarea cron"
#: Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Eliminada tarea cron"
#: Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "La tarea cron existe"
#: Gtk/MiscBox.vala:98
msgid "Custom"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:300 Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "A diario"
#: Core/Main.vala:1092
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "¡La instantánea diaria ha fallado!"
#: Core/Main.vala:1073
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Instantáneas diarias activadas"
#: Core/Main.vala:2129
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Se modificarán datos en los dispositivos siguientes:"
#: Gtk/MiscBox.vala:71
msgid "Date Format"
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/MainWindow.vala:161
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322 Gtk/DeleteWindow.vala:98
#: Console/AppConsole.vala:371
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Borrar instantáneas"
#: Console/AppConsole.vala:373
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Borrar todas las instantáneas"
#: Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Borrar la instantánea seleccionada"
#: Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Borrar instantánea"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381
msgid "Deleted directory"
msgstr "Carpeta borrada"
#: Core/Main.vala:2921 Core/Main.vala:2925 Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Subvolumen borrado"
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Borrando instantáneas..."
#: Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Borrando subvolumen"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: Console/AppConsole.vala:428 Console/AppConsole.vala:544
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "Qgroup destruído"
#: Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "Destruyendo qgroup"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 Console/AppConsole.vala:456
#: Console/AppConsole.vala:495 Console/AppConsole.vala:543
#: Utility/Device.vala:1930 Utility/Device.vala:1940 Core/SnapshotRepo.vala:76
#: Core/SnapshotRepo.vala:683 Core/SnapshotRepo.vala:686 Core/Main.vala:2132
#: Core/Main.vala:2164
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Utility/Device.vala:1389
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Dispositivo desbloqueado"
#: Utility/Device.vala:1284 Utility/Device.vala:1346
msgid "Device name is empty!"
msgstr "¡Nombre de dispositivo vacío!"
#: Console/AppConsole.vala:665 Core/SnapshotRepo.vala:560 Core/Main.vala:3254
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo no hallado"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Dispositivos con sistemas de archivos de Linux"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Dispositivos con sistemas de archivos de Linux"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr ""
"Los dispositivos desde los que se creó la instantánea están preseleccionados."
#: Console/AppConsole.vala:327
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Dispositivos con sistemas de archivos de Linux"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
msgid "Dir not found"
msgstr "Dir no hallado"
#: Core/SnapshotRepo.vala:998
msgid "Directory not found"
msgstr "Carpeta no hallada"
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 Core/Main.vala:2224
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: Core/Main.vala:229
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449
msgid "Documentation"
msgstr "Donaciones"
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465
msgid "Donations"
msgstr "Donaciones"
#: Gtk/UsersBox.vala:357
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1052
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Active las instantáneas programadas para proteger el sistema"
#: Core/Main.vala:4052 Core/Main.vala:4092
msgid "Enabled subvolume quota support"
msgstr "Activado el soporte de cuotas del subvolumen"
#: Utility/Device.vala:1453
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Dispositivo cifrado"
#: Gtk/UsersBox.vala:236
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Carpeta personal cifrada"
#: Console/AppConsole.vala:886
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Introduzca nombre o número del dispositivo"
#: Console/AppConsole.vala:684 Console/AppConsole.vala:1015
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Introduzca el nombre o número de dispositibo (a=Abortar)"
#: Utility/Device.vala:1454
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear '%s'"
#: Utility/GtkHelper.vala:805
msgid "Enter path or browse for directory"
msgstr "Introduzca la ruta o explore una carpeta"
#: Console/AppConsole.vala:756
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Introduzca el número de instantánea (a=Abortar, p=previa, n=siguieNte)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Introduzca el patrón a excluir (Ej: *.mp3, *.bak)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534 Utility/GtkHelper.vala:18
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:475
msgid "Error running Rsync"
msgstr ""
#: Gtk/BackupWindow.vala:82 Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Estimar"
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Estimando tamaño del sistema..."
#: Core/Main.vala:1297
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Estimando tamaño del sistema..."
#: Console/AppConsole.vala:387
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: Gtk/UsersBox.vala:136
msgid "Exclude All"
msgstr "Excluir todo"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Excluir opciones de aplicación"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Excluir aplicaciones"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Excluir lista"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Excluir sumario de lista"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:224
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Excluir patrón"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Carpetas excluidas"
#: Core/Main.vala:1585
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Valores esperados: O, B, H, D, W, M"
#: Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Error al añadir tarea cron"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Error al copiar el archivo"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Error al crear la carpeta"
#: Core/Main.vala:1423
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Error creando una nueva instantánea"
#: Core/Main.vala:1273
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Error creando una instantánea"
#: Core/Main.vala:1513
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Error creando una instantánea de subvolumen"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1039
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Error al crear symlinks"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Error al borrar la carpeta"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Error al borrar el archivo"
#: Core/Subvolume.vala:153
#, fuzzy
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Error borrando una instantánea de subvolumen"
#: Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Error borrando una instantánea de subvolumen"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1065
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Error al borrar los symlinks"
#: Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Error al destruir el qgroup"
#: Core/Main.vala:4077
msgid "Failed to enable subvolume quota"
msgstr "Error al activar la cuota de subvolumen"
#: Core/Main.vala:3755 Core/Main.vala:3761
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Error al estimar el tamaño del sistema"
#: Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Error al exportar el archivo crontab"
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Error al obtener entrada del usuario en 3 intentos"
#: Utility/Device.vala:723
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Error al obtener la lista de particiones"
#: Core/Main.vala:3337
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Error al obtener la lista de particiones."
#: Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Error al instalar el archivo crontab"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Error al montar dispositivos"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
msgid "Failed to move file"
msgstr "Error al mover el archivo"
#: Core/Main.vala:2979
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Error moviendo el subvolumen del sistema a la carpeta de instantánea"
#: Core/Main.vala:3885
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Error al pedir la lista de subvolúmenes"
#: Core/Main.vala:3969
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Error al pedir la cuota del subvolumen"
#: Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Error al leer la ficha cron"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
msgid "Failed to read file"
msgstr "Error al leer el archivo"
#: Core/SnapshotRepo.vala:985
msgid "Failed to remove"
msgstr "Error al borrar"
#: Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Error al borrar la tarea cron"
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Error borrando la instantánea"
#: Core/Main.vala:4116
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
msgstr "Error al reescanear la cuota de subvolumen"
#: Core/Subvolume.vala:215
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Error al restaurar el subvolumen de sistema"
#: Core/Main.vala:1373
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Error al guardar la lista de exclusiones"
#: Utility/Device.vala:1380 Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1459
#: Utility/Device.vala:1480 Utility/Device.vala:1500
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Error al desbloquear el dispositivo"
#: Utility/Device.vala:1731
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Error al desmontar"
#: Core/Main.vala:3541
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "¡Error al desmontar el dispositivo!"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
msgid "Failed to write file"
msgstr "Error al escribir archivo"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Borrar instantánea"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "Patrón de archivo"
#: Gtk/BackupBox.vala:80
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Cuenta de archivos y carpetas:"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720
msgid "File is missing"
msgstr "Falta el archivo"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547
#: Utility/RsyncTask.vala:298 Utility/CronTab.vala:225
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Se excluirán los archivos y carpetas coincidentes con los patrones de abajo. "
"Los patrones iniciados con + incluyen el elemento en lugar de excluirlo."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr "Se pueden excluir archivos y carpetas para ahorrar espacio en disco."
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Cuenta de archivos y carpetas:"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr "Se excluirán los archivos coincidentes con los patrones siguientes"
#: Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Introduzca nombre o número del dispositivo"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Gtk/BackupWindow.vala:97 Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:130 Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: Core/SnapshotRepo.vala:667
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "La primera instantánea requiere:"
#: Core/Main.vala:2912
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Hallada una instantánea de pre-restauración"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
#: Console/AppConsole.vala:1044
msgid "GRUB Device"
msgstr "Dispositivo GRUB"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Dispositivo GRUB no seleccionado"
#: Console/AppConsole.vala:1049
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "NO se reinstalará GRUB"
#: Core/Main.vala:2366
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "Generando initramfs..."
#: Console/AppConsole.vala:375
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:400 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/BackupBox.vala:97
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:132
msgid "Help"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Por defecto, se incluyen los archivos y carpetas ocultos, ya que contienen "
"archivos de configuración específicos del usuario."
#: Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: Console/AppConsole.vala:382
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Ocultar la salida de rsync"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Ocultar esta ventana (los archivos se borrarán en segundo plano)"
#: Gtk/UsersBox.vala:120
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "Carpeta personal"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:299 Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: Core/Main.vala:1061
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "¡La instantánea horaria ha fallado!"
#: Core/Main.vala:1042
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Las instantáneas horarias están activadas"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Si el sistema restaurado no arranca, arranque con el Live CD/USB, instale "
"Timeshift, e intente restaurar otra instantánea."
#: Core/Main.vala:2230
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr "¡Si no acepta estos términos, no siga adelante!"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
msgid ""
"If you find this application useful, consider making a donation to support "
"the development."
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Incluir / excluir patrones"
#: Gtk/UsersBox.vala:340
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Incluir subvolumen @home en las copias"
#: Gtk/UsersBox.vala:266
msgid "Include All"
msgstr "Incluir todo"
#: Gtk/UsersBox.vala:194
msgid "Include Hidden"
msgstr "Incluir elementos ocultos"
#: Core/Main.vala:2044
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Instantánea no válida"
#: Console/AppConsole.vala:252
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Argumentos de línea de comando no válidos"
#: Gtk/MainWindow.vala:817
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Instantánea no válida"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:91
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeBox.vala:273
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Elementos no seleccionados"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Conservar"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""
"Mantener los archivos de configuración de los clientes bittorrent, como "
"Deluge, Transmission, etc. Si desactiva esta opción, se restaurarán desde la "
"instantánea los archivos de configuración previos."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Conservar archivos de configuración de navegadores como Firefox o Chrome. Si "
"no lo activa, se restaurarán los archivos guardados en la instantánea."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Mantener en el dispositivo raíz"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Mantener la ruta de montaje en el sistema de archivos raíz"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 Console/AppConsole.vala:460
#: Console/AppConsole.vala:499 Utility/Device.vala:1949
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: Core/Main.vala:1023
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "La última instantánea del boot es de hace %d horas"
#: Core/Main.vala:1018
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"La última instantánea del boot es anterior a la hora de arranque del sistema"
#: Core/Main.vala:1014
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "No se encuentra la última instantánea del boot"
#: Core/Main.vala:1085
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "La última instantánea diaria es de hace %d horas"
#: Core/Main.vala:1080
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "La última instantánea diaria es de hace más de 1 día"
#: Core/Main.vala:1076
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "No se encuentra la última instantánea diaria"
#: Core/Main.vala:1054
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "La última instantánea horaria es de hace %d minutos"
#: Core/Main.vala:1049
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "La última instantánea horaria es de hace más de 1 hora"
#: Core/Main.vala:1045
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "No se encuentra la última instantánea horaria"
#: Core/Main.vala:1147
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "La última instantánea mensual es de hace %d días"
#: Core/Main.vala:1142
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "La última instantánea mensual es de hace más de 1 mes"
#: Core/Main.vala:1138
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "No se encuentra la última instantánea mensual"
#: Core/Main.vala:1116
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "La última instantánea semanal es de hace más de %d días"
#: Core/Main.vala:1111
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "La última instantánea semanal es de hace más de 1 semana"
#: Core/Main.vala:1107
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "No se encuentra la última instantánea semanal"
#: Gtk/MainWindow.vala:1033
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Última instantánea"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
msgid "License"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:1362
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Enlazando desde la instantánea"
#: Console/AppConsole.vala:353
msgid "List"
msgstr "Listar"
#: Console/AppConsole.vala:355
msgid "List devices"
msgstr "Listar dispositivos"
#: Console/AppConsole.vala:354
msgid "List snapshots"
msgstr "Listar instantáneas"
#: Gtk/MainWindow.vala:984
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Modo Live USB (sólo restaurar)"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:90 Gtk/BackupWindow.vala:87
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: Gtk/MainWindow.vala:452
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Ventana principal cerrada por el usuario"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Marcar para borrado"
#: Gtk/MainWindow.vala:634
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Marcado para borrado"
#: Core/SnapshotRepo.vala:712 Core/SnapshotRepo.vala:755
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Se ha excedido el máximo de copias de seguridad de este nivel"
#: Gtk/MainWindow.vala:218
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr ""
#: Gtk/UsersBox.vala:354
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: Core/Main.vala:238
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dependencias Incumplidas"
#: Core/SnapshotRepo.vala:689
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: Utility/Device.vala:1932
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:302 Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: Core/Main.vala:1135
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Instantánea mensual activada"
#: Core/Main.vala:1154
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "¡Error en la instantánea mensual!"
#: Core/Main.vala:2131 Core/Main.vala:2164
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: Core/Main.vala:2986
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "El subvolumen de sistema se ha movido a la carpeta de instantánea"
#: Gtk/MainWindow.vala:793
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Seleccionadas varias instantáneas"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:492 Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: Console/AppConsole.vala:426
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:201 Gtk/BackupWindow.vala:164
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
msgid "No"
msgstr "No"
#: Gtk/RestoreBox.vala:122 Gtk/BackupBox.vala:84
msgid "No Change"
msgstr "Sin cambios"
#: Gtk/MainWindow.vala:608 Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "No se han seleccionado instantáneas"
#: Gtk/MainWindow.vala:1057
msgid "No snapshots available"
msgstr "No hay instantáneas disponibles"
#: Gtk/MainWindow.vala:1001 Console/AppConsole.vala:321
#: Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "No snapshots found"
msgstr "No se han encontrado instantáneas"
#: Console/AppConsole.vala:742
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "No se han encontrado instantáneas en el dispositivo"
#: Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "No snapshots on device"
msgstr "No hay instantáneas en el dispositivo"
#: Core/SnapshotRepo.vala:665
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "No hay instantáneas en este dispositivo"
#: Gtk/MainWindow.vala:786
msgid "No snapshots selected"
msgstr "No se han seleccionado instantáneas"
#: Gtk/MainWindow.vala:1034 Gtk/MainWindow.vala:1036
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: Core/Subvolume.vala:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Dir no hallado"
#: Core/SnapshotRepo.vala:683
msgid "Not Selected"
msgstr "No seleccionado"
#: Core/Main.vala:382
msgid "Not Supported"
msgstr "No admitido"
#: Core/SnapshotRepo.vala:629 Core/SnapshotRepo.vala:656
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Falta espacio en el disco"
#: Gtk/FinishBox.vala:55 Console/AppConsole.vala:398
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Core/Main.vala:1165
msgid "Nothing to do!"
msgstr "¡Nada que hacer!"
#: Console/AppConsole.vala:424 Console/AppConsole.vala:454
#: Console/AppConsole.vala:493 Console/AppConsole.vala:541
msgid "Num"
msgstr "Núm."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Número de instantáneas a conservar.\n"
"Las instantáneas más antiguas se borrarán al sobrepasar este límite."
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 Gtk/SettingsWindow.vala:123
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171 Utility/GtkHelper.vala:121
#: Core/SnapshotRepo.vala:639
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"El sistema operativo debe instalarse en una partición BTRFS con una "
"estructura de subvolumen tipo Ubuntu (subvolúmenes @ y @home). Otras "
"estructuras no son compatibles."
#: Core/Main.vala:4223
msgid "Older log files removed"
msgstr "Borrados los archivos de registro antiguos"
#: Gtk/MainWindow.vala:1035
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Instantánea más antigua"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
msgid "On demand (manual)"
msgstr ""
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525 Core/Main.vala:380 Core/Main.vala:3454
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Actualmente sólo son compatibles las estructuras tipo Ubuntu con "
"subvolúmenes @ y @home."
#: Gtk/MainWindow.vala:219
msgid "Open Menu"
msgstr "Abrir menú"
#: Core/Main.vala:3236
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"La opción --snapshot-device no debería especificarse para crear instantáneas "
"en modo BTRFS"
#: Gtk/AppGtk.vala:114 Console/AppConsole.vala:351
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Otras aplicaciones (página siguiente)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:398 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/BackupBox.vala:96
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: Utility/Device.vala:1944
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Dispositivo padre"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:222 Core/Main.vala:2487 Core/Main.vala:2578
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Analizando archivo de registro..."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "La partición tiene una estructura de subvolumen no compatible."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 Core/SnapshotRepo.vala:688
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:162
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:396 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/BackupBox.vala:95
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: Core/Main.vala:257
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Compruebe si hay abiertas varias ventanas."
#: Core/Main.vala:2262
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "¡No interrumpa el proceso de restauración!"
#: Core/Main.vala:351
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr "Instale los paquetes requeridos y ejecute TimeShift de nuevo"
#: Gtk/AppGtk.vala:127
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""
"Ejecute de nuevo la aplicación como administrador (usando 'sudo' o 'su')"
#: Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Ejecute la aplicación como administrador (usando «sudo» o «su»)"
#: Core/Main.vala:2212
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Guarde su trabajo y cierre todas las aplicaciones."
#: Gtk/MainWindow.vala:688
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "¡Seleccione una instantánea para ver el registro!"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Seleccione el dispositivo GRUB"
#: Core/Main.vala:253
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
#: Gtk/MainWindow.vala:755
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Espere a que se borren las instantáneas"
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Llenando la lista..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:232 Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/DeleteBox.vala:68
#: Gtk/BackupBox.vala:114 Core/Main.vala:1597
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:193 Gtk/BackupWindow.vala:156
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: Gtk/AppGtk.vala:116
msgid "Print debug information"
msgstr "Imprimir información de depuración"
#: Core/Main.vala:3816
msgid "Query completed"
msgstr "Consulta completada"
#: Core/Main.vala:3799
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "Consultando info de subvolumen..."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "Instantáneas de RSYNC"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Regenera initramfs para todos los kernels instalados. Normalmente no es "
"necesario. Marque esto solo si el sistema restaurado no arranca."
#: Console/AppConsole.vala:984
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "¿Reinstalar el cargador de arranque GRUB2?"
#: Core/Main.vala:2325
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Reinstalando el cargador de arranque GRUB2..."
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr ""
"Reinstala el cargador de arranque GRUB2 en el dispositivo seleccionado."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "Leer %'d de %'d líneas..."
#: Core/Main.vala:2418
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Reiniciando el sistema..."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 Gtk/BackupDeviceBox.vala:65
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Otras aplicaciones (página siguiente)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:254
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: Core/SnapshotRepo.vala:991 Core/Main.vala:1635 Core/Main.vala:1646
#: Core/Main.vala:4219 Core/Snapshot.vala:509
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"
#: Utility/CronTab.vala:341
msgid "Removed cron task"
msgstr "Eliminada tarea cron"
#: Core/Main.vala:3604
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Directorio de montaje eliminado: '%s'"
#: Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Instantánea eliminada"
#: Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Eliminando"
#: Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Eliminando instantánea"
#: Core/SnapshotRepo.vala:847 Core/SnapshotRepo.vala:866
#: Core/SnapshotRepo.vala:884 Core/SnapshotRepo.vala:898
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Eliminando instantáneas"
#: Gtk/UsersBox.vala:360
msgid ""
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
"window"
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: Gtk/MainWindow.vala:151 Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: Console/AppConsole.vala:363
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: Gtk/UsersBox.vala:329
#, fuzzy
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Subvolumen de sistema restaurado"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Restaurar dispositivo"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Restaurar exclusión"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Restaurar instantánea"
#: Core/Main.vala:2827 Core/Main.vala:2869
msgid "Restore completed"
msgstr "Restauración completada"
#: Gtk/MainWindow.vala:152
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Restaurar la instantánea seleccionada"
#: Console/AppConsole.vala:364
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Restaurar instantánea"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Los subvolúmenes restaurados se activarán después de reiniciar el sistema."
#: Core/Subvolume.vala:219
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Subvolumen de sistema restaurado"
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Restaurando instantánea..."
#: Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Restaurar una instantánea reemplazará subvolúmenes de sistema, y los que "
"están actualmente en uso se conservarán como una nueva instantánea. Si es "
"necesario, esta instantánea puede restaurarse más adelante para 'deshacer' "
"la restauración."
#: Core/Main.vala:2796
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Restaurando instantánea..."
#: Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Restaurar instantáneas solo reemplaza archivos de sistema y configuraciones. "
"Los archivos y carpetas no ocultos en las carpetas personales del usuario no "
"serán afectados. Esto se puede cambiar añadiendo un filtro para incluir "
"dichos archivos. Los archivos incluidos se respaldarán al crear la "
"instantánea, y se reemplazarán al restaurarla."
#: Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
msgid "Root device not selected"
msgstr "Dispositivo raíz no seleccionado"
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Visor del registro"
#: Gtk/AppGtk.vala:119
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Ejecute 'timeshift' para usar la versión de línea de comandos de esta "
"utilidad"
#: Console/AppConsole.vala:383
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Ejecutar en modo no interactivo"
#: Core/Main.vala:189
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"
#: Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Guarde las instantáneas en un disco externo en lugar del disco del sistema "
"para protegerse contra fallos de la unidad."
#: Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Guardar instantáneas en un disco que no sea del sistema le permite formatear "
"y volver a instalar el sistema operativo en el disco del sistema sin perder "
"las instantáneas almacenadas en él. Incluso puede instalar otra distribución "
"de Linux y luego revertir la distribución anterior restaurando una "
"instantánea."
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
msgid "Saving to device"
msgstr "Guardando al dispositivo"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:93 Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"
#: Core/Main.vala:260
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Instantánea programada en progreso..."
#: Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312 Core/Main.vala:1165
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Las instantáneas programadas están desactivadas"
#: Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Las instantáneas programadas están desactivadas. Se recomienda aactivarlas."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Las instantáneas programadas están activadas."
#: Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Las instantáneas programadas están activadas. Se crearán automáticamente "
"para los niveles seleccionados."
#: Console/AppConsole.vala:872
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Seleccione un dispositivo '%s' (defecto = %s)"
#: Console/AppConsole.vala:691 Core/SnapshotRepo.vala:593
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Seleccionar el disco del sistema BTRFS con subvolumen raíz (@)"
#: Console/AppConsole.vala:1000
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Seleccionar dispositivo GRUB"
#: Utility/GtkHelper.vala:815
msgid "Select Path"
msgstr "Seleccionar ruta"
#: Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Seleccionar instantánea"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Seleccionar niveles de instantánea"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Seleccione la ubicación de la instantánea"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Seleccione el tipo de instantánea"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Seleccione instantáneas"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Seleccione dispositivo de destino"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Seleccione una partición de este disco"
#: Gtk/MainWindow.vala:794
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Seleccione una sola instantánea para restaurar"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Seleccione otro dispositivo para raíz del sistema de archivos (/)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:632 Core/SnapshotRepo.vala:659
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Seleccione otro dispositivo o liberar espacio"
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Seleccione otro dispositivo para borrar instantáneas"
#: Gtk/MainWindow.vala:474
msgid "Select another device?"
msgstr "¿Seleccionar otro dispositivo?"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Seleccione las aplicaciones a excluir de la restauración"
#: Console/AppConsole.vala:674
msgid "Select backup device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de copia"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:434
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccione carpeta"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:407
msgid "Select file(s)"
msgstr "Seleccione archivo(s)"
#: Console/AppConsole.vala:748
msgid "Select snapshot"
msgstr "Seleccione instantánea"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Seleccione instantáneas a borrar"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Seleccione el dispositivo para sistema de ficheros raíz (/)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Seleccione los dispositivos donde se restaurarán los archivos."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Seleccione los intervalos de creación de instantáneas"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:274
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Seleccione los elementos a eliminar de la lista"
#: Core/SnapshotRepo.vala:553
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de instantánea"
#: Gtk/MainWindow.vala:787
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Seleccione la instantánea a restaurar"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Seleccione las instantáneas a borrar"
#: Gtk/MainWindow.vala:609
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Seleccione las instantáneas a marcar para borrado"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Seleccione los dispositivos destino donde se clonará el sistema."
#: Core/Main.vala:3264
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de instantánea por defecto"
#: Core/Main.vala:3215 Core/Main.vala:3219
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Seleccione el tipo de instantánea por defecto"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "El dispositivo seleccionado no tiene partición BTRFS"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "El dispositivo seleccionado no tiene partición Linux"
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Dispositivo de instantánea seleccionado"
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:592
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "El dispositivo de instantánea seleccionado no es un disco de sistema"
#: Core/Main.vala:2045
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "La instantánea seleccionada está marcada para borrado"
#: Gtk/MainWindow.vala:818
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"La instantánea seleccionada está marcada para borrado y no se puede restaurar"
#: Gtk/UsersBox.vala:238
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"El usuario seleccionado tiene la carpeta personal cifrada. No es posible "
"incluir solo los archivos ocultos."
#: Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "N.º de serie"
#: Core/Main.vala:217
msgid "Session log file"
msgstr "Archivo de registro de sesión"
#: Console/AppConsole.vala:360
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Establecer descripción de la instantánea"
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: Gtk/MainWindow.vala:192
msgid "Settings wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
#: Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Configuración completa"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
#: Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Mostrar mensajes de depuración adicionales"
#: Gtk/AppGtk.vala:117 Console/AppConsole.vala:384
msgid "Show all options"
msgstr "Mostrar todas las opciones"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Mostrar más aplicaciones a excluir en la página siguiente"
#: Console/AppConsole.vala:381
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Mostrar la salida de rsync (defecto)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/RestoreBox.vala:131
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:174 Gtk/BackupDeviceBox.vala:202
#: Gtk/BackupBox.vala:93 Console/AppConsole.vala:458
#: Console/AppConsole.vala:497 Utility/Device.vala:1936
#: Utility/Device.vala:1951
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""
"El tamaño de las instantáneas BTRFS es inicialmente cero. A medida que los "
"archivos del sistema cambian con el tiempo, los datos se escriben en nuevos "
"bloques de datos que ocupan espacio en disco (copia por escritura). Los "
"archivos de la instantánea continúan apuntando a bloques de datos originales."
#: Console/AppConsole.vala:369
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Omitir la reinstalación de GRUB2"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95 Core/SnapshotRepo.vala:715
#: Core/SnapshotRepo.vala:768 Core/Main.vala:2050
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantánea"
#: Gtk/MainWindow.vala:557
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"La instantánea '%s' está siendo utilizada por el sistema y no se puede "
"borrar. Reinicie el sistema para activar la instantánea restaurada."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Instantánea creada"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Seleccionar niveles de instantánea"
#: Gtk/MainWindow.vala:754
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Borrado de instantánea en progreso..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:470
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Dispositivo de instantánea"
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:559
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Dispositivo de instantánea no disponible"
#: Console/AppConsole.vala:660 Core/SnapshotRepo.vala:552
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Dispositivo de instantánea no seleccionado"
#: Core/SnapshotRepo.vala:474
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Ubicación de la instantánea"
#: Core/Main.vala:1270
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Instantánea guardada con éxito"
#: Core/Main.vala:2040
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "¡No se ha especificado la instantánea a restaurar!"
#: Core/Main.vala:2873
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "La instantánea estará activa tras reiniciar el sistema."
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Instantánea(s) borradas"
#: Gtk/MainWindow.vala:320 Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantáneas"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Las instantáneas se crean y se restauran al instante. La creación de "
"instantáneas es una transacción atómica a nivel de sistema de archivos."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Las instantáneas se crean como copias de los archivos del sistema utilizando "
"rsync y vinculando los archivos sin cambios a la instantánea anterior."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Las instantáneas se crean utilizando las funciones integradas del sistema de "
"archivos BTRFS."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Dispositivo de instantánea no seleccionado"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""
"Las instantáneas son copias del sistema perfectas byte a byte. No se excluye "
"nada."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Las instantáneas se restauran reemplazando los subvolúmenes del sistema. "
"Dado que los archivos nunca se copian, eliminan o sobrescriben, no hay "
"riesgo de pérdida de datos. El sistema existente se conserva como una nueva "
"instantánea después de la restauración."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Las instantáneas se guardan en el mismo disco desde el que se crean (disco "
"del sistema). El almacenamiento en otros discos no es compatible. Si falla "
"el disco del sistema, las instantáneas almacenadas en él se perderán junto "
"con el sistema."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:996
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Instantáneas disponibles para restauración"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Las instantáneas se pueden guardar en cualquier disco con un sistema de "
"archivos Linux. Guardar instantáneas en discos externos o que no sean del "
"sistema permite restaurar el sistema incluso si el disco del sistema resulta "
"dañado o formateado."
#: Console/AppConsole.vala:284
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "No se pueden crear instantáneas en modo Live CD"
#: Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Se crearán instantáneas en los intervalos seleccionados"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Se crearán instantáneas en los intervalos seleccionados si el disco destino "
"tiene espacio suficiente (>1GB)"
#: Gtk/MainWindow.vala:635
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
msgstr ""
"Las instantáneas se eliminarán durante la siguiente ejecución programada"
#: Console/AppConsole.vala:376
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Especifique el dispositivo de copia (defecto: config)"
#: Console/AppConsole.vala:368
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr ""
"Especifique el dispositivo para instalar el cargador de arranque de GRUB2"
#: Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Especifique la instantánea a restaurar"
#: Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify target device"
msgstr "Especifique el dispositivo destino"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472 Core/SnapshotRepo.vala:480
#: Core/SnapshotRepo.vala:690
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Detener correos del cron sobre tareas programadas"
#: Utility/TeeJee.Process.vala:511
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
#: Core/Subvolume.vala:202
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Volumen"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: Gtk/ExcludeBox.vala:259
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr "No admitido"
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Cambiar a modo BTRFS (defecto: config)"
#: Console/AppConsole.vala:379
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Cambiar a modo RSYNC (defecto: config)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1045
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symlinks actualizados"
#: Core/Main.vala:2400
msgid "Synching file systems..."
msgstr "Sincronizando sistemas de archivos..."
#: Core/Main.vala:1379 Core/Main.vala:2562 Core/Main.vala:2803
msgid "Synching files with rsync..."
msgstr "Sincronizando archivos con rsync..."
#: Gtk/AppGtk.vala:112
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxis"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:127 Utility/Device.vala:1957
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: Gtk/MainWindow.vala:941
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Utilidad de restauración del sistema"
#: Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"El sistema se puede retrotraer a una fecha anterior restaurando una "
"instantánea."
#: Core/Main.vala:2263
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "El sistema se reiniciará tras restaurarse los archivos"
#: Core/Main.vala:2213
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "El sistema se reiniciará tras restaurarse los archivos"
#: Core/Main.vala:1239 Core/Main.vala:1280
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Instantánea etiquetada"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:151 Console/AppConsole.vala:427
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: Core/Main.vala:2075
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "El dispositivo destino no está montado"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "El dispositivo destino es el mismo que el del sistema"
#: Core/Main.vala:2069
msgid "Target device not specified!"
msgstr "¡Dispositivo destino no especificado!"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr ""
"El comando 'btrfs' no está disponible en el sistema. Instale el paquete "
"'btrfs-tools' y vuelva a intentarlo."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"El servicio cron envía por correo al usuario actual la salida de las tareas "
"programadas. Seleccione esta opción para suprimir los correos de las tareas "
"cron creadas por Timeshift."
#: Core/Main.vala:379
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
"La partición del sistema tiene una estructura de subvolumen no compatible."
#: Core/Main.vala:3453
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""
"La partición de destino tiene una estructura de subvolumen no compatible."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "No hay instantáneas en este dispositivo"
#: Utility/Device.vala:1379
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Este dispositivo no está cifrado"
#: Core/Main.vala:2229
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Este software viene sin NINGUNA garantía en absoluto y el autor no asume "
"ninguna responsabilidad por cualquier daño que surja del uso de este "
"programa."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
msgid ""
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
"Public License v2 or later for more information"
msgstr ""
#: Gtk/MainWindow.vala:1031 Gtk/MainWindow.vala:1042
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift está activo"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:394 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/BackupBox.vala:94
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo"
#: Console/AppConsole.vala:613
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"¡Para restaurar con las opciones predeterminadas, pulse ENTER en todas las "
"preguntas!"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
msgid "Tools"
msgstr ""
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
msgid "Translations"
msgstr "Traductores"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:87 Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: Console/AppConsole.vala:459 Console/AppConsole.vala:498
#: Utility/Device.vala:1947
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "Opción desconocida"
#: Core/Main.vala:1221
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Instantánea de tipo desconocido"
#: Core/Main.vala:1584
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Valor desconocido en la opción --tags"
#: Utility/Device.vala:1390 Utility/Device.vala:1506
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "El dispositivo desbloqueado está mapeado a '%s'"
#: Utility/Device.vala:1505
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Desbloqueado con éxito"
#: Utility/Device.vala:1720
msgid "Unmounting from"
msgstr "Desmontando de"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
msgid "Unshared"
msgstr "No compartido"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522 Core/Main.vala:3457
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Estructura de subvolumen no compatible"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "Actualizar menú GRUB"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "Actualizar initramfs"
#: Core/Main.vala:2742
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Actualizado /etc/crypttab en el dispositivo de destino"
#: Core/Main.vala:2662
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Actualizado /etc/fstab en el dispositivo de destino"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Actualiza las entradas del menú GRUB (recomendado). Esto no es problemático "
"y debe dejarse seleccionado."
#: Core/Main.vala:2383
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "Actualizando el menú GRUB..."
#: Core/Main.vala:2586
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Actualizando la configuración del cargador de arranque..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:85
msgid ""
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
"features. Please avoid reporting issues by email."
msgstr ""
#: Utility/Device.vala:1954
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: Gtk/UsersBox.vala:105 Gtk/SetupWizardWindow.vala:114
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: Gtk/UsersBox.vala:63
msgid "User Home Directories"
msgstr "Carpetas personales del usuario"
#: Utility/Device.vala:1460
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "El usuario ha cancelado la petición de contraseña"
#: Gtk/UsersBox.vala:67
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Los directorios personales del usuario se excluyen por defecto a menos que "
"los habilite aquí"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
#, fuzzy
msgid "Users Home"
msgstr "Usuarios"
#: Utility/Device.vala:1931
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Distribuidor"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Ver el registro de creación"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Ver el registro de restauración"
#: Gtk/MainWindow.vala:380
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Ver los registros de TimeShift"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 Core/Main.vala:2124
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:100
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:301 Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: Core/Main.vala:1123
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "¡Error en la instantánea semanal!"
#: Core/Main.vala:1104
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Las instantáneas semanales están activadas"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:96
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Con errores"
#: Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
#: Utility/Device.vala:1433 Utility/Device.vala:1479
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Puede continuar trabajando en el sistema actual. Después de reiniciar, el "
"sistema actual será visible como una nueva instantánea. Esta instantánea se "
"puede restaurar más tarde si es necesario, para \"deshacer\" la restauración."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
msgid ""
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
"fails to boot."
msgstr ""
"[Solo usuarios avanzados] Cambie estos valores sólo si el sistema restaurado "
"no arranca."
#: Console/AppConsole.vala:1012
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = defecto (%s), a = Abortar]"
#: Console/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = defecto (%s), r = dispositivo Raíz, a = Abortar]"
#: Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Aviso] Bloqueo no válido eliminado"
#: Core/SnapshotRepo.vala:898
msgid "all"
msgstr "todo"
#: Core/Main.vala:1512 Core/Main.vala:3884 Core/Main.vala:3968
#: Core/Main.vala:4076 Core/Main.vala:4115 Core/Subvolume.vala:214
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs ha devuelto un error"
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:500
msgid "complete"
msgstr "completo"
#: Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "archivo crontab exportado"
#: Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "archivo crontab instalado"
#: Core/SnapshotRepo.vala:884
msgid "incomplete"
msgstr "incompleto"
#: Core/SnapshotRepo.vala:866
msgid "marked for deletion"
msgstr "marcado para borrado"
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
msgid "mounted at path"
msgstr "montado en la ruta"
#: Gtk/RestoreBox.vala:237 Gtk/DeleteBox.vala:149 Gtk/BackupBox.vala:234
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:501
msgid "remaining"
msgstr "restante"
#: Core/Main.vala:1422
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync ha devuelto un error"
#: Core/SnapshotRepo.vala:715 Core/SnapshotRepo.vala:768
#: Core/SnapshotRepo.vala:847
msgid "un-tagged"
msgstr "no etiquetado"
#~ msgid "Become a Patron"
#~ msgstr "Hágase patrocinador"
#, fuzzy
#~ msgid "Donation Plugins"
#~ msgstr "Donaciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Donate ($5)"
#~ msgstr "Donar"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Support ($10)"
#~ msgstr "No admitido"
#~ msgid ""
#~ "Did you find this software useful?\n"
#~ "\n"
#~ "You can buy me a coffee or make a donation via PayPal to show your "
#~ "support. Or just drop me an email and say Hi. This application is "
#~ "completely free and will continue to remain that way. Your contributions "
#~ "will help in keeping this project alive and improving it further.\n"
#~ "\n"
#~ "Feel free to send me an email if you find any issues in this application "
#~ "or if you need any changes. Suggestions and feedback are always welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks,\n"
#~ "Tony George\n"
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
#~ msgstr ""
#~ "¿Le ha parecido útil este programa?\n"
#~ "\n"
#~ "Puede invitarme a un café o hacer una donación a través de PayPal para "
#~ "mostrar su apoyo. O simplemente envíeme un correo electrónico para "
#~ "saludarme. Esta aplicación es completamente gratuita y seguirá siéndolo. "
#~ "Sus contribuciones ayudarán a mantener vivo este proyecto y a mejorarlo "
#~ "aún más.\n"
#~ "\n"
#~ "No dude en enviarme un correo electrónico si encuentra algún problema en "
#~ "esta aplicación o si necesita algún cambio. Las sugerencias y los "
#~ "comentarios son siempre bienvenidos.\n"
#~ "\n"
#~ "Gracias,\n"
#~ "Tony George\n"
#~ "(teejeetech@gmail.com)"
#~ msgid "Donate with PayPal"
#~ msgstr "Donar con PayPal"
#~ msgid "Issue Tracker ~ Report Issues, Request Features, Ask Questions"
#~ msgstr ""
#~ "Seguimiento de problemas - informe de problemas, solicite prestaciones, "
#~ "haga preguntas"
#~ msgid "Wiki ~ Documentation & Help"
#~ msgstr "Wiki ~ Documentación y ayuda"
#~ msgid "Code Contributions"
#~ msgstr "Contribuciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit and drag-drop to re-order"
#~ msgstr "Haga clic para editar. Arrastre y suelte para reordenar."
#~ msgid ""
#~ "Click an item to edit the pattern.\n"
#~ "Drag and drop items with mouse to re-order."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic en un elemento para editar el patrón.\n"
#~ "Arrastre y suelte elementos con el ratón para reordenarlos."
#~ msgid "Editing and Re-Ordering"
#~ msgstr "Editar y reordenar"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Información"
#~ msgid "Deleted system subvolumes"
#~ msgstr "Subvolúmenes del sistema borrados"
#~ msgid "<b>System:</b> Installed Linux distribution"
#~ msgstr "<b>Sistema:</b> Distribución de Linux instalada"
#~ msgid "<b>Snapshot Date:</b> Date on which snapshot was created"
#~ msgstr "<b>Fecha de la instantánea:</b> Fecha en que se creó la instantánea"
#~ msgid "Selected snapshot path"
#~ msgstr "Ruta de la instantánea seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "<b>Backup Levels</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tOn demand (manual)\n"
#~ "B\tBoot\n"
#~ "H\tHourly\n"
#~ "D\tDaily\n"
#~ "W\tWeekly\n"
#~ "M\tMonthly"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Niveles de copia de seguridad</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tBajo demanda (manual)\n"
#~ "B\tArranque\n"
#~ "H\tHorario\n"
#~ "D\tDiario\n"
#~ "W\tSemanal\n"
#~ "M\tMensual"
#~ msgid "Cloning System..."
#~ msgstr "Clonando sistema..."
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Cerrar ventana"
#~ msgid "Documenters"
#~ msgstr "Documentadores"
#~ msgid "Include everything"
#~ msgstr "Incluirlo todo"
#~ msgid "Include hidden items"
#~ msgstr "Incluir elementos ocultos"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Visor del registro"
#~ msgid "Refresh Snapshot List"
#~ msgstr "Actualizar lista de instantáneas"
#~ msgid "Scheduled task runs once every hour"
#~ msgstr "La tarea programada se ejecuta cada hora"
#~ msgid "Third Party Tools"
#~ msgstr "Herramientas de terceros"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Traductores"
#~ msgid "View Log for Create"
#~ msgstr "Ver el registro de creación"
#~ msgid "View Log for Restore"
#~ msgstr "Ver el registro de restauración"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Ver:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Modificado"
#~ msgid "Restored"
#~ msgstr "Restaurar"
#~ msgid "Review Actions"
#~ msgstr "Revisión"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtros"
#~ msgid "deleted"
#~ msgstr "Borrado"
#~ msgid ""
#~ "This program is free for personal and commercial use and comes with "
#~ "absolutely no warranty. You use this program entirely at your own risk. "
#~ "The author will not be liable for any damages arising from the use of "
#~ "this program."
#~ msgstr ""
#~ "Este software viene sin NINGUNA garantía en absoluto y el autor no asume "
#~ "ninguna responsabilidad por cualquier daño que surja del uso de este "
#~ "programa."